En g lish
Fra n ça is
De u t sch
3-241-419-11(2)
To display minute and second, press SNOOZE.
Example: When the current time is 7:15:10, the
display will become:
Pour afficher les minutes et les secondes, appuyez
sur SNOOZE.
Exemple: S’il est 7:15:10, l’affichage indique :
Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu
Modell verschieden.
12-Stunden-System: „AM 12:00"=Mitternacht
24-Stunden-System: „0:00"=Mitternacht
Wenn Sie die Minuten und Sekunden anzeigen
wollen, drücken Sie SNOOZE.
Batterie-Lebensdauer
So stellen Sie die Lautstärke für
den Alarm ein (BUZZER VOLUME)
Zum Einstellen der Alarmlautstärke stellen Sie
ca. 9 Stunden (Notstromversorgung für die Uhr des
Alarms) bei Verwendung einer Sony-Batterie 006P
(6F22) (Modell für Nord- und Südamerika)
ca. 20 Stunden (Notstromversorgung für die Uhr)
bei Verwendung einer Sony-Batterie 006P (6F22)
(Andere Modelle)
Abmessungen
ca. 200 × 94 × 113 mm (B/ H/ T), ohne vorstehende
Teile und Bedienelemente
Gew icht
ca. 645 g ohne Batterie
Großbritannien-Modell (ICF-C490L): ca. 660 g ohne
Batterie
WARNING
To prevent fire of shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la
pluie ou l’humidité.
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie
das Gerät w eder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Se t t in g t h e Sle e p
Tim e r
Ré g la g e d u
FM/AM Clo ck Ra d io ICF-C490
FM/MW/LW Clo ck Ra d io ICF-C490L
t e m p o risa t e u r
7 :15 , 5 :10
7 :15 , 5 :10
BUZZER VOLUME auf
(Leise),
(Normal)
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in
sleep timer.
Pour vous endormir au son de la radio, utilisez le
temporisateur.
oder
(Laut).
Beispiel: Bei der Uhrzeit 7:15:10 ändert sich die
Anzeige wie folgt:
Dernier chiffre
des minutes
Chiffre des secondes
Low er of minute digit Second digits
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
Pour éviter une électrocution, ne pas ouvrir le
boîtier. Confier l’entretien à un personnel qualifié
uniquement.
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour éviter des risques d’incendie ou
Hinw eis
The display returns to the current time when you
release SNOOZE.
To adjust the time exactly to the second, press +
briefly with the time signal.
Press SLEEP.
Appuyez sur SLEEP.
Wenn Sie im Modus RADIO+BUZZER für BUZZER
(Summer) eine frühere Alarmzeit eingestellt haben
als für RADIO, ertönt nur der Summer. Auch wenn
die RADIO-Alarmzeit erreicht wird, während Sie
den Summeralarm durch Drücken von SNOOZE
unterbrochen haben, ist das Radio nicht zu hören.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen
Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo
eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
L’heure actuelle est à nouveau indiquée lorsque
vous relâchez SNOOZE.
Pour régler l’heure à la seconde près, appuyez
brièvement sur + au top horaire.
The radio turns on. You can set the sleep timer to
durations up to 59 minutes. When you keep
pressing SLEEP, the time is lowered in one-minute
steps.
La radio s’allume. Vous pouvez régler le
temporisateur sur différentes durées, jusqu’à 59
minutes. Si vous maintenez la pression sur SLEEP,
la durée diminuera par incréments d’une minute.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
使用说明书(背面)
7 :15 , 5 :10
Einerstelle der Minuten Sekunden
Beim Loslassen von SNOOZE erscheint wieder die
normale Uhrzeitanzeige.
Zum sekundengenauen Einstellen der Uhrzeit
drücken Sie beim Ertönen eines Zeitzeichens kurz
auf die Taste +.
d’électrocution, ne posez pas de récipients remplis
d’eau (p. ex. un vase) sur l’appareil.
When you press FAST+ or FAST– while holding
down SLEEP, the time is changed rapidly. When
you press + while holding down SLEEP, the time is
raised in one-minute steps.
The radio will play for the time you set, then turn
off.
Pour changer plus rapidement la durée, appuyez
sur FAST+ ou FAST– tout en tenant SLEEP enfoncé.
Quand vous appuyez sur + en tenant SLEEP
enfoncé, la durée augmente par incréments d’une
minute.
Op e ra t in g t h e Ra d io
For the Customers in Canada
Eco u t e d e la ra d io
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Pour les utillsateurs au Canada
1 Press RADIO ON to turn on the radio and
adjust VOL (Volume).
