Distorted or intermittent sound
(sometimes with noise)
, The headphones’ POWER indicator light dims,
flashes, goes off, or the sound becomes
distorted, intermittent or noisy.
3-259-537-13(1)
The Separately sold processor is necessary
The headphones cannot be used alone.
Use the separately sold Sony Digital Surround
Headphone System MDR-DS3000.
Traitement des appareils
électriques et
électroniques en fin de
vie (Applicable dans les
pays de l’Union
Européenne et aux autres
pays européens disposant
de systèmes de collecte
sélective)
3
Refermez le couvercle du compartiment à
piles.
Remarques
• Lorsque vous regardez des films, veillez à ne pas
trop augmenter le volume pendant les scènes
calmes. Lors de la scène bruyante suivante, le son
pourrait endommager votre ouïe.
• Il est possible que des parasites soient audibles si
vous débranchez l’adaptateur secteur du processeur
avant de retirer le casque.
• Si vos mains masquent les capteurs infrarouges lors
du réglage du volume, la fonction de coupure du
son sera activée et le volume ne pourra pas être
réglé. Afin de régler le volume, rapprochez-vous du
processeur ou orientez les émetteurs infrarouges
situés sur le boîtier de l’écouteur gauche vers le
processeur.
Listening to the sound
of a connected
Component
Specifications
General
Dépannage
Procédez aux vérifications et suivez les suggestions
mentionnées ci-dessous avant d’apporter votre
casque à réparer. Si le problème persiste, consultez
votre revendeur Sony le plus proche.
Modulation System
•Charge the rechargeable batteries if they are
weak, or replace dry batteries with new ones.
If the POWER indicator is still off after
charging the batteries, take the headphones to
a Sony dealer.
The validity of the CE marking is restricted to only
those countries where it is legally enforced, mainly in
the countries EEA (European Economic Area).
FM-IM (Based on IEC*)
Secondary carrier wave frequency
Right channel
If you use the MDR-DS3000, read the manual for the
MDR-DS3000 too.
2.8 MHz
2.3 MHz
Aucun son
Left channel
Playback frequency range
20 – 20,000 Hz
, Vérifiez le branchement entre le processeur et
, If you connect the processor to an AV
component using the headphone jacks, lower
the volume level on the connected AV
component.
l’appareil AV.
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
1
Turn on the component connected to the
processor.
, Allumez l’appareil AV raccordé au processeur
et lancez la lecture.
Inserting the supplied
rechargeable nickel-
metal hydride batteries
The supplied rechargeable nickel-metal hydride
batteries are not charged from the first time you use
them. Be sure to charge them before use.
To charge the headphones, place them on the
processor. Please refer to the manual of MDR-DS3000
for more details.
Durée de vie de la pile
Pile
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un
point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En
s’assurant que ce produit est bien mis au rebus de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des
matériaux aidera à conserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Power requirements
Durée
approximative
20 heures*2
(complètement
chargées)
Rechargeable nickel-metal hydride
batteries (supplied) or commercially
available (size AAA) dry batteries
, Mettez tout d’abord le processeur sous
tension, puis mettez le casque sur vos oreilles.
, Si vous raccordez le processeur sur un
appareil AV à l’aide des prises du casque,
augmentez le volume de l’appareil AV
raccordé.
, Augmentez le volume du casque.
, La fonction de coupure du son est activée.
•Vérifiez si un obstacle se trouve entre le
processeur et le casque.
1
*
Low sound
DVD player or other
audio or video
component
Piles rechargeables nickel-hydrure
métallique (BP-HP550 : fournies)
Cordless Stereo
, If you connect the processor to an AV
component using the headphone jacks, raise
the volume level on the connected AV
component.
Le casque s’éteint automatiquement
lorsque vous le retirez
— Fonction automatique de mise sous
Mass
Approx. 275 g (10 oz) (including the
supplied rechargeable nickel-metal
hydride batteries)
POWER
Pile alcaline Sony (LR03/AM-4(N) :
vendue séparément)
Pile au manganèse Sony (R03/UM-
4(NU) : vendue séparément)
*1 à 1 kHz, sortie de 1 mW + 1 mW
*2 La durée mentionnée ci-dessus peut varier selon la
température ou les conditions d’utilisation.
