Sony Battery Charger BC VC10 User Manual

English  
Français  
Español  
3-072-221-12(1)  
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it  
for future reference.  
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et le  
conserver pour toute référence future.  
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual, y consérvelo  
para futuras referencias.  
Le chargeur de batteries BC-VC10 peut être utilisé pour :  
recharger une batterie au lithium-ion “InfoLITHIUM” (type C) pour un  
appareil photo numérique de ce type  
The BC-VC10 Battery charger can be used as follows:  
to charge a lithium ion “InfoLITHIUM” (C type) type battery pack for  
such a digital still camera  
El cargador de baterías BC-VC10 podrá utilizarse para lo siguiente:  
Cargar un paquete de baterías de iones de litio “InfoLITHIUM” (tipo C)  
para una cámara digital.  
recharger deux batteries en même temps  
to charge two battery packs at once  
Cargar dos paquetes de baterías simultáneamente.  
Qu’est-ce que ”InfoLITHIUM” ?  
What is the “InfoLITHIUM”?  
¿Qué es ”InfoLITHIUM”?  
Battery Charger  
L’”InfoLITHIUM” est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des  
données avec des équipements électroniques compatibles concernant sa  
consommation. Sony vous recommande d’utiliser la batterie  
“InfoLITHIUM” avec des équipements électroniques portant le repère  
.
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack which can exchange data  
with compatible electronic equipment about its battery consumption. Sony  
recommends that you use the “InfoLITHIUM” battery pack with electronic  
”InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio capaz de intercambiar datos  
acerca del consumo con aparatos electrónicos compatibles. Sony  
recomienda usar la batería ”InfoLITHIUM” con aparatos electrónicos que  
equipment having the  
mark.  
presenten la marca  
.
Operating Instructions  
Mode d'emploi  
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.  
“InfoLITHIUM” est une marque de Sony Corporation.  
”InfoLITHIUM” es una marca registrada de Sony Corporation.  
Manual de instrucciones  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.  
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet  
appareil à la pluie ou à l’humidité.  
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la  
lluvia ni a la humedad.  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.  
Refer servicing to qualified personnel only.  
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier  
l’entretien de l’appareil qu’à un technicien qualifié.  
Owner’s Record  
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad.  
En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado solamente.  
AC power cord must be changed only at the qualified service shop.  
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.  
Record the serial number in the space provided below.  
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer  
regarding this product.  
Le cordon secteur doit être changé par un professionnel uniquement.  
For the customers in Canada  
El cable de alimentación de CA solamente deberá ser cambiado en un  
taller de reparaciones cualificado.  
Pour les utilisateurs au Canada  
CAUTION  
ATTENTION  
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE BLADE OF PLUG TO  
WIDE SLOT, FULLY INSERT.  
Model No. BC-VC10  
Serial No.  
Afin d'écarter tout risque d'électrocution, insérez complètement la lame  
large de la fiche dans la fente la plus large.  
Notas sobre la utilización  
Notes on Use  
Garantía del contenido grabado  
Remarques sur l’utilisation  
El contenido de la grabación no puede ser objeto de compensación si la  
grabación o la reproducción no pudieron realizarse a causa de un  
funcionamiento defectuoso del paquete de baterías, el cargador de baterías,  
etc.  
AC power cord plug  
Fiche du cordon d’alimentation secteur  
The BC-VC10 comes in two models, differentiated by the shape of the AC  
power cord plug.  
BC-VC10  
Le modèle BC-VC10 existe en deux versions, différenciés par la fiche du  
cordon d’alimentation secteur.  
Sony Corporation © 2001 Printed in Japan  
Model  
Shape of the plug  
Polarized  
Modèle  
Configuration de la fiche  
Carga  
Model for USA/Canada  
Model for other countries  
Utilice sólo una batería de tipo iones de litio “InfoLITHIUM” (tipo C).  
Esta unidad no se puede utilizar para cargar una batería de tipo Ni-cd.  
Fije firmemente la batería.  
Modèle pour les Etats-unis  
et le Canada  
Polarisée  
Non polarized  
WARNING  
To prevent fire or shock hazard, do not  
expose the unit to rain or moisture.  