CAUTION:
1
Appuyez sur RADIO ON pour allumer la
radio et réglez le volume (VOL).
Ein st e lle n d e s
ATTENTION:
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH
WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT,
FULLY INSERT.
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE
DE LA FICHE DANS LA BORNE
CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET
POUSSER JUSQU’AU FOND.
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.
2 Select FM, AM (MW) or LW and tune in
to a station using TUNING.
La radio fonctionne pendant le temps préréglé puis
s’arrêtera.
Ein sch la ft im e rs
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.
Dream Machine(梦乡机)是 Sony 公司的注册商标。
2
Sélectionnez FM, AM (MW) ou LW et
accordez une station avec TUNING.
Der Einschlaftimer schaltet das Radio automatisch
nach der von Ihnen eingestellten Zeitspanne aus.
Ra d io b e t rie b
To turn off the radio before the preset time
Press ALARM RESET• RADIO OFF.
Vo r d e m Be t rie b
To turn off the radio
Press ALARM RESET• RADIO OFF.
1
Schalten Sie das Radio mit RADIO ON
ein und stellen Sie mit VOL die
Lautstärke ein.
Pour éteindre la radio avant l’heure préréglée
Appuyez sur ALARM RESET• RADIO OFF.
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony
Dream Machine und sind überzeugt, dass Sie lange
Freunde an diesem zuverlässigen Gerät haben
werden.
Pour éteindre la radio
Appuyez sur ALARM RESET• RADIO OFF.
Drücken Sie SLEEP.
Be fo re Yo u Be g in
Das Radio wird eingeschaltet. Die maximale
Zeitspanne bis zum Ausschalten beträgt 59
Minuten. Wenn Sie SLEEP weiter gedrückt halten,
verringert sich die Zeitspanne in 1-Minuten-
Schritten.
Sony Corporation © 2002 Printed in China
Thank you for choosing the Sony Dream Machine!
The Dream Machine will give you many hours of
reliable service and listening pleasure.
2
Schalten Sie auf FM, AM (MW) oder LW
und stellen Sie mit TUNING den
gewünschten Sender ein.
Pre ca u t io n s
Ava n t -p ro p o s
Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen,
lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut
auf.
Im p ro vin g t h e
Re ce p t io n
Pré ca u t io n s
• Operate the unit on the power source specified in
“Specifications”.
Merci d’avoir choisi ce radioréveil Dream Machine
Sony! Il vous sera très utile et vous procurera de
nombreuses heures d’écoute agréable.
Am é lio ra t io n d e la
ré ce p t io n
Before operating the Dream Machine, please read
these instructions thoroughly and retain them for
future reference.
• Faites fonctionner l’appareil sur les sources
d’alimentation mentionnées dans les
“Spécifications”.
• The nameplate indicating operating voltage, etc.
is located at the rear of the unit.
• To disconnect the power cord (mains lead), pull it
out by the plug, not the cord.
• The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the
wall outlet even if the unit itself has been turned
off.
• Do not leave the unit in a location near a heat
source such as a radiator or airduct, or in a place
subject to direct sunlight, excessive dust,
mechanical vibration, or shock.
• Allow adequate air circulation to prevent internal
heat build-up. Do not place the unit on a surface
(a rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain)
which might block the ventilation holes.
• Should any solid object or liquid fall into the unit,
unplug the unit and have it checked by a
qualified personnel before operating it any
further.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened
with a mild detergent solution.
• Do not connect the antenna lead to an external
antenna.
FM: Extend the FM wire antenna fully to improve
FM reception.
Avant la mise en service de ce radioréveil, veuillez
lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver
pour toute référence ultérieure.
Wenn Sie bei gedrückt gehaltener Taste SLEEP die
Taste FAST+ oder FAST– drücken, ändert sich die
Zeitspanne schneller. Durch Drücken von + bei
gedrückt gehaltener Taste SLEEP wird die
Zeitspanne in 1-Minuten-Schritten erhöht.
Nach Ablauf der Zeitspanne schaltet sich das Radio
automatisch aus.
So schalten Sie das Radio aus
Drücken Sie ALARM RESET• RADIO OFF.
FM: Déroulez complètement l’antenne fil pour
améliorer la réception FM.
• La plaque signalétique indiquant la tension et les
autres paramètres de fonctionnement est placée à
l’arrière de l’appareil.