35 heures*2
15 heures*2
Headphones
Supplied accessories
tension/hors tension
, Raise the headphone volume.
Rechargeable nickel-metal hydride
batteries
BP-HP550 (550 mAh min.) (2)
Ne tirez pas sur le serre-tête auto-ajustable lorsque
vous n’utilisez pas le casque, ceci consomme l’énergie
des piles.
Loud background noise
, Move closer to the processor. (As you move
away from the processor, more noise is likely to
be heard. This is inherent in infrared ray
communication and does not mean that there is
a problem with the unit itself.)
Operating Instructions (1)
* IEC (International Electrotechnical Commission)
•Utilisez le casque à proximité du processeur.
•Changez la position ou l’angle du
processeur.
•Si l’écran plasma est trop proche, éloignez
l’appareil ou le processeur.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Note
The processor turns off automatically while charging.
Note that processor cannot be charged while using it.
2
3
Remove the headphones from the
processor.
Design and specifications are subject to change
without notice.
Remarques concernant la pile
• Ne rechargez pas une pile sèche.
• Ne mettez pas la pile en contact avec des pièces de
monnaie ou des objets métalliques. Celle-ci peut en
effet produire de la chaleur si les bornes positives et
négatives entrent accidentellement en contact avec
les objets métalliques.
• Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant un certain
temps, retirez la pile pour éviter tout
endommagement dû à une fuite ou à la corrosion.
Serre-tête auto-
ajustable
, Check if there is any obstruction between the
Manual de instrucciones
사용설명서
1
Press the button of the left housing to open
the battery compartment lid.
Bienvenue !
, Le témoin d’alimentation POWER du casque
s’allume faiblement, clignote ou s’éteint ou le
son devient distordu, intermittent ou
comporte des parasites.
Put on the headphones.
The POWER indicator lights red, and the
headphones automatically turn on.
processor and the headphones.
, Check that the infrared sensors are not covered
with your hands or hair.
Nous vous félicitons pour l’achat de ce casque stéréo à
infrarouges Sony MDR-IF3000. Avant la mise en
service de cet appareil, lisez attentivement ce mode
d’emploi et conservez-le pour toute référence
ultérieure.
Cet appareil offre, entre autres, les fonctions
suivantes :
•Un casque d’écoute sans fil utilisant un système de
transmission à infrarouges, isolé des bruits
extérieurs et des interférences.
•Un système de piles facilement rechargeables
rechargeant automatiquement le casque lorsqu’il est
placé sur le processeur.
•Mécanisme auto-ajustable qui évite à l’utilisateur
d’avoir à régler la taille du serre-tête.
•La fonction de mise sous tension et hors tension
automatique permet d'activer automatiquement le
casque lorsque vous le mettez et de le désactiver
lorsque vous le retirez.
•Bouton VOL permettant de régler le volume droit et
gauche du casque.
•Des piles rechargeables nickel-hydrure métallique
(fournies) ou des piles sèches R03 (taille AAA)
(vendues séparément) peuvent être utilisées pour
alimenter le casque.
The battery compartment lid comes off.
Be sure to match the right and left side of the
headphones with your ears and wear the
headphones at the correct angle so that the Auto
Power On/Off function works correctly.
, If you use the headphones by a window where
the sunlight is too strong, draw the curtains/
blinds to shut out the direct sunlight, or use the
headphones away from the sunlight.
, Change the position or angle of the processor.
, If you connect the processor to an AV
component using the headphone jacks, raise
the volume level on the connected AV
component.
Precautions
On safety
•Do not drop, hit, or otherwise expose the
headphones to strong shock of any kind. This could
damage the product.
•Do not disassemble or attempt to open any parts of
the system.
•Rechargez les piles rechargeables si elles sont
faibles ou remplacez les piles sèches par des
piles neuves. Si le témoin d’alimentation
POWER reste éteint alors que les piles sont
rechargées, faites réviser le casque par un
revendeur Sony.
Si aucun son ne se fait entendre dans le
casque
La fonction de coupure du son est automatiquement
activée si la sortie sonore du casque est désactivée
parce que le casque se trouve en dehors de la zone de
transmission à infrarouges ou que les signaux
infrarouges sont interrompus. La fonction de coupure
du son est automatiquement désactivée lorsque vous
vous rapprochez du processeur ou que l’obstacle
empêchant les signaux infrarouges d’atteindre le
casque est éliminé.
