4-281-163-11(1)
English
Français
Deutsch
Español
Stereo headphones
Casque d’écoute stéréo
Stereokopfhörer
Auriculares estéreo
Features
Caractéristiques
Características
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Merkmale
Stereo
Ideal for live performance on stage
Idéal pour les spectacles en direct sur scène
Ideales para actuaciones en directo
16 mm dynamic type driver units deliver a wide frequency range and broader dynamic
Transducteurs de 16 mm de type dynamique reproduisant une large plage de
fréquences et une gamme dynamique élargie ainsi qu’un son précis
Transducteur doté d’un diaphragme multicouche empêchant la résonance pour un son
haute résolution
Ideal für Live-Auftritte auf einer Bühne
Unidades auriculares de tipo dinámico de 16 mm que ofrecen una amplia gama de
frecuencias y un rango dinámico más extenso y, además, reproducen el sonido de
manera precisa
range, and reproduce accurate sound
Dynamische 16-mm-Treibereinheiten erzeugen einen breiten Frequenzbereich, einen
sehr großen Dynamikbereich sowie einen präzisen Klang
Die Mehrschichtmembran der Treibereinheit verhindert bei hochauflösendem Klang
Resonanzen
Headphones
Multiple Layer diaphragm for the driver unit prevents resonance for high-resolution
sound
Diafragma multicapa para la unidad auricular que elimina la resonancia del sonido de
alta resolución
Acoustically adjusted by hand
Réglage acoustique à la main
Manual de Instruções
Secure fitting with flexible hanger
Fixation sûre à l’aide des suspensions flexibles
Ecouteurs intra-auriculaires verticaux de type fermé très confortables
3 tailles d’oreillettes en caoutchouc de silicone hybride pour un port sûr et un confort
d’utilisation à long terme (S, M, L)
Die Klangqualität kann manuell eingestellt werden
Der flexible Ohrbügel bietet einen sicheren Sitz
Geschlossene, vertikale Im-Ohr-Kopfhörer für hohen Tragekomfort
Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster in 3 Größen (S, M, L) für sicheren Halt und
langen Tragekomfort
Ajuste acústico manual
Ajuste seguro con soporte flexible
Closed type vertical in-the-ear headphones for wearing comfort
3 sizes of hybrid silicone rubber earbuds for secure fit and long-term wearing comfort
Auriculares internos verticales de tipo cerrado para una mayor comodidad
3 tallas de almohadillas de goma de silicona híbridas para un ajuste seguro y mayor
comodidad durante más tiempo (S, M, L)
(S, M, L)
Detachable cord
Carrying case supplied
Cordon amovible
MDR-7550
Etui de transport fourni
Abnehmbares Kabel
Cable extraíble
Transporttasche mitgeliefert
Estuche de transporte suministrado
©2011 Sony Corporation Printed in Japan
How to use
Utilisation
Gebrauch
Utilización
Wearing the headphones (see fig. -)
Port des écouteurs (voir fig. -)
Tragen der Kopfhörer (siehe Abb. -)
Colocación de los auriculares (consulte la figura -)
Wear the headphone marked in your right ear and the one marked in your left ear.
To distinguish the left side, there are two tactile dots and a blue line on the unit marked
. And there is a red line on the unit marked .
Portez l’écouteur marqué dans l’oreille droite et l’écouteur marqué dans l’oreille
gauche.
Tragen Sie den Kopfhörer mit der Markierung im rechten, den mit der Markierung
im linken Ohr.
Póngase el auricular con la marca en el oído derecho y el auricular con la marca en
el izquierdo.
Pour identifier le côté gauche, l’écouteur marqué porte deux points tactiles et une
ligne bleue. Quant à l’écouteur marqué , il porte une ligne rouge.
Um die linke Seite zu kennzeichnen, befinden sich auf der mit markierten Einheit
zwei fühlbare Punkte und eine blaue Linie. Auf der mit markierten Einheit befindet
sich eine rote Linie.
Hay dos puntos táctiles y una línea azul en la unidad marcada con una para
diferenciar el lado izquierdo. Y hay una línea roja en la unidad marcada con una .
1
Hold the headphone as in the illustration, and curve the hanger into an ear
shape.
1
Saisissez les écouteurs de la manière illustrée et cintrez la suspension pour
lui donner la forme de l’oreille.
1
Sostenga el auricular tal como se indica en la ilustración y doble el soporte
según la forma de la oreja.
