Sony MP3 Player SRSA35 User Manual

SRS-A35/ PC35 .3-862-085-21.EFGSHWIP Page 1  
En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
Esp a ñ o l  
3-862-085-21 (1)  
Before operating the unit, please read  
this manual thoroughly and retain it  
for future reference.  
Avant la mise en service de cet  
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig  
durch und bewahren Sie sie zum  
späteren Nachschlagen gut auf.  
Antes de utilizar la unidad, lea este  
manual detenidamente y consérvelo  
para futuras referencias.  
If the TV picture or monitor  
display is magnetically distorted  
Although this system is magnetically  
shielded, there may be cases that the  
picture on some TV sets/ personal  
computer sets may become  
magnetically distorted. In such a case,  
turn off the power of the TV set/  
personal computer set once, and after  
15 to 30 minutes turn it on again. For  
the personal computer set, take the  
appropriate measures such as data  
storage before turning it off.  
Si l’image dun téléviseur ou  
l’affichage dun moniteur sont  
déformés magnétiquement  
Bien que ce système soit à blindage  
magnétique, il peut arriver que  
l’image de certains téléviseurs/ écrans  
dordinateur personnel soit déformée  
magnétiquement. Dans ce cas,  
éteindre le téléviseur/ ordinateur, et  
attendre 15 à 30 minutes avant de le  
remettre sous tension. Pour  
l’ordinateur, prendre des mesures  
adéquates, telles que sauvegarde des  
données avant la mise hors tension.  
Si aucune amélioration nest  
constatée, éloigner le système du  
téléviseur/ ordinateur. Par ailleurs,  
vérifier quaucun objet contenant des  
aimants, tel que rack audio, support  
de téléviseur, jouets, etc., nest fixé ou  
placé à proximité du téléviseur/  
ordinateur. Ils pourraient provoquer  
une déformation magnétique de  
l’image suite à leur interaction avec le  
système.  
Im Falle magnetischer Störungen  
eines TV- oder Monitorbilds  
Trotz der magnetischen Abschirmung  
der Lautsprecher kann es u.U. zu einer  
magnetischen Verzerrung auf einem  
in der Nähe aufgestellten TV- oder  
Computer-Monitors kommen.  
Schalten Sie in einem solchen Fall den  
Fernseher bzw. Monitor aus und nach  
ca. 15 bis 30 Minuten wieder ein. Im  
Falle eines Computer-Systems sollten  
Sie vorher die Daten sichern.  
Wenn das nichts hilft, vergrößern Sie  
den Abstand zwischen Fernseher bzw.  
Computer-System und Lautsprechern.  
Halten Sie auch sonstige Anlagen von  
Fernsehern und Computer-Systemen  
fern, die Magneten enthalten (z.B.  
Audio-Racks, TV-Gestelle, Spielzeug  
usw.).  
Si la imagen del televisor o del  
monitor aparece distorsionada  
debido al magnetismo  
B
appareil, prière de lire attentivement  
ce mode demploi que lon conservera  
pour toute référence ultérieure.  
Ho w t o Use  
(Se e fig . D)  
Fo n ct io n n e m e n t  
(Vo ir fig . D)  
Be t rie b  
(Sie h e Ab b . D)  
Fo rm a d e e m p le o  
(Co n su lt e fig . D. )  
Aunque este sistema tiene un  
1
2
blindado antimagnetismo, a veces la  
imagen de algunos aparatos de TV/  
monitor de computadora pueden  
verse distorsionadas por el  
List e n in g t o t h e so u n d  
t h ro u g h t h e b u ilt -in  
a m p lifie r  
Eco u t e d u so n a ve c  
l’a m p lifica t e u r in t é g ré  
Wie d e rg a b e ü b e r d e n  
e in g e b a u t e n Ve rst ä rke r  
Escu ch a d e so n id o a  
t ra vé s d e l a m p lifica d o r  
in co rp o ra d o  
WARNING  
To prevent fire or shock hazard, do  
VORSICHT  
ADVERTENCIA  
Para evitar incendios o el riesgo de  
electrocución, no exponga la unidad a  
la lluvia ni a la humedad.  