Vérification de l’autonomie des piles
Soulevez la bande auto-ajustable et vérifiez le témoin
d’alimentation POWER situé sur le boîtier de
l’écouteur droit. Les piles sont encore en état de
marche lorsque le témoin s’allume en rouge.
Rechargez les piles rechargeables ou installez de
nouvelles piles sèches si le témoin d’alimentation
POWER diminue en intensité, clignote ou si le son est
déformé, intermittent ou comporte des parasites.
Button
Son déformé ou intermittent (parfois
accompagné de parasites)
, Le témoin d’alimentation POWER du casque
s’allume faiblement, clignote ou s’éteint ou le
son devient distordu, intermittent ou
comporte des parasites.
, The headphones’ POWER indicator light dims,
flashes, goes off, or the sound becomes
distorted, intermittent or noisy.
Do not place the system in any of the
following locations.
•Location exposed to direct sunlight, near a heater, or
other extremely high-temperature location.
•Bathroom or other high-humidity locations.
POWER
indicator
2
Insert the supplied rechargeable nickel-
metal hydride batteries into the battery
compartment matching 3 terminal on the
batteries to 3 in the compartment.
Do not attempt to charge any other kind of
battery with this unit.
•Charge the rechargeable batteries if they are
weak, or replace dry batteries with new ones.
If the POWER indicator is still off after
charging the batteries, take the headphones to
a Sony dealer.
•Rechargez les piles rechargeables si elles sont
faibles ou remplacez les piles sèches par des
piles neuves. Si le témoin d’alimentation
POWER reste éteint alors que les piles sont
rechargées, faites réviser le casque par un
revendeur Sony.
On headphones
4
Adjust the volume.
Spécifications
Généralités
Système de modulation
FM-IM (selon la CEI*)
Act considerately
, If the plasma display is placed too close, place
When the volume is too high, the sound leaks outside
the headphones. Be careful not to raise the volume so
high that it bothers people around you.
There is a tendency to raise the volume when using in
noisy places. However, for reasons of safety, it is
advised to keep the volume at a level whereby you
can still hear sounds around you.
the unit or processor farther away from it.
, Si vous raccordez le processeur sur un
appareil AV à l’aide des prises du casque,
baissez le volume de l’appareil AV raccordé.
The batteries cannot be charged
, Check if the CHG indicator turns on. If not, put
the headphones on the processor correctly so
that the CHG indicator turns on.
, Dry batteries are installed.
Fréquence de l’onde porteuse secondaire
Raise the
volume
Canal droit
2,8 MHz
2,3 MHz
Lower the
volume
Canal gauche
Son faible
Présentation
Fréquences de lecture
20 – 20 000 Hz
, Si vous raccordez le processeur sur un
appareil AV à l’aide des prises du casque,
augmentez le volume de l’appareil AV
raccordé.
•Insert the supplied rechargeable nickel-metal
hydride batteries.
Le MDR-IF3000 est un casque stéréo sans fil utilisant
les rayons infrarouges. Vous pouvez apprécier
l’écoute d’un programme sans être limité par le
cordon du casque en raccordant le processeur à
infrarouges à votre équipement audio. Le processeur
ambiophonique numérique DP-IF3000 vous permet de
profiter des avantages d’un son ambiophonique
multicanal.
Témoin d’alimen-
tation POWER
On ear pads
MDR-IF3000
© 2003 Sony Corporation Printed in Malaysia
Alimentation Piles rechargeables nickel-hydrure
métallique (fournies) ou piles sèches (taille
AAA) disponibles dans le commerce.
The ear pads are replaceable. Replace them when they
are worn out. To replace the ear pads, consult your
nearest Sony dealer.
, Rechargeable batteries other than the supplied
are installed.
3
Close the battery compartment lid.
Remarque
, Augmentez le volume du casque.
•Insert the supplied rechargeable nickel-metal
hydride batteries.