• Pour débrancher le cordon d’alimentation
(cordon secteur), tirez sur la fiche et non pas sur
le cordon.
• L’appareil n’est pas isolé de la source
d’alimentation secteur tant qu’il est branché sur
une prise murale, même si vous le mettez hors
tension.
• Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une source
de chaleur, par exemple un radiateur ou une
bouche d’air chaud, ni dans un endroit situé en
plein soleil, excessivement poussiéreux, ou
soumis à des vibrations ou à des chocs.
• Ne pas poser l’appareil sur une surface moelleuse
(comme un tapis, une couverture, etc.) ou près de
tissus (comme un rideau ou une tenture) risquant
de bloquer les orifices de ventilation. La
circulation d’air doit être suffisante pour éviter
toute surchauffe interne.
• Si un solide ou un liquide tombe dans l’appareil,
débranchez celui-ci et faites-le vérifier par un
professionnel avant de le remettre en marche.
• Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon
doux légèrement imprégné d’une solution
détergente neutre.
Diese Anleitung behandelt die Modelle ICF-C490
und ICF-C490L.
Die Modelle unterscheiden sich wie folgt durch
ihre Frequenzbereiche:
These instructions cover two models:
the ICF-C490 and ICF-C490L.
The band for each model and the area where the
model is available are shown below.
AM (MW)/LW: Rotate the unit horizontally for
optimum reception. A ferrite bar antenna is
built into the unit.
AM (MW)/LW: Faites pivoter le radioréveil à
l’horizontale jusqu’à ce que vous trouviez la
meilleure position de réception. Une antenne
barre de ferrite est intégrée à l’appareil.
Ce mode d’emploi couvre les deux modèles
suivants: ICF-C490 et ICF-C490L.
Le lieu d’achat et les bandes de fréquences pour
chaque modèle sont indiqués dans le tableau ci-
dessous.
Ve rb e sse rn d e s
Em p fa n g s
Nord- und Süd- ICF-C490
amerika
FM/ AM
North and
ICF-C490
FM/ AM
Se t t in g t h e Ala rm
South America
FM: Breiten Sie die UKW-Wurfantenne auf volle
Länge aus.
So schalten Sie das Radio vor der eingestellten
Zeit aus
Drücken Sie ALARM RESET• RADIO OFF.
Andere Länder
ICF-C490
FM/ AM
Other countries ICF-C490
ICF-C490L
FM/ AM
This radio is equipped with 3 alarm modes –
RADIO, BUZZER and RADIO+BUZZER. Before
setting the alarm, make sure to set the clock (see
“Setting the Clock”).
Ré g la g e d e l’a la rm e
Amérique du
ICF-C490
FM/ AM
ICF-C490L
FM/ MW/ LW
FM/ MW/ LW
AM (MW)/LW: Drehen Sie das Gerät um die
vertikale Achse, bis der Empfang optimal ist.
Der Empfang dieser Frequenzbereiche erfolgt
bei diesem Gerät über eine eingebaute,
richtempfindliche Ferritstabantenne.
Nord et du Sud
La radio a 3 modes d’alarme – RADIO, BUZZER et
RADIO+BUZZER. Avant de régler l’alarme, il faut
mettre l’horloge à l’heure (voir “Réglage de
l’horloge”).
Autres pays
ICF-C490
FM/ AM
ICF-C490L
FM/ MW/ LW
Me rkm a le
Fe a t u re s
To set the radio alarm, first tune in to a station and
adjust the volume.
Zu r b e so n d e re n
Be a ch t u n g
• Große, gut sichtbare grüne LED
• Easy to-see Large green LED
Pour régler l’alarme radio, accordez d’abord une
station et réglez le volume.
• Steuerung der Alarmlautstärke (Laut/ Normal/
Leise)
• Einstellbarer Display-Winkel
• Zwei Alarmmodi
• Gut ablesbare Alarmanzeige
• Zeiteinstellung vorwärts/ rückwärts
• Einstellbare Display-Helligkeit (hell, dunkel)
• Notstromversorgung der Uhr und der
Alarmeinstellungen (Radio und Summer)
während eines Stromausfalls über installierte
Batterie 6F22 (nicht mitgeliefert) Bei anderen
Modellen als dem Modell für Nordamerika wird
über die Notstromversorgung nur die Uhr
betrieben.