Modèle pour les autres pays  
Non polarisée  
The model for USA and Canada: One blade of the plug is wider than the  
other for the purpose of safety and will fit into the power outlet only one  
way. If you are unable to insert the plug fully into the outlet, contact your  
dealer.  
Cargue la batería sobre una superficie plana exenta de vibraciones.  
• Modèle pour les Etats-unis ou le Canada : Une des lames de la fiche est  
plus large que l’autre pour des raisons de sécurité et ne peut s’insérer que  
dans un sens. Si vous ne parvenez pas à insérer complètement la fiche  
dans la prise, contactez votre revendeur.  
Temperatura de carga  
El rango/el rango de temperaturas para carga es de 0 a 40°C. Sin  
embargo, para obtener la máxima eficacia de la batería, el rango/el  
rango de temperaturas recomendado para la carga es de 10 a 30°C.  
Warranty for Recorded Content  
Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback  
is not made due to a malfunction of the battery pack, Battery charger, etc.  
Garantie des données enregistrées  
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED STATES AND  
CANADA  
Le contenu de l’enregistrement ne peut en aucun cas donner droit à un  
quelconque dédommagement en cas de défaut d’enregistrement ou de  
lecture suite au dysfonctionnement de la batterie, du chargeur, etc.  
Otros  
Charging  
Esta unidad no se desconecta de la toma mural si la lámpara CHARGE se  
apaga. Si ocurre algún problema desconecte el cargador de baterías de la  
toma mural tan pronto como sea posible para cortar la alimentación.  
La placa de características en la que se indica la tensión de alimentación,  
el consumo, etc., se encuentra en la base.  
Fije firmemente el paquete de baterías a la unidad en el momento de  
realizar la carga.  
El consumo eléctrico del cargador es prácticamente nulo durante la  
conexión a la toma de corriente.  
Desenchufe la unidad de la toma de corriente si no tiene previsto  
utilizarla durante un largo período de tiempo. Para hacerlo, tire del  
enchufe. Nunca tire del cable.  
Cargue el paquete de baterías a una temperatura ambiente que oscile  
entre 10°C y 30°C (50°F y 86°F). Una temperatura fuera de este rango  
podría causar problemas en la carga.  
Le recomendamos cargar el paquete de baterías dejando transcurrir 1  
hora, aproximadamente, desde el apagado de la lámpara CHARGE.  
(aprox. 2 horas para 2 baterías.)  
No utilice la unidad con un cable dañado, cuando se haya caído, ni  
cuando esté dañada.  
Cerciórese de que ningún objeto metálico entre en contacto con las partes  
metálicas de la unidad. Si lo hiciera podría producirse un cortocircuito y  
la unidad se dañaría.  
Use only a “InfoLITHIUM” ( C type ) lithium ion type battery pack. This  
unit cannot be used to charge a Ni-cd type battery pack.  
Attach the battery pack firmly.  
Recharge  
N’utilisez que des batteries au lithium-ion “InfoLITHIUM” (type C). Cet  
appareil ne peut pas être utilisé pour charger une batterie au nickel-  
cadmium.  
Bien fixer la batterie.  
Chargez la batterie sur une surface plane et sans vibrations.  
Charge the battery pack on a flat surface without vibration.  
Charging temperature  
The temperature range for charging is 0°C to 40°C (32°F to 104°F).  
However, to provide maximum battery efficiency, the recommended  
temperature range when charging is 10°C to 30°C (50°F to 86°F).  
Température de recharge  
La batterie peut être rechargée à une température comprise entre 0°C et  
40°C (32°F et 104°F). Cependant, pour que son efficacité soit optimale, il  
est conseillé de la recharger entre 10°C et 30°C (50°F et 86°F).  
Others  
This unit is not disconnected from the wall outlet if the CHARGE lump  
goes out. Should any problem occur, disconnect the Battery Charger from  
the wall outlet as soon as possible to cut off the power.  
The nameplate indicating operating voltage, input rating, etc., is located  
on the bottom of the unit.  
Attach the battery pack to the unit firmly when you charge.  
Power consumption of the charger is negligible when connected to a wall  
outlet.  
Unplug the unit from the wall outlet if it will not be used for an extended  
period of time. Disconnect by pulling the plug, never the cord itself.  