Tactile dot
2
Insert the headphone into your ear securely, and place the cord around the
back of your neck.
1
Halten Sie die Kopfhörer wie in der Abbildung dargestellt und biegen Sie
den Bügel in Ohrform.
Point tactile
Fühlbarer Punkt
Punto táctil
2
Insérez convenablement l’écouteur dans l’oreille et placez le cordon derrière
le cou.
2
Inserte el auricular en el oído firmemente y coloque el cable alrededor de la
parte posterior del cuello.
3
4
Tuck the hanger over your ear to fit snugly.
Move the cord slider up to pull the hanger and cord against your head.
2
Setzen Sie den Kopfhörer sicher in das Ohr ein und legen Sie das Kabel
hinten um den Nacken.
3
4
Réglez la suspension de manière à ce qu’elle tienne bien par-dessus l’oreille.
Déplacez la glissière du cordon vers le haut pour tirer la suspension et le
cordon contre la tête.
3
4
Pliegue el soporte sobre la oreja para que encaje correctamente.
Mueva el deslizador del cable hacia arriba para tirar del soporte y el cable
hacia la cabeza.
Blue line
Ligne bleue
Blaue Linie
Red line
If the cord is detached (see fig. -)
3
4
Platzieren Sie den Bügel so hinter dem Ohr, dass er fest sitzt.
Schieben Sie die verschiebbare Kabelklemme nach oben, damit der Bügel
und das Kabel näher am Kopf anliegen.
Ligne rouge
Rote Linie
Línea roja
Connect the blue cord jack to the left headphone (marked ), and the red cord jack to
the right headphone (marked ). Tighten each screw collar.
Si le cordon se détache (voir fig. -)
Línea azul
Tactile dot
Raccordez la fiche du cordon de couleur bleue à l’écouteur gauche (marqué ), et la
fiche du cordon de couleur rouge à l’écouteur droit (marqué ). Serrez chaque collier à
vis.
Si el cable se suelta (consulte la figura -)
Note
Point tactile
Fühlbarer Punkt
Punto táctil
Clean the cord jack and screw collar with a soft cloth in order to prevent poor contact of the cord.
Wenn sich das Kabel gelöst hat (siehe Abb. -)
Conecte la toma del cable azul al auricular izquierdo (marcado con una ), y la toma
del cable rojo al derecho (marcado con una ). Apriete los anillos de tornillo.
Stecken Sie den blauen Kabelstecker am linken Kopfhörer (mit markiert) und den
roten Kabelstecker am rechten Kopfhörer (mit markiert) ein. Schrauben Sie an beiden
Seiten die Manschette der Schraube fest.
Installing the earbuds correctly (see fig. )
Remarque
Nota
1
2
Nettoyez la fiche du cordon et le collier à vis avec un chiffon doux pour éviter tout mauvais contact du
Limpie la toma del cable y el anillo de tornillo con un paño suave para evitar que el cable realice un
If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not be heard. To enjoy
better sound quality, change the earbuds to another size, or adjust the earbuds position to
sit on your ears comfortably and fit your ears snugly.
cordon.
mal contacto.
Hinweis
Hanger
Suspension
Bügel
Reinigen Sie den Kabelstecker und die Manschette der Schraube mit einem weichen Tuch, um einen
guten Kontakt des Kabels zu gewährleisten.
Installation correcte des oreillettes (voir fig. )
Colocación de las almohadillas de manera correcta (consulte
la figura )
If the earbuds do not fit your ears, try another size. Confirm the size of the earbuds by
checking the colour inside (see fig. -).
Si les oreillettes ne s’adaptent pas bien aux oreilles, vous risquez de ne pas entendre les
sons les plus graves. Pour profiter d’un son de qualité supérieure, utilisez une autre taille
d’oreillettes ou réglez la position des oreillettes afin qu’elles s’adaptent bien à vos oreilles
et soient confortablement installées.
Soporte
Richtige Verwendung der Ohrpolster (siehe Abb. )
When you change the earbuds, install them firmly on the headphones to prevent the
earbud from detaching and remaining in your ear.
Si las almohadillas no se adaptan a sus oídos correctamente, es posible que no pueda
escuchar el sonido de los graves bajos. Si desea disfrutar de una mejor calidad de sonido,
cambie la talla de las almohadillas, o bien, ajuste la posición de estas para que se
coloquen en sus oídos cómodamente y se adapten a ellos de forma correcta.
Si las almohadillas no se adaptan a sus oídos, pruebe otra talla. Compruebe la talla de las
almohadillas según el color de su interior (consulte la figura -).
Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe Bassklänge unter Umständen
nicht zu hören. Sie können die Tonqualität verbessern, indem Sie Ohrpolster einer
anderen Größe wählen oder die Position der Ohrpolster korrigieren, so dass diese gut
sitzen und fest anliegen.
Earbud sizes (inside colour)
Si les oreillettes ne tiennent pas dans les oreilles, essayez une autre taille. Vérifiez la taille
des oreillettes en contrôlant la couleur à l’intérieur de celles-ci (voir fig. -).
Lorsque vous changez les oreillettes, tournez-les pour les installer fermement sur les
écouteurs afin d’éviter qu’elles se détachent et restent dans les oreilles.
Small
Large
3
4
Wenn die Ohrpolster Ihnen nicht passen, versuchen Sie es mit Ohrpolstern in einer der
anderen Größen. Die Größe der Ohrpolster erkennen Sie an der Farbe im Inneren (siehe
Abb. -).
Wenn Sie die Ohrpolster austauschen, drehen Sie sie, um sie fest an den Kopfhörern
anzubringen, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken bleiben.
S (Orange)
M (Green)
L (Light blue)
Cuando cambie las almohadillas, colóquelas firmemente en los auriculares para evitar
que se desprendan y permanezcan en sus orejas.
Taille des oreillettes (couleur intérieure)
To detach an earbud (see fig. -)
Petite
Grande
While holding the headphone, twist the parts inside of the earbud and pull the earbud
off.
Tallas de almohadillas (color interior)
Pequeña
Grande
S
M
L
Größen Ohrpolster (Innenfarbe)
Tip
(Orange)
(Verte)
(Bleu clair)
Klein
S
Groß
If the earbud slips and cannot be detached, wrap it in a dry soft cloth.
S
M
L
(Naranja)
(Verde)
(Azul claro)
To attach an earbud (see fig. -)
M
(grün)
L
Pour détacher une oreillette (voir fig. -)
Push the parts inside of the earbud into the headphone until the projecting part of the
headphone is fully covered.
(orange)
(hellblau)
Tout en tenant l’écouteur, tournez l’intérieur de l’oreillette et détachez l’oreillette.
Extracción de las almohadillas (consulte la figura -)
Mientras sostiene el auricular, gire las piezas internas de la almohadilla y retire la
almohadilla.
Conseil
So nehmen Sie ein Ohrpolster ab (siehe Abb. -)
Halten Sie den Kopfhörer fest, drehen Sie den Teil im Inneren des Ohrpolsters und
ziehen Sie es ab.
Si l’oreillette glisse et ne se détache pas, entourez-la d’un linge doux et sec.
To clean the earbuds
Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a mild detergent
solution.
Pour fixer une oreillette (voir fig. -)
Sugerencia
Si la almohadilla resbala y no es posible extraerla, envuélvala en un paño suave y seco.
Enfoncez l’intérieur de l’oreillette dans l’écouteur jusqu’à ce que la partie saillante de
celui-ci soit complètement recouverte.
Tipp
Colocación de las almohadillas (consulte la figura -)
Presione las partes interiores de la almohadilla sobre el auricular hasta cubrir
completamente la parte saliente de este.
Wenn das Ohrpolster rutschig ist und nicht gelöst werden kann, wickeln Sie es in ein weiches,
trockenes Tuch.
Pour nettoyer les oreillettes
Specifications
Détachez les oreillettes des écouteurs et lavez-les avec une solution détergente douce.
So bringen Sie ein Ohrpolster an (siehe Abb. -)
Drücken Sie die Teile im Inneren des Ohrpolsters in die Kopfhörer, bis der vorstehende
Teil des Kopfhörers vollständig bedeckt ist.
Cord slider
Glissière du cordon
Verschiebbare Kabelklemme
Deslizador del cable
Type:
Closed, dynamic
Cómo se limpian las almohadillas
Driver unit: 16 mm, dome type (CCAW)
Power handling capacity:
500 mW (IEC*)
Extraiga las almohadillas de los auriculares y límpielas con una solución de detergente
poco concentrada.
Spécifications
So reinigen Sie die Ohrpolster
Type :
fermé, dynamique
Impedance: 16 Ω at 1 kHz
Sensitivity: 108 dB/mW
Frequency response:
Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie sie mit einer
milden Reinigungslösung.