Ca ra ct é rist iq u e s
• Alarm Vol. Control (Loud/ Normal/ Quiet)
• Display Angle Adjuster
• Dual alarm
• Easy to-see alarm indicator
• Forward/ reverse time setting
• Brightness control (High, Low)
• Full power backup to keep the clock and the
alarm (radio and buzzer) operating during a
power interruption with a 6F22 battery (not
supplied) installed. (For models other than the
North American model, the power backup is only
for the clock.)
1 Set the ALARM TIME/CLOCK SET
switch to RADIO or BUZZER.
• Betreiben Sie das Gerät mit der unter „Technische
Daten” angegebenen Stromquelle.
• Grand affichage très lisible à LED vertes
• Volume d’alarme réglable (fort, normal ou faible)
• Ecran orientable
Ein st e lle n d e s Ala rm s
1
2
Réglez le commutateur ALARM TIME/
CLOCK SET sur RADIO ou BUZZER.
Appuyez sur FAST+, FAST– ou + pour
sélectionner l’heure souhaitée.
Lorsque vous appuyez sur FAST+, l’heure
augmente rapidement.
Das Radio besitzt die drei Alarmmodi RADIO,
BUZZER und RADIO+BUZZER. Vergewissern Sie
sich, dass die Uhrzeit richtig eingestellt ist (siehe
„Einstellung der Uhr”), bevor Sie den Alarm
einstellen.
• Das Typenschild mit Betriebsspannung usw.
befindet sich an der Geräterückseite.
2 Press FAST+, FAST– or + to select the
• Double alarme
• Indicateur d’alarme bien visible
desired time.
RADIO BUZZER
HOLD CLOCK
RADIO BUZZER
• Fassen Sie zum Abtrennen des Netzkabels nur
am Stecker und niemals am Kabel selbst an.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,
solange der Netzstecker noch an einer
OFF
RADIO+BUZZER
When you press FAST+, the time is raised
rapidly.
When you press FAST–, the time is lowered
rapidly.
When you press +, the time is raised in one-
minute steps.
• Réglage de l’heure dans les deux sens
• Luminosité réglable (forte ou faible)
• Alimentation de secours complète permettant le
fonctionnement continu de l’horloge et de
l’alarme (radio et sonnerie) en cas de panne
d’électricité, lorsqu’une pile 6F22 (non fournie)
est installée. (Sur les modèles autres que celui
destiné au marché nord-américain, l’alimentation
de secours n’alimente que l’horloge).
Battery Warning
ALARM
RESET
ALARM TIME/CLOCK SET
TIME SET
ALARM MODE
When the unit will be left unplugged for a long
time, remove the battery to avoid undue battery
discharge and damage to the unit from battery
leakage.
Wenn Sie den Radioalarm verwenden wollen,
stellen Sie zunächst den gewünschten Sender und
dann die Lautstärke ein.
Lorsque vous appuyez sur FAST–, l’heure
diminue rapidement.
Lorsque vous appuyez sur +, l’heure augmente
par incréments d’une minute.
Netzsteckdose angeschlossen ist.
RADIO
OFF
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer
Wärmequelle wie beispielsweise einer Heizung
oder einem Warmluftauslass. Stellen Sie es auch
nicht an Orte, die direktem Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung, Vibrationen oder Stößen
ausgesetzt sind.
• Achten Sie auf ausreichende Luftzirkulation, um
einen internen Hitzestau zu vermeiden. Stellen
Sie das Gerät nicht auf weiche Unterlagen
(Decke, Teppich usw.) und auch nicht in die
Nähe von Vorhängen usw., die die
Ventilationsöffnungen blockieren könnten.
• Wenn Flüssigkeit oder ein Fremdkörper in das
Gerät gelangt ist, trennen Sie es vom Stromnetz
ab und lassen Sie es von Fachpersonal
überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
• Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein
weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger
angefeuchtetes Tuch.
• Ne pas connecter le fil de l’antenne à une antenne
externe.
3 Set the ALARM TIME/CLOCK SET
FAST
FAST
SLEEP
RADIO
ON
1
2
Stellen Sie den ALARM TIME/CLOCK
SET-Schalter auf RADIO oder BUZZER.
Drücken Sie FAST+, FAST– oder +, um
switch to HOLD.
3
4
Réglez le commutateur ALARM TIME/
CLOCK SET sur HOLD.
Ne pas oublier de mettre le commutateur
ALARM TIME/CLOCK SET sur HOLD après le
réglage de l’horloge. Lorsqu’il est sur HOLD, le
nom rouge en dessous n’apparaît pas.
Réglez le commutateur ALARM MODE
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
Make sure that the ALARM TIME/CLOCK SET
switch is set to HOLD after setting the clock.
