English
Français
Deutsch
Español
Nederlands
Svenska
3-061-818-13(1)
Before using this lens, please read this manual
thoroughly and retain it for future reference.
Avant d’utiliser ce convertisseur, veuillez lire
attentivement ce manuel et le conserver pour
toute référence future.
Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie
bitte diese Anleitung gründlich durch, und
bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf.
Antes de utilizar este objetivo, lea
detenidamente el manual y consérvelo para
futuras referencias.
Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen,
de gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze voor eventuele naslag.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan
linsen tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
Wide Conversion Lens
Objectif de conversion grand-angle
Notes on use
• Avoid rough handling or mechanical shock to
the camera, especially when the lens is
attached.
• Be sure to put lens caps on the lens when
storing.
• Avoid keeping the lens in a very humid place
for a long period of time to prevent mold.
• Avoid putting the camera on the desk with
the wide conversion lens attached because
some cameras may be unstable.
Att observera angående bruk
• Utsätt inte kameran för ovarsam hantering
eller mekaniska stötar, särskilt inte när
vidvinkellinsen är monterad.
• Se till att sätta på linslocken på linsen vid
förvaring.
• Förvara inte vidvinkellinsen på en fuktig
plats under lång tid, eftersom det kan orsaka
mögelskador.
• Undvik att ställa kameran på ett bord med
vidvinkellinsen monterad eftersom vissa
kameror kan vara ostadiga.
Remarques sur l’emploi
• Evitez de soumettre l’appareil photo à des
chocs et manipulez-le avec précaution,
surtout lorsque le convertisseur est sur
l’objectif.
• Veillez à bien remettre les capuchons avant
de ranger le convertisseur.
• Evitez d’entreposer le convertisseur dans un
endroit humide pendant longtemps. De la
moisissure pourrait se former.
Hinweise zur Verwendung
• Vermeiden Sie grobe Behandlung oder starke
Erschütterungen der Kamera, und zwar
besonders wenn das Konverterobjektiv
angebracht ist.
• Immer bei der Lagerung des Objektivs den
Objektivdeckel aufsetzen.
• Vermeiden Sie es, das Objektiv längere Zeit
an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit
aufzubewahren, um Schimmelbefall zu
verhindern.
Notas sobre la utilización
• Evite manejar con rudeza o golpear la
cámara, especialmente cuando tenga
instalado el objetivo.
• Antes de guardar el objetivo, cerciórese de
colocarle las tapas del mismo.
• Evite guardar el objetivo en un lugar muy
húmedo durante mucho tiempo a fin de
evitar que se enmohezca.
• Evite colocar la cámara sobre una mesa
cuando tenga instalado el objetivo de
conversión para gran angular, porque
algunas cámaras pueden ser inestables.
Voorzorgsmaatregelen bij
het gebruik
• Ga voorzichtig met de camera om, vooral
wanneer deze voorzetlens er op is bevestigd,
en zorg dat het toestel niet wordt blootgesteld
aan heftige schokken.
Operating Instructions/Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/
Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/
Istruzioni per I’uso/Manual de instruções/Руководство по
использованию/
/
/
/
• Breng de beschermdoppen op de lens aan,
voor u deze opbergt.
• Bewaar de lens op een plaats met niet te veel
vocht, om schimmel te voorkomen.
• Zet de camera met de groothoek-voorzetlens
liever niet los op een tafelblad e.d., want
bepaalde camera's kunnen hiermee erg
wankel staan.
VCL-HG0758
• Evitez de poser l’appareil photo sur un
bureau lorsque le convertisseur grand-
angulaire est fixé parce que certains appareils
photo sont instables.
Sony Corporation © 2000 Printed in Japan
• Nicht die Kamera mit angebrachtem
Weitwinkelkonverter-Objektiv auf einem
Tisch ablegen, da manche Kameras instabil
werden können.
Caution for detachment of
Att tänka på när du tar
bort MC-skyddet
Du tar bort MC-skyddet genom att lägga
en mjuk duk över skyddet och sedan
försiktigt skruva av det. (se ill. A)
Var försiktig så att du inte tappar linsen.
Den kan skadas.
the MC protector
To take off the MC protector attached to
the conversion lens etc., put a soft cloth
over the MC protector and slowly screw it
off. (see illustration A)
To avoid injury, be careful not to drop the
lens.
Careless handling may cause unexpected
injury.