Transducteur :16 mm, type à dôme (CCAW)
Puissance admissible :
500 mW (CEI*)
Especificaciones
3 – 28,000 Hz
Tipo:
cerrado, dinámico
Impédance : 16 Ω à 1 kHz
Sensibilité : 108 dB/mW
Réponse en fréquence :
3 – 28 000 Hz
Cord:
Plug:
Mass:
1.6 m (63 in) (OFC Litz cord adopted, Y-type, detachable)
Unidad auricular:
16 mm, tipo cúpula (CCAW)
Capacidad de potencia:
500 mW (IEC*)
Technische Daten
Gold-plated L-shaped stereo mini plug
Approx. 7 g (0.25 oz) without cord
Typ:
Treibereinheit:
Geschlossen, dynamisch
Supplied accessories
Kalotte, 16 mm (CCAW)
Cordon :
Fiche :
Poids :
1,6 m (63 po) (Cordon Litz OFC adopté, type en Y, amovible)
mini-fiche stéréo en L plaquée or
environ 7 g (0,25 oz) sans cordon
Impedancia: 16 Ω a 1 kHz
Sensibilidad: 108 dB/mW
Respuesta en frecuencia:
3 – 28.000 Hz
Carrying case (1) / Earbuds (S (2), M (2), L (2)) / Operating Instructions (1)
Belastbarkeit: 500 mW (IEC*)
Impedanz: 16 Ω bei 1 kHz
Empfindlichkeit:
108 dB/mW
Frequenzgang:
* IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
Accessoires fournis
Cable:
Clavija:
Masa:
1,6 m (63 plug) (Cable Litz OFC adoptado, tipo Y, extraíble)
miniclavija estéreo dorada en forma de L
aprox. 7 g (0,25 oz) sin el cable
Etui de transport (1) / Oreillettes (S (2), M (2), L (2)) / Mode d’emploi (1)
* CEI = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
3 – 28.000 Hz
Precautions
Kabel:
Stecker:
Gewicht:
1,6 m (OFC-Litzenkabel, Y-förmig, abnehmbar)
Vergoldeter Stereoministecker in L-Form
ca. 7 g (ohne Kabel)
Sectional View
Please keep your headphones clean at all times especially inside the rubber earbud.
(see fig. )
Accesorios suministrados
Vue en coupe
Estuche de transporte (1) / Almohadillas (S (2), M (2), L (2)) / Manual de instrucciones
(1)
Schnittansicht
Vista del alzado de la sección
If any dust or ear wax is inside the earbud, you may experience some listening
difficulties.
Précautions
Mitgeliefertes Zubehör
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Veillez toujours à maintenir vos écouteurs propres, particulièrement l’intérieur des
Transporttasche (1) / Ohrpolster (S (2), M (2), L (2)) / Bedienungsanleitung (1)
Listening with headphones at high volume may affect your hearing. For traffic safety,
do not use while driving or cycling.
oreillettes en caoutchouc. (voir fig. )
* IEC = Internationale Elektrotechnische Kommission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Coloured parts
Parties colorées
Farbige Teile
Si de la poussière ou du cérumen pénètre à l’intérieur de l’oreillette, vous risquez de
rencontrer des difficultés à l’écoute.
Handle the driver units carefully.
Do not put weight or pressure on the headphones as it may cause the headphones to
deform during long storage.
L’utilisation des écouteurs à un niveau de volume élevé peut altérer l’ouïe. Pour une
Precauciones
Partes coloreadas
conduite sûre, ne portez pas les écouteurs au volant ou lorsque vous circulez à vélo.
The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use.
Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud accidentally detaches and
is left in your ear, it may cause injury.
Mantenga los auriculares siempre limpios, en especial la parte interior de la
Sicherheitsmaßnahmen
Veillez à manipuler avec soin les transducteurs.
almohadilla de goma (consulte la figura ).
Bitte halten Sie die Kopfhörer jederzeit sauber, vor allem auch innen am
Gummiohrpolster. (siehe Abb. )
Ne posez aucun poids et évitez toute pression sur les écouteurs lorsque vous les rangez
pour une période prolongée, car cela risque de les déformer.
Les oreillettes peuvent se détériorer au terme d’une utilisation ou d’un stockage
prolongés.
Si la almohadilla contiene cualquier partícula de polvo o de cera, es posible que
experimente dificultades para escuchar el sonido.
El uso de los auriculares con un volumen demasiado alto podría dañar sus oídos. Por
razones de seguridad vial, no los utilice mientras conduzca o vaya en bicicleta.