When it is set to HOLD, you cannot see the red
label underneath.
In st a llin g t h e Ba t t e ry
Avertissement au sujet de la pile
To keep good time, your Dream Machine needs
one 6F22 battery (not supplied), in addition to
house current. The battery keeps the clock
operating in the event of a power interruption.
Before setting the time on your Dream Machine,
open the lid at the bottom of the unit, install the
battery with correct polarity and then close the lid.
After a power interruption, the displayed time may
not be always correct (It may gain or lose about 10
minutes per hour).
Si vous devez laisser débranché l’appareil pendant
longtemps, enlevez la pile pour éviter qu’elle ne se
décharge et qu’une fuite d’électrolyte endommage
l’appareil.
Ein se t ze n d e r Ba t t e rie
SNOOZE
die Uhrzeit einzustellen.
ALARM
RADIO BUZZER
Mise e n p la ce d e la p ile
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall
weiterläuft, muss eine Batterie des Typs 6F22 (nicht
mitgeliefert) eingesetzt werden. Öffnen Sie hierzu
den Deckel an der Unterseite des Geräts, setzen Sie
die Batterie dann polaritätsrichtig ein und
Durch Drücken von FAST+ erhöhen sich die
Ziffern schnell.
Durch Drücken von FAST– verringern sich die
Ziffern schnell.
Durch Drücken von + erhöhen sich die Ziffern
in 1-Minuten-Schritten.
Pour que le radioréveil reste toujours à l’heure,
vous devez utiliser une pile 6F22 (non fournie) en
plus du courant domestique. Le radioréveil restera
ainsi à l’heure en cas d’interruption de courant.
Avant de régler l’heure sur votre radioréveil,
ouvrez le couvercle sous l’appareil, installez la pile
en respectant la polarité, puis refermez le
couvercle.
4 Set the ALARM MODE switch to RADIO,
Sp e cifica t io n s
BUZZER or RADIO+BUZZER.
The ALARM RADIO or ALARM BUZZER
indicator lights up. When you set both alarm
times, both ALARM RADIO and ALARM
BUZZER indicators light up.
Pour toute question ou problème concernant cet
appareil, consultez un revendeur Sony.
Time display
Indicator
Indicateurs
Anzeige
sur RADIO, BUZZER ou RADIO+BUZZER.
L’indicateur ALARM RADIO ou ALARM
North and South America, Australia and UK:
12-hour system
Other countries: 24-hour system
schließen Sie den Deckel wieder. Die Batterie sollte
vor der Einstellung der Uhrzeit eingesetzt werden.
Nach einem Netzstromausfall stimmt die
angezeigte Uhrzeit möglicherweise nicht mehr
genau (es kann zu Abweichungen von bis zu zehn
Minuten pro Stunde kommen).
BUZZER s’allume. Lorsque vous réglez les deux
heures d’alarme, les deux indicateurs ALARM
RADIO et ALARM BUZZER s’allument.
3
4
Stellen Sie den ALARM TIME/CLOCK
SET-Schalter auf HOLD.
Nach dem Einstellen der Uhr muss der ALARM
TIME/CLOCK SET-Schalter auf HOLD gestellt
werden (so dass die rote Markierung verdeckt
ist).
Frequency range
Sp é cifica t io n s
The alarm will come on at the preset time and will
automatically turn itself off after about 59 minutes.
If the same alarm time is set for both RADIO and
BUZZER, RADIO will take priority.
Après une panne de courant, l’horloge risque de ne
pas être à l’heure (elle peut avancer ou retarder de
10 minutes par heure.)
Band
FM
ICF-C490
ICF-C490L
Know ing When to Replace the Battery
To check the battery power, unplug the power cord
from the wall outlet and plug it in again after a few
minutes. If the displayed time is incorrect, replace
the battery with a new one.
Affichage de l’heure
L’alarme s’active à l’heure préréglée et s’arrête
automatiquement 59 minutes plus tard environ.
Si vous réglez la même heure pour RADIO et
BUZZER, la RADIO aura la priorité.
87.5-108 MHz
530-1 710 kHz
87.5-108 MHz
526.5-1 606.5 kHz
87.5-108 MHz
–
Amérique du Nord et du Sud, Australie et
Royaume-Uni : système de 12 heures
Autres pays: système de 24 heures
AM
FM
–
Wann muss die Batterie ausgew echselt w erden?
Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen Sie
das Netzkabel von der Netzsteckdose ab und
schließen Sie es nach einigen Minuten wieder an.