Masse
Environ 275 g (10 oz) (y compris les piles
rechargeables nickel-hydrure métallique
fournies)
Les piles rechargeables nickel-hydrure métallique
doivent être remplacées par des piles neuves lorsque
qu’elles ne durent plus que la moitié de leur durée
normale après un rechargement complet. Les piles
rechargeables de type BP-HP550 ne sont pas
disponibles dans le commerce. Vous pouvez les
commander dans le magasin où vous avez acheté ce
système ou chez votre revendeur Sony le plus proche.
Notes
Bruit de fond important
• When watching movies, be careful not to raise the
volume too high in quiet scenes. You may hurt your
ears when a loud scene is played.
• You may hear some noise when you disconnect the
AC power adaptor from the processor before
removing the headphones.
• If the infrared sensors are covered by your hands
when adjusting the volume, the Muting function
will be activated and volume cannot be adjusted. To
adjust the volume, move nearer toward the
processor or orient the infrared emitters on the left
housing towards the processor.
On cleaning
, Rapprochez-vous du processeur. (Au fur et à
mesure que vous vous éloignez du processeur,
les parasites risquent d’être amplifiés. Ces
phénomènes sont inhérents à la
Use a soft cloth slightly moistened with mild
detergent solution. Do not use solvents such as
thinner, benzene or alcohol as these may damage the
surface.
Accessoires fournis
Piles rechargeables nickel-hydrure
métallique BP-HP550 (550 mAh min) (2)
Mode d’emploi (1)
Disposal of Old Electrical
& Electronic Equipment
(Applicable in the
European Union and
other European countries
with separate collection
systems)
Le processeur vendu séparément est
nécessaire
Le casque ne peut pas être utilisé seul.
Utilisez le système de casque ambiophonique
numérique Sony MDR-DS3000 vendu séparément.
English
Français
communication par rayons infrarouges et ne
signifient pas que le système en lui-même est
défectueux.)
* CEI (Commission Electrotechnique Internationale)
When the product breaks
•When the product breaks, or if a foreign object gets
inside the unit, immediately turn off the power and
consult your nearest Sony dealer.
•When taking the system to a Sony dealer, be sure to
take both the headphones and processor.
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
, Vérifiez si un obstacle se trouve entre le
processeur et le casque.
Battery life
Battery
rechargeable nickel-metal
hydride batteries
(BP-HP550: supplied)
La validité du marquage CE est limitée uniquement
aux pays dans lesquels il fait force de loi, c’est-à-dire
principalement dans les pays de I’EEE (Espace
économique européen).
, Vérifiez que vous ne couvrez pas les capteurs
de rayons infrarouges avec la main ou les
cheveux.
Ecoute du son provenant
d’un appareil raccordé
WARNING
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet
appareil à la pluie ou à l’humidité.
1
*
Approx. hours
This symbol on the product or
on its packaging indicates that
this product shall not be treated
20 hours*2
(when fully
charged)
To prevent fire or shock hazard, do not
expose the unit to rain or moisture.
, Si vous utilisez le casque à proximité d’une
fenêtre où la lumière du soleil est trop forte,
tirez les rideaux ou les stores pour couper
l’entrée directe des rayons du soleil, ou utilisez
le casque loin de la lumière du soleil.
, Changez la position ou l’angle du processeur.
, Si vous raccordez le processeur sur un
appareil AV à l’aide des prises du casque,
augmentez le volume de l’appareil AV
raccordé.
, Le témoin d’alimentation POWER du casque
s’allume faiblement, clignote ou s’éteint ou le
son devient distordu, intermittent ou
comporte des parasites.
Précautions
Sécurité
•Ne faites pas tomber, ne heurtez pas ou n’exposez
pas le casque à un choc violent de quelque sorte que
ce soit. Ceci pourrait endommager le produit.
• Ne démontez pas le système et n’essayez pas d’en
ouvrir quelque partie que ce soit.
The headphones automatically turn off
when they are removed
— Auto Power On/Off function
Do not pull up the self-adjusting band when not in
use, as this will consume the battery power.
as household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Si vous utilisez le MDR-DS3000, lisez également le
manuel fourni avec ce modèle.
Sony alkaline battery
35 hours*2
15 hours*2
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
(LR03/AM-4(N): sold separately)
Troubleshooting
Check and try the suggestions below before you bring
your headphones to a repair service. Should any
problem persist, consult your nearest Sony dealer.