Act ive Sp e a ke r  
Syst e m  
AVERTISSEMENT  
Afin déviter tout risque dincendie ou  
délectrocution, ne pas exposer cet  
appareil à la pluie ou à lhumidité.  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines  
elektrischen Schlages zu vermeiden,  
darf das Gerät weder Regen noch  
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.  
not expose the unit to rain or moisture.  
magnetismo. En estos casos,  
1
Ap p u ye r su r l’in t e rru p t e u r  
d ’a lim e n t a t io n POWER  
(Ø ON).  
1
Drü cke n Sie d e n POWER-  
Sch a lt e r (Ø ON).  
Die POWER-Anzeige leuchtet  
auf.  
desconecte una vez el aparato de TV/  
computadora y vuelva a conectar  
después de 15 a 30 minutos. En el  
caso de la computadora, tome las  
precauciones del caso, para no perder  
datos importantes.  
Si esto no parece solucionar el  
problema, instale el sistema alejado  
del aparato de TV/ computadora. No  
acerque objetos que contengan imanes  
cerca del aparato de TV/  
computadora, un mueble de audio o  
mesa de TV, juguetes, etc. La  
distorsión de la imagen puede deberse  
a la combinación de estos imanes con  
el efecto del sistema.  
1
Pre ss t h e POWER sw it ch (Ø  
ON).  
1
Pre sio n e e l in t e rru p t o r  
POWER (Ø ON).  
To avoid electrical shock, do not open  
the cabinet. Refer servicing to  
qualified personnel only.  
Para evitar descargas eléctricas, no  
abra la unidad. En caso de avería,  
solicite los servicios de personal  
cualificado.  
Le voyant dalimentation  
POWER sallume.  
The POWER indicator lights  
up.  
El indicador de alimentación  
POWER se encenderá.  
Afin décarter tout risque  
Um einen elektrischen Schlag zu  
vermeiden, darf das Gehäuse nicht  
geöffnet werden. Überlassen Sie  
Wartungsarbeiten stets nur einem  
Fachmann.  
délectrocution, garder le coffret  
fermé. Ne confier lentretien de  
l’appareil quà un personnel qualifié.  
When there seems to be no  
improvement, locate the system  
further away from the TV set/  
2
St e lle n Sie d e n VOLUME-  
Re g le r e in .  
Operating Instructions  
Mode demploi  
2
Aju st e r le ré g la g e  
VOLUME.  
Left speaker (Rear)  
Six R6 (size AA) batteries  
(left speaker only)  
2
Ad ju st t h e VOLUME  
co n t ro l.  
2
Aju st e e l co n t ro l VOLUME.  
Fe a t u re s  
Haut-parleur gauche (arrière)  
Linker Lautsprecher (Rückseite)  
Altavoz izquierdo  
personal computer set. Furthermore,  
be sure not to place objects in which  
magnets are attached or used near the  
TV set/ personal computer set, such as  
audio racks, TV stands, toys etc.  
These may cause magnetic distortion  
to the picture due to their interaction  
with the system.  
Schalten Sie die Funktion MEGA  
BASS (bei einem Walkman, Discman  
usw.) aus, da es sonst zu  
Six piles R6 (format AA)  
(haut-parleur gauche uniquement)  
Sechs Mignonzellen (R6/Größe AA)  
(nur linker Lautsprecher)  
Seis pilas R6 (tamaño AA)  
(Altavoz izquierdo)  
Desactive la función MEGA BASS  
(Walkman, Discman, etc.) ya que  
podría causar la distorsión del sonido.  
The Sony SRS-A35/ PC35 is a compact-  
size speaker system with a built-in  
power amplifier. This system can be  
connected to a Discman, WALKMAN*  
headphone stereo, personal computer,  
etc.  