Precaución al extraer el
protector MC
Para extraer el protector MC que está
instalado en el objetivo de conversión,
coloque un paño suave encima de dicho
protector y desenrósquelo lentamente.
(consulte la ilustración A)
Para evitar lesiones, procure no dejar caer
el objetivo.
Es posible que se produzcan lesiones si no
los manipula con cuidado.
Précautions à prendre pour
A
Ga voorzichtig te werk bij
het verwijderen van de
MC beschermer
Om de MC beschermer van de voorzetlens
te verwijderen, pakt u de MC beschermer
vast met een zacht doekje en draait u deze
langzaam los. (zie afbeelding A)
Zorg dat u de lens niet laat vallen om
beschadiging te voorkomen.
Sicherheitshinweise zum
Abnehmen des
MC-Schutzfilters
Wenn Sie den am Konverter angebrachten
MC-Schutzfilter abnehmen wollen, legen
Sie ein weiches Tuch über den MC-
Schutzfilter und schrauben ihn dann ab.
(Siehe Abbildung A)
Achten Sie darauf, den Konverter nicht
fallen zu lassen, damit es nicht zu
Beschädigungen oder Verletzungen
kommt.
Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit den
Geräten kann zu Unfällen führen.
retirer le protecteur MC
Pour retirer le protecteur MC fixé au
convertisseur ou à un autre élément de
l’appareil, recouvrez-le d’un chiffon doux
et dévissez-le avec précaution.
Ovarsam hantering kan leda till oväntade
skador.
(Voir l’illustration A)
Pour éviter de vous blesser, veillez à ne
pas laisser tomber le convertisseur.
Une mauvaise manipulation peut
provoquer des blessures.
Attaching the wide
conversion lens
The Sony VCL-HG0758 wide conversion lens is
designed for use with the Sony video camera
recorder whose filter is 58 mm in diameter.
1 Remove the caps at the front and back of the
wide conversion lens.
2 Attach the wide conversion lens firmly to the
lens of the video camera recorder.
(see illustration B)
Montering av vidvinkellins
Sonys vidvinkellins VCL-HG0758 är avsedd för
montering på en Sony videokamera med en
filtergänga på 58 mm i diameter.
1 Ta bort locken på vidvinkellinsens framända
och bakända.
Onvoorzichtigheid kan ongewenste
beschadigingen tot gevolg hebben.
Instalación del objetivo de
Fixation du convertisseur
conversión para gran angular
El objetivo para de conversión gran angular
VCL-HG0758 Sony ha sido diseñado para
utilizarse con videocámaras Sony con filtro de
58 mm de diámetro.
1 Quite las tapas frontal y posterior del
objetivo de conversión para gran angular.
2 Fije firmemente el objetivo de conversión
para gran angular en el objetivo de la
videocámara. (consulte la ilustración B)
Aanbrengen van de
2 Fäst vidvinkellinsen ordentligt på objektivet
på videokameran. (se ill. B)
grand-angulaire
groothoek-voorzetlens
Deze Sony VCL-HG0758 groothoek-voorzetlens
is ontworpen voor gebruik op een Sony
videocamera/recorder met een 58-mm
filtermaat.
1 Verwijder de beschermdoppen aan de voor-
en achterkant van de groothoek-voorzetlens.
2 Bevestig de groothoek-voorzetlens stevig
voorop het objectief van de videocamera/
recorder. (zie afbeelding B)
Le convertisseur grand-angulaire Sony
VCL-HG0758 est conçu pour les camescopes
Sony à 58 mm de diamètre de filetage des
filtres.
Rengöring
Ansetzen des
Weitwinkelkonverter-
Objektivs
Das Weitwinkelkonverter-Objektiv Sony
VCL-HG0758 ist für die Verwendung mit Sony-
Camcordern mit einem Filterdurchmesser von
58 mm konstruiert.
1 Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am
Weitwinkelkonverter-Objektiv ab.
2 Bringen Sie das Weitwinkelkonverter-
Objektiv fest am Objektiv des Camcorders
an. (Siehe Abbildung B)
Borsta bort damm från linsytan med en
linsblåsborste eller en mjuk borste. Torka bort
fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk
trasa fuktad i mild rengöringslösning.
1 Otez les capuchons avant et arrière du
convertisseur grand-angulaire.
2 Vissez bien le convertisseur grand-angulaire
sur l’objectif du camescope.