Wenn die Uhrzeit dann nicht mehr stimmt, muss
die Batterie ausgewechselt werden.
BUZZER VOLUME
BRIGHTNESS
LOW HIGH
Quand remplacer la pile
–
Vorsicht
Stellen Sie den ALARM MODE-Schalter
auf RADIO, BUZZER oder
Pour vérifier la capacité de la pile, débranchez le
cordon d’alimentation de la prise murale et
rebranchez-le au bout de quelques minutes. Si
l’heure affichée n’est pas juste, remplacez la pile
par une neuve.
Plages de fréquences
To check the alarm setting
Set the ALARM TIME/CLOCK SET switch to RADIO
or BUZZER.
AM
FM
–
Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz
abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus,
um einer Tiefentladung und der damit
verbundenen Auslaufgefahr vorzubeugen.
Bande
FM
ICF-C490
ICF-C490L
Pour vérifier le réglage de l’alarme
Réglez le commutateur ALARM TIME/CLOCK SET
sur RADIO ou BUZZER.
87.5-108 MHz
530-1 710 kHz
153-255 kHz
RADIO+BUZZER.
87,5-108 MHz
530-1 710 kHz
87,5-108 MHz
526,5-1 606,5 kHz
87,5-108 MHz
–
AM (MW) 530-1 710 kHz
LW
Speaker
Se t t in g Up t h e St a n d
Die Anzeige ALARM RADIO bzw. ALARM
BUZZER leuchtet auf. Wenn Sie beide
Alarmsignale einstellen, leuchten beide
Anzeigen ALARM RADIO und ALARM
BUZZER.
AM
FM
–
–
To Doze for a Few More Minutes
Press SNOOZE.
The radio or buzzer turns off but will automatically
come on again after about 6 minutes. You can
repeat this process as many times as you like.
AC pow er cord
Cordon d’alimentation
secteur
(Se e Fig . A)
–
Bei w eiterführenden Fragen bezüglich dieses
Gerätes w enden Sie sich bitte an lhren Sony-
Händler.
Pour sommeiller quelques min-
utes de plus
Lift up the stand at the bottom.
AM
FM
–
Approx. 6.6 cm ( 2 5/ 8 inches) dia. 8 Ω
Au fst e lle n d e s Ge rä t s
m it d e m St ä n d e r
Mise e n p o sit io n d u
87,5-108 MHz
530-1 710 kHz
153-255 kHz
Netzkabel
Pow er output
120 mW (at 10 % harmonic distortion)
Pow er requirements
North and South America: 120 V AC, 60 Hz
Australia: 240 V AC, 50 Hz
Other countries: 220-230 V AC, 50 Hz
For power backup: 9 V DC, one 6F22 battery
Battery life
Approx. 9 hours (for clock and alarm backup)
using Sony 006P (6F22) battery (North and South
American model)
Approx. 20 hours (for clock backup) using Sony
006P (6F22) battery (Other models)
Appuyez sur SNOOZE.
su p p o rt (Vo ir Fig . A)
PO (MW) 530-1 710 kHz
La radio ou la sonnerie s’éteint, puis se rallume
automatiquement après environ 6 minutes. Répétez
l’opération aussi souvent que désiré.
Zur eingestellten Zeit wird der betreffende
Alarmmodus aktiviert; nach etwa 59 Minuten
verstummt der Alarm automatisch wieder.
Wenn für RADIO und BUZZER dieselbe Zeit
eingestellt wurde, besitzt RADIO Priorität.
Se t t in g t h e Clo ck
Soulevez le support, puis positionnez-le vers le bas.
GO (LW)
–
(Sie h e Ab b . A)
To control the visibility of the display, set
BRIGHTNESS for the display to HIGH or LOW
according to your preference.
Te ch n isch e Da t e n
To Stop the Alarm
Press ALARM RESET•RADIO OFF to turn off the
alarm.
The alarm will come on again at the same time the
next day.
Haut-parleur
Klappen Sie den Ständer an der Unterseite auf.
Env. 6,6 cm (2 5/ 8 pouces) diam., 8 Ω
Zeitanzeige
FM w ire antenna
Fil d’antenne FM
UKW-Wurfantenne
Ré g la g e d e l’h o rlo g e
Pour éteindre l’alarme
Appuyez sur ALARM RESET• RADIO OFF pour
éteindre l’alarme.
L’alarme se met de nouveau en route le jour
suivant, à la même heure.