• The magnetically shielded speakers  
should have little effect on a TV  
screen or recorded tapes, etc. when  
placed close to them.  
• MEGA BASS, IBB (Intelligent Bass  
Boost) circuit enables you to obtain  
powerful bass regardless of the  
sound volume.  
• Power output of 3 W + 3 W  
• The “dynamic sound duct” assures a  
rich and powerful bass.  
Pa rt icu la rid a d e s  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning  
Mettez la fonction MEGA BASS  
(Walkman, Discman, etc.) hors service  
pour éviter les distorsions du son.  
Turn off the MEGA BASS (Walkman,  
Discman, etc.) function as it may cause  
sound distortion.  
Ca ra ct é rist iq u e s  
El SRS-A35/ PC35 es un sistema de  
altavoces compacto, tamaño bolsillo,  
con un amplificador de potencia  
incorporado. El sistema podrá  
conectarse a un Discman, un  
WALKMAN* de cascos auriculares,  
un ordenador personal, etc.  
• Los altavoces están magnéticamente  
apantallados y su presencia cerca de  
un televisor o de cintas grabadas no  
les afectará.  
• Circuito de refuerzo de graves  
(MEGA BASS), y de refoerzo  
inteligente de graves (IBB), que le  
permitirá obtener graves potentes  
independientemente del volumen  
del sonido.  
• Salida de potencia de 3 W + 3 W  
• El “conducto de sonido dinámico”  
asegura graves ricos y potentes.  
(parte posterior)  
Be so n d e re  
Me rkm a le  
Verzerrungen kommen kann.  
Le système Sony SRS-A35/ PC35 est  
un système acoustique de forme  
compacte avec amplificateur intégré. Il  
peut être raccordé à un Discman,  
WALKMAN*, casque stéréo,  
ordinateur, etc.  
• Les haut-parleurs à blindage  
magnétique affectent peu les écrans  
de télévision ou cassettes  
Después de la escucha, presione el  
interruptor POWER (ø OFF/  
DIRECT).  
Bei weiterführenden Fragen wenden  
Sie sich bitte an den nächsten Sony  
Händler.  
Nach dem Betrieb stellen Sie den  
POWER-Schalter auf ø OFF/ DIRECT,  
so daß die POWER-Anzeige erlischt.  
Après lécoute, appuyer sur  
l’interrupteur dalimentation POWER  
(ø OFF/ DIRECT).  
Le voyant dalimentation POWER  
s’éteint.  
After listening, press the POWER  
switch (ø OFF/ DIRECT).  
The POWER indicator goes off.  
Das Sony Kompakt-  
Lautsprechersystem SRS-A35/ PC35  
besitzt einen eingebauten Verstärker  
und kann direkt an einen Discman,  
WALKMAN*, Personalcomputer usw.  
angeschlossen werden.  
• Die magnetische Abschirmung der  
Lautsprecher verhindert weitgehend  
eine Beeinflussung des Fernsehbilds  
oder der Ton- und Bilddaten von  
Cassetten.  
• MEGA BASS, IBB-System für  
kräftige Bässe bei jeder  
Lautstärkeeinstellung.  
• Ausgangsleistung 3 W + 3 W.  
• Dank eines speziellen  
Schallkanalsystems liefern die  
Lautsprecher trotz ihrer  
El indicador POWER se apagará.  
If you have any questions or problems  
concerning your system that are not  
covered in this manual, please consult  
your nearest Sony dealer.  
Si tiene alguna pregunta o problema  
en relación con su sistema que no  
pueda resover este manual, póngase  
en contacto con su proveedor Sony.  
Istruzioni per luso  
Manual de instruções  
Note  
Pour toute question ou tout problème  
au sujet de ce système non couverts  
dans ce mode demploi, consulter le  
revendeur Sony le plus proche.  