Cleaning the wide conversion
lens
Brush off dust on the surface of the lens with a
blower brush or soft brush. Wipe off
fingerprints or other smears with a soft cloth
slightly moistened with a mild detergent
solution.
B
Tekniska data
(voir l’illustration B)
Linseffekt
Linsuppbyggnad
0,7
Limpieza del objetivo de
Nettoyage du convertisseur
grand-angulaire
Enlevez la poussière sur la surface du
convertisseur avec une brosse soufflet ou une
brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou les
taches avec un chiffon doux légèrement
humidifié d’une solution légèrement
détergente.
3 grupper, 3 element
Skruvgänga för videokamera
conversión para gran angular
Elimine el polvo de la superficie del objetivo
con un cepillo soplador o con un cepillo suave.
Limpie las huellas dactilares y demás manchas
con un paño suave ligeramente humedecido en
una solución muy diluida de detergente.
Schoonmaken van de
groothoek-voorzetlens
Stof op de lens kunt u verwijderen met een
blaaskwastje of zacht borsteltje.
Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u
wegvegen met een zacht doekje, licht
bevochtigd met wat milde huishoudzeep.
M58 × 0,75
Specifications
Mått
Max. diam.: ø 93 mm
Lens power
0.7
Längd: ca 48 mm
Lens structure 3 groups, 3 elements
Screw thread for video camera recorder
M58 × 0.75
Vikt (exkl. lock) Ca 418 g
Medföljande tillbehör
Reinigung des
Weitwinkelkonverter-
Objektivs
Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv
verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine
weiche Reinigungsbürste. Zum Entfernen von
Fingerabdrücken oder Schlieren reinigen Sie sie
mit einer milden Reinigungslösung und einem
weichen Lappen.
Linslock (2) (för linsens framända
Dimensions
Maximum diameter: ø 93 mm
och bakända)
Fodral (1)
Bruksanvisning (1)
(3 3/4 in.),
Especificaciones
Length: Approx. 48 mm (1 15/16 in.)
Potencia del objetivo
0,7
Mass (excluding the caps)
Approx. 418 g (15 oz.)
Supplied accessories
Technische gegevens
Spécifications
Rätt till ändringar förbehålles.
Estructura del objetivo
3 grupos, 3 elementos
Rosca para montaje en la videocámara
M58 × 0,75
Vergrotingsfactor
Puissance du convertisseur
0,7
0,7
Lens caps (2) (for the front and back
of the lens)
Carrying case (1)
Operating instructions (1)
Lensconstructie 3 elementen in 3 groepen
Schroefdraad voor videocamera/recorder
M58 × 0,75
Structure des lentilles
3 groupes, 3 éléments
Diamètre de filetage
M58 × 0,75
Dimensiones
Diámetro máximo: ø 93 mm
Longitud: Aprox. 48 mm
Afmetingen
Max. doorsnede: ø 93 mm
Lengte: ca. 48 mm
Masa (excluyendo las tapas)
Aprox. 418 g
Accesorios suministrados
Design and specifications are subject to change
without notice.
Dimensions
Diamètre maximal: ø 93 mm
Gewicht (zonder beschermdoppen)
Ca. 418 gram
Bijgeleverd toebehoren
(3 3/4 po.),
Technische Daten
Longueur: Env. 48 mm (1 15/16 po.)
Tapas para el objetivo (2) (para las
Objektivvergrößerung
0,7
Poids (sans les capuchons)
Env. 418 g (15 on.)
Accessoires fournis
Capuchons de convertisseur (2)
partes frontal y posterior)
Funda de transporte (1)
Manual de instrucciones (1)
Beschermdoppen (2) (voor de voor-
en achterkant van de lens)
Draagtasje (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Objektivstruktur
3 Gruppen, 3 Elemente
Fassungsschraubendurchmesser für Camcorder
M58 × 0,75
(pour l’avant et l’arrière du
convertisseur)
Etui (1)
Mode d’emploi (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio
sin previo aviso.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden.
Abmessungen Maximaldurchmesser: ø 93 mm
Länge: ca. 48 mm
Gewicht (ohne Deckel)
Ca. 418 g
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Mitgeliefertes Zubehör
Objektivdeckel (2) (für Vorder- und
Rückseite des Objektivs)
Trageetui (1)
Bedienungsanleitung (1)
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
|