Pour éviter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le
coffret. Ne confiez les réparations qu’à un technicien
qualifié.
Sony manganese battery
(R03/UM-4(NU): sold separately)
Insertion des piles
rechargeables nickel-
hydrure métallique
Les piles rechargeables nickel-hydrure métallique
fournies ne sont pas chargées lors de la première
utilisation. Veillez à les charger avant de les utiliser.
Pour recharger le casque, placez-le sur le processeur.
Veuillez vous reporter au mode d’emploi du MDR-
DS3000 pour obtenir plus d’informations.
1
Mettez sous tension l’appareil raccordé au
processeur.
*1 at 1 kHz, 1 mW + 1 mW output
*2 Time stated above may vary, depending on the
temperature or conditions of use.
For the customers in the USA
Pour les utilisateurs aux Etats-Unis et au
Canada
Lecteur de DVD ou
autre appareil audio-
vidéo
Owner’s Record
No sound
Néntreposez pas le système dans un
emplacement
•Exposé à la lumière directe du soleil, à proximité
d’un chauffage ou dans tout autre endroit dont la
température est très élevée;
The model number is located on the left inner side of
the headband. The serial number is located at the
inner side of the battery compartment.
, Check the connection between the processor
Self-adjusting
band
POWER
Notes on Batteries
• Do not charge a dry battery.
and the AV component.
RECYCLAGE DES ACCUMULATEURS À
HYDRURE MÉTALLIQUE DE NICKEL
, Turn on the AV component connected to the
processor, and start the programme (playback).
, Turn on the processor first, and then put on the
headphones.
, If you connect the processor to an AV
component using the headphone jacks, raise
the volume level on the connected AV
component.
Record these numbers in the spaces provided below.
Refer to them whenever you call upon your Sony
dealer regarding this product.
• Do not carry a battery together with coins or
metallic objects. Heat can be generated by the
battery if its positive and negative terminals are
accidentally shorted.
• When you are not going to use the unit for a long
time, remove the batteries to avoid damage from
battery leakage or corrosion.
•Rechargez les piles rechargeables si elles sont
faibles ou remplacez les piles sèches par des
piles neuves. Si le témoin d’alimentation
POWER reste éteint alors que les piles sont
rechargées, faites réviser le casque par un
revendeur Sony.
•Très humide, par exemple une salle de bain.
Les accumulateurs à hydrure
métallique de nickel sont
recyclables.
Vous pouvez contribuer à
préserver l’environnement en
rapportant les piles usées dans
un point de collection et
recyclage le plus proche.
If no sound is heard from the headphones
The Muting function is automatically activated if the
sound output from the headphones is cut off when the
headphones are outside the infrared transmission
area, or when the infrared signals are interrupted. The
Muting function is automatically cancelled when you
get closer to the processor or there is no longer
Casque
Remarque
Welcome!
Model No. MDR-IF3000
Serial No.
Respectez votre entourage
Le processeur s’éteint automatiquement au cours du
chargement. Notez que le processeur ne peut pas être
rechargé en cours d’utilisation.
2
3
Retirez le casque du processeur.
Lorsque le volume est trop élevé, le son est audible
même pour ceux qui ne portent pas le casque. Ne
montez pas trop le volume afin de ne pas déranger les
gens qui se trouvent autour de vous.
Dans des endroits bruyants, la première réaction est
généralement d’augmenter le volume. Cependant, par
souci de sécurité, il est conseillé de le maintenir à un
niveau vous permettant d’entendre les sons alentours.
Thank you for purchasing the Sony MDR-IF3000
Cordless Stereo Headphones. Before operating the
unit, please read this manual thoroughly and retain it
for future reference.
, Raise the headphone volume.
, Si l’écran plasma est trop proche, éloignez
Mettez le casque.
For the customers in the USA and Canada
, The Muting function is activated.
•Check if there is any obstruction between the
processor and the headphones.
l’appareil ou le processeur.
Checking the remaining battery power
Le témoin dálimentation POWER s’allume en
rouge et le casque s’allume automatiquement.
Veillez à placer l’écouteur droit sur votre oreille
droite et l’écouteur gauche sur votre oreille
gauche selon un angle correct de sorte que la
fonction de mise sous tension et hors tension
automatique puisse fonctionner.