Wie d e rg a b e o h n e d e n  
e in g e b a u t e n Ve rst ä rke r  
Schalten Sie den POWER-Schalter auf  
ø OFF/ DIRECT. Der VOLUME-  
Regler arbeiten dann nicht. Stellen Sie  
die Lautstärke an der angeschlossenen  
Signalquelle ein.  
St ro m q u e lle n  
(Sie h e Ab b . A)  
Escu ch a d e so n id o sin e l  
a m p lifica d o r in co rp o ra d o  
Presione el interruptor POWER (ø  
OFF/ DIRECT). En este caso, el  
control VOLUME funcionará. Ajuste  
el volumen con el control de volumen  
del equipo conectado.  
List e n in g t o t h e so u n d  
w it h o u t t h e b u ilt -in  
a m p lifie r  
Set the POWER switch (ø OFF/  
DIRECT). In this case, the VOLUME  
control does not operate. Adjust the  
volume with the connected  
equipment.  
Remove the batteries as illustrated.  
xxx  
Remarque  
Eco u t e d u so n sa n s  
l’a m p lifica t e u r in t é g ré  
enregistrées, etc. quand ils sont  
placés à proximité.  
Enlever les piles comme indiqué sur lillustration.  
– side  
Ne t zb e t rie b  
Bei Anschluß des Systems an das Netz  
werden die Batterien  
Hinw eis  
côté –  
– Seite  
parte –  
• Le circuit MEGA BASS, IBB permet  
dobtenir des graves puissants quel  
que soit le réglage du volume.  
• Puissance de sortie de 3 W + 3 W  
• L’évent pour son dynamique  
procure des graves riches et  
puissantes.  
Appuyer sur linterrupteur  
Nehmen Sie die Batterien wie in der Abbildung  
gezeigt heraus.  
Po w e r So u rce s  
(Se e fig . A)  
Alim e n t a ció n  
(Co n su lt e fig . A.)  
dalimentation POWER (ø OFF/  
DIRECT). Dans ce cas, la commande  
de volume nagit pas. Ajuster le  
volume sur lappareil raccordé.  
So u rce s  
d ’a lim e n t a t io n  
(Vo ir fig . A)  
Nota  
automatisch abgetrennt.  
Extraiga las pilas como se muestra en la ilustración.  
* WALKMAN is a registered trademark  
of Sony Corporation.  
Usin g o n h o u se cu rre n t  
Alim e n t a ció n co n la  
co rrie n t e d e la re d  
Cuando conecte el adaptador de CA al  
sistema, las pilas internas se  
Te ch n isch e Da t e n  
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n  
(Sie h e Ab b . B)  
Esp e cifica cio n e s  
When the AC power adaptor is  
connected to the system, internal  
batteries are automatically  
disconnected.  
SRS-A35  
SRS-PC35  
Ut ilisa t io n su r le se ct e u r  
Quand ladaptateur secteur est  
raccordé au système, les piles internes  
sont automatiquement déconnectées.  
Sp e cifica t io n s  
Ve rst ä rke rt e il  
Se cció n d e l a m p lifica d o r  
Sp é cifica t io n s  
* WALKMAN est une marque déposée  
de Sony Corporation.  
C
Pre ca u t io n s  
to AUDIO OUT  
vers AUDIO OUT  
an AUDIO OUT  
a AUDIO OUT  
Ausgangsleistung  
3 W + 3 W (bei Verwendung des  
Netzadapters)  
Eingangsimpedanz  
4,7 kOhm (bei 1 kHz)  
* WALKMAN es marca registrada de  
Sony Corporation.  
Am p lifie r se ct io n  
Salida de potencia  
desconectarán automáticamente.  
Kompaktheit dynamische Bässe.  
Se ct io n a m p lifica t e u r  
Ba t t e rie w e ch se l  
• Operate the system only on 9 V DC.  
For AC operation, use only the  
supplied AC power adaptor. Do not  
use any other AC power adaptor.  
• After operating the system with the  
AC power adaptor, disconnect the  
AC power adaptor from the wall  
outlet if the system is not to be used  
for an extended period of time. The  
POWER switch on the left speaker  
does not turn the AC power adaptor  
off.  