Nord- und Südamerika, Australien und
Großbritannien: 12-Stunden-System
Andere Länder: 24-Stunden-System
Puissance de sortie
120 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Alimentation
Amérique du Nord et du Sud: 120 V CA, 60 Hz
Australie: 240 V CA, 50 Hz
Autres pays: 220-230 V CA, 50 Hz
Alimentation de secours: 9 V CC, une pile 6F22
Autonomie de la pile
Env. 9 heures (sauvegarde de l’heure et de
l’alarme) avec une pile Sony 006P (6F22)
(Modèle destiné aux marchés nord-américain et
sud-américain)
Env. 20 heures (sauvegarde de l’heure) avec une
pile Sony 006P (6F22) (Autres modèles)
Pour contrôler la visibilité de l’affichage, réglez
BRIGHTNESS sur HIGH ou LOW, selon vos
préférences.
1
2
Plug in the clock radio.
Ein st e lle n d e r Uh r
So überprüfen Sie die Alarmeinstellung
Stellen Sie den ALARM TIME/CLOCK SET-Schalter
auf RADIO oder auf BUZZER.
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.
Set the ALARM TIME/CLOCK SET
switch to CLOCK.
Stellen Sie BRIGHTNESS auf HIGH (hell) oder LOW
(dunkel), so dass Sie die Anzeige optimal sehen
können.
Empfangsbereich
A
1 Branchez le radioréveil.
To Deactive the Alarm
Set the ALARM MODE switch to OFF.
ALARM RADIO, ALARM BUZZER or both indicators
will be turned off.
Frequenzbereich ICF-C490
UKW (FM) 87,5-108 MHz
MW (AM) 530-1 710 kHz
UKW (FM) 87,5-108 MHz
MW (AM) 526,5-1 606,5 kHz
UKW (FM) 87,5-108 MHz
MW (AM) 530-1 710 kHz
ICF-C490L
“AM 12:00” ou “0:00” clignote.
–
3
4
Press FAST+, FAST– or + to adjust the
time.
When you press FAST+, the time is raised
rapidly.
When you press FAST–, the time is lowered
rapidly.
When you press +, the time is raised in one-
minute steps.
Set the ALARM TIME/CLOCK SET
switch to HOLD.
Pour désactiver l’alarme
Réglez le commutateur ALARM MODE sur OFF.
L’indicateur ALARM RADIO ou ALARM BUZZER,
ou les deux, s’éteignent.
ICF-C490
ICF-C490L
So können Sie noch ein paar
Minuten w eiterschlafen
2 Réglez le commutateur ALARM TIME/
CLOCK SET sur CLOCK.
1 Schließen Sie das Uhrenradio an.
In der Anzeige blinkt „AM 12:00" oder „0:00".
2 Stellen Sie den ALARM TIME/CLOCK
SET-Schalter auf CLOCK.
–
Dimensions
–
Approx. 200 × 94 × 113 mm (w/ h/ d)
(7 7/ 8 × 3 3/ 4 × 4 1/ 2 inches) not incl. projecting parts
and controls
3 Appuyez sur FAST+, FAST– ou + pour
Drücken Sie SNOOZE.
–
BAND
LW MW FM
Das Radio bzw. der Summer wird ausgeschaltet,
schaltet sich aber nach etwa 6 Minuten automatisch
wieder ein. Sie können dies beliebig oft
wiederholen.
To Adjust the Alarm Level
(BUZZER VOLUME)
Adjust the loudness of the alarm by setting BUZZER
ajuster l’heure.
BAND
AM FM
87,5-108 MHz
530-1 710 kHz
153-255 kHz
Lorsque vous appuyez sur FAST+, l’heure
augmente rapidement.
Lorsque vous appuyez sur FAST–, l’heure
diminue rapidement.
Lorsque vous appuyez sur +, l’heure augmente
par incréments d’une minute.
Mass
3 Drücken Sie FAST+, FAST– oder +, um
Pour régler le volume de l’alarme
(BUZZER VOLUME)
VOL
TUNING
VOL
TUNING
Approx. 645 g (1 lb 6.75 oz) not incl. battery
UK model (ICF-C490L): Approx. 660 g
(1 lb 7.3 oz) not incl. battery
die Uhrzeit einzustellen.
LW
–
VOLUME to
(Quiet),
(Normal), or
Durch Drücken von FAST+ erhöhen sich die
Ziffern schnell.
Durch Drücken von FAST– verringern sich die
Ziffern schnell.