1
Appuyez sur le bouton du boîtier de
l’écouteur gauche pour ouvrir le couvercle
du compartiment à piles.
Pull up the self-adjusting band and check the POWER
indicator located on the right housing. The batteries
are still serviceable when the indicator lights in red.
Charge the rechargeable batteries or install new dry
batteries if the POWER indicator light dims, flashes, or
the sound becomes distorted, intermittent or noisy.
RECYCLING NICKEL METAL HYDRIDE
BATTERIES
Some features are:
anything obstructing the path of the infrared signals.
Impossible de recharger les piles
, Vérifiez si le témoin CHG s’allume. Dans le
cas contraire, placez correctement le casque
sur le processeur, de sorte que le témoin CHG
s’allume.
, Des piles sèches sont installées.
•Installez les piles rechargeables nickel-
hydrure métallique fournies.
Pour plus d’informations sur le recyclage des
accumulateurs, téléphonez le numéro gratuit
1-800-822-8837 (Etats-Units et Canada
•Cordless headphones using infrared transmission
system resistant to external noise and interference.
•Easily rechargeable battery system automatically
charges the headphones when placed on the
processor.
•Self-adjusting mechanism eliminating the need for
headband adjustment.
•Auto Power On/Off function to automatically turn
on the headphones when they are put on and to turn
them off when they are removed.
•VOL control for adjusting both the right and left
volume of the headphones.
•Use the headphones near the processor.
•Change the position or angle of the processor.
•If the plasma display is placed too close, place
the unit or processor farther away from it.
, The headphones’ POWER indicator light dims,
flashes, goes off, or the sound becomes
distorted, intermittent or noisy.
Le couvercle du compartiment à piles s’ouvre.
Nickel Metal Hydride
batteries are recyclable.
You can help preserve our
environment by returning
your used rechargeable
A propos des oreillettes
Avertissment :
Les oreillettes peuvent être remplacées lorsqu’elles
sont usées. Pour obtenir des oreillettes de rechange,
consultez votre revendeur Sony.
Ne pas utilliser des accumulateurs à hidrure
métallique de nickel qui sont endommagées ou qui
fuient.
•Charge the rechargeable batteries if they are
weak, or replace dry batteries with new ones.
If the POWER indicator is still off after
charging the batteries, take the headphones to
a Sony dealer.
, Des piles rechargeables autres que celles
batteries to the collection and
recycling location nearest you.
fournies sont installées.
Témoin
d’alimen-
tation
•Installez les piles rechargeables nickel-
hydrure métallique fournies.
Nettoyage
Bouton
Utilisez un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution détergente douce. N’utilisez pas de solvants
tels que des diluants, de l’essence ou de l’alcool qui
pourraient endommager la surface de l’appareil.
For more information regarding recycling of
rechargeable batteries, call toll free
POWER
•Rechargeable nickel-metal hydride batteries
(supplied) or R03 (size AAA) dry batteries (sold
separately) can be used to power the headphones.
2
Insérez les piles rechargeables nickel-
hydrure métallique dans le compartiment à
piles en faisant correspondre la borne 3 des
piles au repère 3 du compartiment.
N’essayez pas de recharger d’autres types de piles
sur cet appareil.
POWER
indicator
Caution:
L’appareil est défectueux
Overview
4
Réglez le volume.
Do not handle damaged or leaking Nickel Metal
Hydride batteries.
•Si l’appareil se brise ou qu’un corps étranger pénètre
à l’intérieur, mettez immédiatement l’appareil hors
tension et consultez votre revendeur Sony.
•Lorsque vous apportez le système chez votre
revendeur, apportez le casque et le processeur.
The MDR-IF3000 is a cordless stereo headphone
which uses infrared rays. Connect the infrared
processor to your audio equipment and you can listen
to a programme free from the restriction of the
headphone cord. By using the DP-IF3000 Digital
Surround Processor, you can enjoy a multichannel
surround sound environment.
Note
The rechargeable nickel-metal hydride batteries
should be replaced with new ones when they last only
half the expected time, after a full charge has been
performed. The rechargeable batteries, type BP-
HP550, are not commercially available. You can order
the batteries from the store where you purchased this
system, or at your nearest Sony dealer.
Pour
augmenter
le volume
Pour baisser
le volume
|