• If the system is not to be used for a  
long period of time or is to be  
operated extensively on AC power,  
remove the batteries to avoid  
damage caused by battery leakage  
and corrosion.  
• Do not open the cabinet. Refer  
servicing to qualified personnel  
only.  
• Do not leave the system in a location  
near heat sources, or in a place  
subject to direct sunlight, excessive  
dust, moisture, rain or mechanical  
shock.  
3 W + 3 W utilizando el adaptador de  
alimentación de CA suministrado  
Pow er output  
Wenn die Batterien schwach werden,  
beginnt die POWER-Anzeige zu  
blinken und wird schwächer bzw. der  
Wiedergabeton wird verzerrt oder  
instabil. Wechseln Sie dann den  
ganzen Batteriesatz aus.  
Puissance de sortie  
3 W + 3 W quand ladaptateur secteur  
est utilisé  
Impédance dentrée  
4,7 kilohms (à 1 kHz)  
Ba t t e ry in st a lla t io n  
(Se e fig . B)  
3 W + 3 W using with the supplied  
AC power adaptor  
* WALKMAN ist ein eingetragenes  
Warenzeichen der Sony Corporation.  
Sony Corporation © 1998 Printed in Philippines  
Impedancia de entrada  
Re e m p la zo d e la s p ila s  
(Co n su lt e fig . B. )  
Pré ca u t io n s  
Mise e n p la ce d e s p ile s  
(Vo ir fig . B)  
4,7 kiloohmios (a 1 kHz)  
Pre ca u cio n e s  
Input impedance  
Right speaker (rear) Left speaker (rear)  
Haut-parleur droit  
(arrière)  
Rechter  
Lautsprecher  
(Rückseite)  
• Faire fonctionner le système  
uniquement sur le courant continu  
9 V. Pour le faire fonctionner sur le  
secteur, utilisez uniquement  
l’adaptateur secteur fourni à  
l’exclusion de tout autre.  
• Débrancher ladaptateur de la prise  
murale après avoir fait fonctionner  
le système sur le secteur, si le  
système ne doit pas être utilisé  
pendant longtemps. Linterrupteur  
POWER du haut-parleur gauche  
néteint pas ladaptateur secteur.  
• Si le système ne doit pas être utilisé  
pendant un certain temps, ou sil  
fonctionne continuellement sur le  
secteur, enlever les piles pour éviter  
un suintement des piles et la  
corrosion.  
Ne pas ouvrir le coffret. Faire appel  
à un technicien qualifié uniquement.  
Ne pas installer le système près  
dune source de chaleur ou dans un  
endroit exposé au soleil, à une  
poussière excessive, à lhumidité, à  
la pluie ou à des chocs mécaniques.  
• Si un solide ou un liquide pénétrait  
dans le coffret, enlever les piles du  
système et le faire vérifier par un  
technicien qualifié avant de le  
remettre en service.  
La u t sp re ch e rt e il  
4.7 kilohms (at 1 kHz)  
Se cció n d e lo s a lt a vo ce s  
Haut-parleur  
gauche (arrière)  
Linker  
Lautsprecher  
(Rückseite)  
• Alimente le sistema solamente con  
9 V CC. Para alimentarlo con CA,  
utilice solamente el adaptador de  
alimentación de CA suministrado.  
No utilice ningún otro adaptador de  
alimentación de CA.  
Ba t t e ry Re p la ce m e n t  
System  
Zu r b e so n d e re n  
Be a ch t u n g  
• Betreiben Sie das System nur an 9 V  
Gleichspannung. Bei Netzbetrieb  
verwenden Sie nur den  
mitgelieferten Netzadapter. Ein  
anderer Netzadapter darf nicht  
verwendet werden.  