Durch Drücken von + erhöhen sich die Ziffern
in 1-Minuten-Schritten.
Dimensions hors tout
Choisissez le niveau de volume de l’alarme en
Stand
Support
Ständer
(Loud).
Lautsprecher
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω
Ausgangsleistung
120 mW (bei 10 % Klirrgrad)
Stromversorgung
Nord- und Südamerika: 120 V Wechselspannung,
60 Hz
Australien: 240 V Wechselspannung, 50 Hz
Andere Länder: 220 - 230 V Wechselspannung,
50 Hz
Zur Stromausfallüberbrückung: Batterie des Typs
6F22, 9 V Gleichspannung
Env. 200 × 94 × 113 mm (l/ h/ p)
(7 7/ 8 × 3 3/ 4 × 4 1/ 2 pouces) parties saillantes et
commandes exclues
réglant le commutateur BUZZER VOLUME sur
So schalten Sie den Alarm aus
Schalten Sie den Alarm mit ALARM RESET•RADIO
OFF aus.
Der Alarm schaltet sich am nächsten Tag zur
selben Uhrzeit wieder ein.
(faible),
(normal), or
(fort).
Design and specifications are subject to change
without notice.
Note
Make sure that the ALARM TIME/CLOCK SET
switch is set to HOLD. When it is set to HOLD,
you cannot see the red label underneath.
Otherwise, the displayed time might be
changed if FAST+, FAST– or + happens to be
pressed.
4 Réglez le commutateur ALARM TIME/
If you select the RADIO+BUZZER mode, set the
BUZZER alarm time earlier than the RADIO alarm
time, and then use the SNOOZE button to turn off
the buzzer, the radio will not come on even if the
RADIO alarm time comes during the snooze period;
only the buzzer will come back on after the snooze
period is over.
Remarque
CLOCK SET sur HOLD.
There is a tactile dot beside volume to show the
direction to turn up the volume.
Un point tactile, situé à côté de la molette de volume,
indique le sens dans lequel il faut tourner pour
augmenter le volume.
Neben dem Lautstärkeregler befindet sich ein
fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der
man die Lautstärke erhöht.
Poids
Si vous sélectionnez le mode RADIO+BUZZER et
vous réglez l’heure de l’alarme BUZZER plus tôt
que l’heure de l’alarme RADIO, puis que vous
utilisez la touche SNOOZE pour arrêter la sonnerie,
la radio ne s’allumera pas, même si l’heure de
l’alarme RADIO survient pendant la période
SNOOZE. Seule l’alarme BUZZER retentira à la fin
de la période SNOOZE.
Veillez à bien régler le commutateur ALARM
TIME/CLOCK SET sur HOLD, sinon l’heure
indiquée risque de changer si vous appuyez
involontairement sur FAST+, FAST– ou +. Le
commutateur est réglé sur HOLD lorsque le
nom rouge en dessous n’apparaît pas.
Env. 645 g (1 lb 6,75 oz) pile non comprise
Modèle R.U. (ICF-C490L): Env. 660 g (1 lb 7,3 oz)
pile non comprise
4 Stellen Sie den ALARM TIME/CLOCK
SET-Schalter auf HOLD.
So deaktivieren Sie den Alarm
Stellen Sie den ALARM MODE-Schalter auf OFF.
Die Anzeige ALARM RADIO, ALARM BUZZER oder
beide Anzeigen erlöschen.
Es ist wichtig, den ALARM TIME/CLOCK SET-
Schalter auf HOLD zu stellen, so dass die rote
Markierung verdeckt ist. Ansonsten besteht die
Gefahr, dass sich die Ziffern ändern, wenn
versehentlich FAST+, FAST– oder + gedrückt
wird.
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
The clock system varies depending on the model
you own.
12-hour system: “AM 12:00”=midnight
24-hour system: “0:00”=midnight
Le système horaire varie selon le modèle.
Système 12 heures: “AM 12:00” = minuit
Système 24 heures: “0:00” = minuit
|
Sennheiser Musical Instrument MKE platinum C User Manual
Sharp Stereo Receiver SD HX600 User Manual
Sony Computer Accessories SGPAC10V1 User Manual
Sony DVD Player DVP K82P User Manual
Sony Speaker System ZS 2000 User Manual
Sony Speaker WS TV10A User Manual
Sony Universal Remote RM 887 User Manual
Soundstream Technologies Stereo Amplifier Class A 52 102 User Manual
Tally Genicom Printer T8006e User Manual
Tanita Scale BF 542 User Manual