Charge the battery pack in an ambient temperature of between 10°C to  
30°C (50°F to 86°F). Outside this range, the battery may not charge  
efficiently.  
We recommend charging the battery pack after approximately 1 hour, the  
CHARGE lamp goes out. (approx. 2 hours for 2 batteries.)  
Do not operate the unit with a damaged cord or if it has been dropped or  
damaged.  
This symbol is intended to alert the user to the presence  
of uninsulated “Dangerous voltage” within the  
product’s enclosure that may be of sufficient magnitude  
to constitute a risk of electric shock to persons.  
Divers  
Cet appareil n’est pas débranché de la prise murale si le témoin CHARGE  
s’éteint. En cas de problème, débranchez très rapidement le chargeur de la  
prise murale pour couper l’alimentation.  
La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la  
consommation électrique et d’autres informations électriques se trouve  
sous l’appareil.  
Fixez bien la batterie rechargeable à l’appareil lors du rechargement.  
La consommation électrique du chargeur est négligeable s’il est branché à  
la prise secteur.  
Débranchez l’appareil de la prise secteur si vous n’avez pas l’intention de  
l’utiliser pendant un certain temps. Débranchez le cordon secteur en tirant  
sur la fiche et non sur le cordon proprement dit.  
Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et  
30 °C (50 °F à 86 °F). Hors de cette plage, il se peut que la batterie ne se  
recharge pas bien.  
Il est recommandé de recharger la batterie pendant 1 heure environ, le  
témoin CHARGE s’éteint (environ 2 heures pour 2 batteries.)  
N’utilisez pas l’adaptateur lorsque le cordon est endommagé, ou s’il est  
tombé ou a été endommagé.  
This symbol is intended to alert the user to the presence  
of important operating and maintenance (servicing)  
instructions in the literature accompanying the  
appliance.  
Mantenga siempre limpios los contactos metálicos.  
Cuando utilice el paquete de baterías, no lo instale en posición inclinada.  
Una instalación incorrecta podría dañar el conector del Cargador de  
baterías.  
No desarme ni modifique la unidad.  
No golpee ni deje caer la unidad.  
CAUTION  
You are cautioned that any changes or modifications not expressly  
approved in this manual could void your authority to operate this  
equipment.  
Cuando utilice la unidad, se calentará. Sin embargo, esto es normal.  
Mantenga la unidad alejada de receptores de AM, porque podría afectar a  
la recepción de AM.  
Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal parts of  
the unit. If it does, a short may occur and the unit may be damaged.  
Always keep the metal contacts clean.  
No coloque la unidad en un lugar:  
Do not install the battery pack at an angle during use. Incorrect  
installation of the battery pack can damage the Battery charger’s  
connector.  
— Extremadamente cálido o frío  
— Polvoriento o sucio  
Evitez que des objets métalliques ne touchent les parties métalliques de  
l’appareil. Un court-circuit pourrait se produire et l’endommager.  
Veillez à ce que les contacts soient toujours propres.  
N’installez pas la batterie rechargeable en biais lorsque vous l’utilisez.  
Une installation incorrecte de la batterie peut endommager le connecteur  
du chargeur de batterie.  
— Muy húmedo  
Note:  
Do not disassemble or convert the unit.  
— Sometido a vibraciones  
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a  
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits  
are designed to provide reasonable protection against harmful  
interference in a residential installation. This equipment generates, uses,  
and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in  
accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio  
communications.  
However, there is no guarantee that interference will not occur in a  
particular installation. If this equipment does cause harmful interference  
to radio or television reception, which can be determined by turning the  
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the  
interference by one or more of the following measures:  
Do not apply mechanical shock or drop the unit.  
While the unit is in use, it gets warm. But this is normal.  
Keep the unit away from AM receivers, because it will disturb AM  
reception.  
Si tiene alguna dificultad, desenchufe la unidad y póngase en contacto con  
su proveedor Sony.  
Ne pas démonter ni modifier l’appareil.  
Do not place the unit in a location where it is:  
— Extremely hot or cold  
Ne pas appliquer de chocs mécaniques à l’appareil ni le laisser tomber.  