Sp e a ke r se ct io n  
Sistema  
Re e m p la zo d e la s p ila s  
Se ct io n h a u t -p a rle u rs  
Baßreflex  
When the batteries are weak, the  
POWER indicator will start flickering  
and become faint, or the playback  
sound will be distorted or unstable. In  
such a case, replace all the batteries  
with new ones. For battery life, see  
“Specifications”.  
Zur Batterie-Lebensdauer siehe  
,,Technische Daten”.  
Tipo reflector de graves de gama  
completa  
Re m p la ce m e n t d e s p ile s  
Quand les piles sont faibles, le voyant  
POWER se met à vaciller et luit  
faiblement, ou le son de la lecture est  
déformé ou instable. Dans ce cas,  
remplacer toutes les piles par des  
neuves. En ce qui concerne la durée de  
vie des piles, voir “Spécifications”.  
System  
Personal computer  
Ordinateur personal  
Personalcomputer  
Ordenador personal  
Lautsprechereinheit  
Breitbandchassis (magnetisch  
abgeschirmt), 57 mm Durchmesser  
Nennimpedanz  
8 Ohm (OFF/ DIRECT)  
Nennbelastbarkeit  
3 W (OFF/ DIRECT)  
Cuando las pilas se debiliten, el  
indicador POWER comenzará a  
parpadear y se iluminará débilmente,  
o el sonido de reproducción se volverá  
distorsionado o inestable. En este caso,  
reemplace todas las pilas por otras  
nuevas.  
Système acoustique  
Type pleine gamme bass reflex  
Haut-parleurs  
A
Full-range, bass reflex type  
Speaker unit  
Unidad de altavoz  
Gama completa (blindado  
antimagnetismo): ø 57 mm  
Impedancia nominal  
8 ohmios (OFF/ DIRECT)  
Potencia nominal de entrada  
3 W (OFF/ DIRECT)  
Altavoz derecho  
(parte posterior)  
Altavoz izquierdo  
(parte posterior)  
Full-range (magnetically shielded):  
Left speaker (rear)  
• Después de haber alimentado el  
sistema con el adaptador de  
ø 57 mm (2 1/  
in.)  
4
Pleine gamme (blindage  
An sch lu ß  
(Sie h e Ab b . C)  
Schließen Sie den linken Lautsprecher  
an der Signalquelle an.  
Haut-parleur gauche (arrière)  
Linker Lautsprecher (Rückseite)  
Altavoz izquierdo (parte posterior)  
magnétique): ø 57 mm (2 1/  
Impédance nominale  
8 ohms (OFF/ DIRECT)  
4
po.)  
Nominal impedance  
8 ohms (OFF/ DIRECT)  
Rated input pow er  
3 W (OFF/ DIRECT)  
alimentación de CA, desconecte éste  
de la toma de la red cuando no vaya  
a utilizar el sistema durante mucho  
tiempo. El interruptor POWER del  
altavoz izquierdo no desconectará el  
adaptador de alimentación de CA.  
• Cuando no vaya a utilizar el sistema  
durante mucho tiempo, o cuando  
vaya a utilizarlo con alimentación de  
CA, extráigale las pilas para evitar el  
daño que podría causar el electrólito  
de las mismas.  
No abra las cajas acústicas. En caso  
de avería solicite los servicios de  
personal cualificado.  
No deje el sistema cerca de fuentes  
térmicas, ni en lugares sometidos a  
la luz directa, polvo excesivo,  
humedad, lluvia, o choques.  
• Si dentro del sistema cae algún  
objeto sólido o líquido, extráigale las  
pilas y haga que sea revisado por  
personal cualificado.  
No emplee alcohol, bencina, ni  
diluidor de pintura para limpiar las  
cajas acústicas.  
• Aunque este sistema tiene un  
blindado antimagnetismo, no deje  
sus cintas grabadas, relojes, tarjetas  
de crédito o discos floppy con cintas  
o codificación magnética, delante del  
sistema durante largos períodos de  
tiempo.  
to a headphones jack  
(stereo mini jack)  
to a w all outlet  
Con respecto a la duración de las pilas,  
consulte “Especificaciones”.  