Manipule las unidades de auricular con cuidado.
Durante los períodos de almacenamiento prolongados no ponga ningún objeto que
pese o que ejerza presión sobre los auriculares, ya que podrían deformarse.
Es posible que las almohadillas se deterioren con el paso del tiempo a causa de las
condiciones de almacenamiento y del uso.
Coloque las almohadillas firmemente en los auriculares. Si una almohadilla se
desprendiera accidentalmente y se quedara en su oído, podría causarle lesiones.
No tire del soporte o del cable con demasiada fuerza.
Guarde las almohadillas en un lugar al que no pueda acceder ningún niño, para evitar
que estos las ingieran accidentalmente o se atraganten con ellas.
Do not pull the hanger or cord too hard.
Bei Staub oder sonstigen Verunreinigungen auf dem Ohrpolster ist der Ton
möglicherweise schlecht zu hören.
Store the earbuds where children cannot reach in order to prevent from accidental
ingestion or choking.
Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu
Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der
Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren.
Behandeln Sie die Treibereinheiten pfleglich.
Fixez correctement les oreillettes sur les écouteurs. Si une oreillette se détachait
accidentellement et restait coincée dans l’oreille, elle risquerait de vous blesser.
Ne tirez pas trop fort sur la suspension ou le cordon.
Rangez les oreillettes hors de portée des enfants afin d’éviter tout risque d’ingestion ou
d’étranglement accidentels.
Note on static electricity
In particularly dry air conditions, mild tingling may be felt on your ears. This is a result
of static electricity accumulated in the body, and not a malfunction of the headphones.
The effect can be minimized by wearing clothes made from natural materials.
Setzen Sie die Kopfhörer nicht Gewichten oder Druck aus, da diese sich andernfalls
bei längerer Lagerung verformen können.
Remarque à propos de l’électricité statique
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the
European Union and other European countries with separate
collection systems)
Der Zustand der Ohrpolster kann sich bei langfristiger Lagerung oder Nutzung
verschlechtern.
Si l’air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers fourmillements dans les
oreilles. Cela s’explique par l’accumulation d’électricité statique dans le corps et il ne s’agit
pas d’un dysfonctionnement des écouteurs.
Bringen Sie die Ohrpolster fest an den Kopfhörern an. Wenn sich ein Ohrpolster
versehentlich löst und im Ohr verbleibt, kann es Verletzungen verursachen.
Ziehen Sie nicht zu fest am Bügel oder am Kabel.
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product
shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling
of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière naturelle.
Lagern Sie die Ohrpolster außerhalb der Reichweite von Kindern, damit diese sie nicht
versehentlich verschlucken oder daran ersticken.
Nota sobre electricidad estática
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie
(Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte sélective)
En condiciones de aire especialmente seco, es posible que sienta un ligero cosquilleo en
sus oídos. Esto se debe a la electricidad estática acumulada en su cuerpo, no a un
funcionamiento anómalo de los auriculares.
Hinweis zur statischen Elektrizität
Bei besonders trockener Luft stellen Sie möglicherweise ein leichtes Kribbeln in den
Ohren fest. Dies rührt durch die statische Elektrizität her, mit der sich Ihr Körper
auflädt. Dies stellt keine Fehlfunktion der Kopfhörer dar.
Der Effekt kann verringert werden, wenn Sie Kleidung tragen, die aus Naturstoffen
hergestellt ist.
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce
produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques
et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les
ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce
produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où
vous avez acheté le produit.
Puede minimizar este efecto si elige prendas de vestir confeccionadas con materiales
naturales.
Notice for customers: the following information is only applicable to equipment sold in
countries applying EU directives
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida
útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas
de recogida selectiva de residuos)
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service
or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee
documents.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem
für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass
dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern
an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no
puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe
entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y
electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente,
Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de
deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos
naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase
en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Avis à l’intention des clients : les informations suivantes s’appliquent uniquement aux
appareils vendus dans des pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-
0075 Japon. Le représentant autorisé pour les questions de compatibilité
électromagnétique (EMC) et la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV
ou à la garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans les
documents relatifs au SAV ou la garantie.
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer
Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de aplicación solo a los equipos
comercializados en países afectados por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-
0075 Japón. El representante autorizado para EMC y seguridad en el producto es Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier
asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la dirección indicada en
los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten nur für Geräte, die in Ländern
verkauft werden, in denen EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in Kundendienst- oder
Garantiedokumenten genannten Adressen.
|