Quand l’appareil est utilisé, il devient chaud. C’est tout à fait normal.  
Ne pas laisser l’adaptateur près d’un récepteur AM, car il perturbera la  
réception AM.  
Especificaciones  
— Dusty or dirty  
— Very humid  
Valor nominal de entrada CA 100 - 240 V , 50/60 Hz  
5 W  
— Vibrating  
Ne pas entreposer l’adaptateur dans les endroits suivants :  
— extrêmement chauds ou froids  
Valor nominal de salida  
Aplicación  
CC 4,2 V, 600 mA  
Batería NP-FC10 Sony  
If any difficulty should arise, unplug the unit and contact your nearest Sony  
dealer.  
— poussiéreux ou sales  
Temperatura de funcionamiento  
0 a 40°C  
Temperatura de almacenamiento  
— très humides  
— exposés à des vibrations.  
– Reorient or relocate the receiving antenna.  
– Increase the separation between the equipment and receiver.  
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to  
which the receiver is connected.  
Specifications  
En cas de problème, débranchez l’adaptateur secteur et contactez votre  
revendeur Sony.  
–20 a 60°C  
Dimensiones  
Aprox. 44 × 33 × 98 mm (an/al/prf), incluyendo  
Input rating  
AC 100 - 240 V , 50/60 Hz  
5 W  
partes y controles salientes  
Aprox. 100 g  
Cable de alimentación de CA: Aprox. 2 m  
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.  
Masa  
Longitud del cable  
Output rating  
DC 4.2 V, 600 mA  
Spécifications  
Application  
Sony battery pack NP-FC10  
0°C to 40°C (32°F to 104°F)  
–20°C to 60°C (–4°F to 140°F)  
Approx. 47 × 33 × 98 mm  
(w/h/d) (1 7/8 × 1 5/16 × 3 7/8 inches)  
including projecting parts  
Approx. 100 g (3.53 oz)  
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM  
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this equipment for  
your safety and convenience.  
Accesorios suministrados Cable de alimentación de CA (1)  
Operating temperature  
Storage temperature  
Dimensions  
Puissance en entrée  
Secteur 100 - 240 V , 50/60 Hz  
5 W  
CC 4,2 V, 600 mA  
Batterie rechargeable Sony NP-FC10  
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.  
Puissance en sortie  
Application  
Température de fonctionnement  
0°C à 40°C (32°F à 104°F)  
Température d’entreposage –20°C à 60°C (–4°F à 140°F)  
Dimensions hors tout  
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a 5 AMP fuse  
approved by ASTA or BSI to BS 1362, (i.e., marked with  
must be used.  
or mark)  
Mass  
Cord length  
Supplied accessories  
AC power cord: Approx. 2 m (78 3/4 inches)  
AC power cord (1)  
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse cover,  
be sure to attach the fuse cover after you change the fuse. Never use  
the plug without the fuse cover. If you should lose the fuse cover,  
please contact your nearest Sony service station.  
47 × 33 × 98 mm  
(Env. 1 7/8 × 1 5/16 × 3 7/8 pouces (l/h/p))  
Parties saillantes comprises.  
Env. 100 g (3,53 on.)  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Use a commercially available AC plug adaptor, if necessary, depending on  
the design of the wall outlet.  
Poids  
Longueur du cordon  
Accessoires fournis  
Cordon secteur : 2 m (Env. 78 3/4 pouces)  
Cordon secteur (1)  
Wall outlet  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  
Utilisez, au besoin, un adaptateur de fiche secteur vendu dans le commerce  
selon la configuration de la prise murale.  
BC-VC10  
Prise murale  
AC plug adaptor  
BC-VC10  
Adaptateur de fiche secteur  
 

Shark Vacuum Cleaner NH15 User Manual
Sharp Calculator EL 500W User Manual
Sharp Oven AR 5618 User Manual
Sherwood Stereo System RVD 9090R User Manual
Sonic Alert Telephone TR75 User Manual
Sony Portable CD Player MZ DN430 User Manual
Stamina Products Fitness Equipment 35 1625DW User Manual
Stoelting Freezer 513588R1 User Manual
Sylvania MP3 Docking Station SIP1005 User Manual
Symphonic CRT Television CST324E User Manual