• Trennen Sie bei längerer  
Puissance dentrée nominale  
Allg e m e in e Da t e n  
vers une prise murale  
an eine Wandsteckdose  
a una toma de la red  
Nichtverwendung den Netzadapter  
von der Wandsteckdose ab. Durch  
den POWER-Schalter des linken  
Lautsprechers wird der Netzadapter  
nicht ausgeschaltet.  
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht  
verwendet oder wenn das Gerät  
überwiegend am Stromnetz  
betrieben wird, nehmen Sie die  
Batterien heraus, um eine  
Beschädigung durch Auslaufen und  
Korrosion zu vermeiden.  
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse;  
überlassen Sie Wartungsarbeiten  
stets nur einem Fachmann.  
• Stellen Sie das System nicht in die  
Nähe von Wärmequellen und auch  
nicht an Plätze, die direktem  
Sonnenlicht, starker  
Staubentwicklung, Feuchtigkeit,  
Regen oder mechanischen Stößen  
ausgesetzt sind.  
• Sollte Flüssigkeit oder ein fester  
Gegenstand in das System gelangen,  
nehmen Sie die Batterien heraus und  
lassen Sie die Lautsprecher von  
einem Fachmann überprüfen, bevor  
Sie sie weiterverwenden.  
• Verwenden Sie zur Reinigung des  
Gehäuses keinen Alkohol, Benzin  
oder Verdünner.  
vers une prise de casque  
(minijack stéréo)  
an Kopfhörerbuchse  
(Stereo-Minibuchse)  
a la toma para auriculares  
(minitoma estéreo)  
3 W (OFF/ DIRECT)  
Connections (See fig. C)  
Connect the left speaker to the source  
Ge n e ra le s  
Stromversorgung  
Ge n e ra l  
Wenn die Lautsprecher an einer  
Gé n é ra lit é s  
9 V Gleichspannung, sechs  
Mignonzellen (R6/ Größe AA) (nur  
linker Lautsprecher)  
Alimentación  
9 V CC, seis pilas R6 (tamaño AA)  
(altavoz izquierdo solamente)  
Entradas  
Co n n e xio n s  
(Vo ir fig . C)  
Raccorder le haut-parleur gauche à  
l’appareil source.  
Pow er requirement  
DC 9 V, six R6 (size AA) batteries  
(left speaker only)  
Mono-Buchse eines Radios usw.  
angeschlossen sind, ist das Tonsignal  
möglicherweise nur über den linken  
Lautsprecher zu hören. Verwenden  
Sie in einem solchen Fall den getrennt  
erhältlichen Sony Netzadapter  
equipment.  
Alimentation électrique  
9 V CC, six piles R6 (format AA)  
(haut-parleur gauche uniquement)  
Co n e xió n  
(Co n su lt e fig . C. )  
Conecte el altavoz izquierdo al equipo  
fuente.  
Eingänge  
When the system is connected to a  
monaural jack of a radio, etc., the  
sound may only come through the left  
speaker. In such a case, use the  
optional Sony plug adaptor  
to R OUT jack of the left  
speaker  
vers la prise de sortie R OUT du  
haut-parleur gauche  
an R OUT-Buchse des linken  
Lautsprechers  
Inputs  
Eingangskabel  
Cable de entrada  
SRS-A35  
Izquierdo: miniclavija estéreo  
(1,0 m)  
Derecho: miniclavija monoaural  
(1,0 m)  
SRS-PC35  
Izquierdo: miniclavija estéreo  
(2,0 m)  
Entrées  
Input cord  
SRS-A35  
Cordon de liaison  
SRS-A35  
to DC IN 9 V jack  
Links: Stereo-Ministecker (1,0 m)  
Rechts: Mono-Ministecker (1,0 m)  
SRS-PC35  
Links: Stereo-Ministecker (2,0 m)  
Rechts: Mono-Ministecker (1,5 m)  
Quand le système est raccordé à la  
prise monophonique dune radio, etc.,  
le son ne sort que par le haut-parleur  
gauche. Dans ce cas, utiliser  
l’adaptateur de fiche Sony optionnel  
PC-236HG. Le son sortira par les deux  
haut-parleurs.  
SRS-A35  
left: stereo miniplug (1.0 m)  
right: monaural miniplug (1.0 m)  
SRS-PC35  
left: stereo miniplug (2.0 m)  
right: monaural miniplug (1.5 m)  
PC-236HG. Mit diesem Adapter ist der  
Ton über beide Lautsprecher zu hören.  
AC pow er adaptor (supplied)  
vers la prise DC IN 9 V  
an DC IN 9 V-Buchse  
a la toma DC IN 9 V  
Cuando conecte el sistema a una toma  
monoaural de una radio, etc., es  
gauche: minifiche stéréo (1 m)  
droite: minifiche mono (1 m)  
SRS-PC35  
gauche: minifiche stéréo (2 m)  
droite: minifiche mono (1,5 m)  
Adaptateur secteur (fourni)  
Netzadapter (mitgeliefert)  
Adaptador de alimentación de CA  
(suministrado)  
• Should any solid object or liquid fall  
into the system, remove the batteries  
and have the system checked by  
qualified personnel before operating  
it any further.  
PC-236HG. The sound will come  
through both speakers.  
posible que el sonido salga solamente  
a través del altavoz izquierdo. En tal  
caso, utilice un adaptador de clavija  
PC-236HG Sony opcional. El sonido  
saldrá a través de ambos altavoces.  
Anschluß an eine Stereo-Klinken-  
Kopfhörerbuchse  
Verwenden Sie hierzu das  
Verbindungskabel RK-G138HG  
(Sonderzubehör).  
Discman, WALKMAN, etc.  
Discman, WALKMAN, etc.  
Discman, WALKMAN usw .  
Discman, WALKMAN, etc.  
a la toma R OUT del altavoz  
izquierdo  
Batterie-Lebensdauer  
(bei 5 mW + 5 mW  
Ausgangsleistung)  
ca. 7 Stunden mit Sony Batterien  
R6P (SR)  
To connect to a stereo phone-  
type headphones jack  
Use the optional RK-G138HG  
connecting cord.  
Battery life (at 5 mW + 5 mW  
Durée de vie des piles (à sortie  
output)  
Derecho: miniclavija monoaural  
(1,5 m)  
Duración de las pilas (a una  
salida de 5 mW + 5 mW)  
Aprox. 7 horas con pilas R6P (SR)  
Sony  
Aprox. 24 horas con pilas alcalinas  
LR6 (SG) Sony  
Dimensiones  
Aprox. 95 × 185 × 125 mm (an/ al/ prf)  
Masa  
• Do not use alcohol, benzine, or  
thinner to clean the cabinet.  
de 5 mW + 5 mW)  
Env. 7 heures avec des piles  
Sony R6P (SR)  
Approx. 7 hours with Sony batteries  
R6P(SR),  
Connexion à une prise de casque  
de type téléphonique stéréo  
Utiliser le cordon de connexion  
RK-G138HG.  
Conexión a una toma para  
auriculares telefónica estéreo  
Emplee un cable conector RK-G138HG  
opcional.  
• Although this system is magnetically  
shielded, do not leave recorded  
tapes, watches, personal credit cards  
or floppy disks using magnetic  
coding in front of the system for an  
extended period of time.  
Approx. 24 hours with Sony alkaline  
batteries LR6 (SG)  
ca. 24 Stunden mit Sony  
Alkalibatterien LR6 (SG)  
Env. 24 heures avec des piles  
alcalines  
Sony LR6 (SG)  
Note on the AC pow er adaptor  
xxx  
Use only the supplied AC power adaptor. Do not use any other AC power adaptor.  
Ne pas utiliser dalcool, de benzine  
ou de diluant pour nettoyer le  
coffret.  
Dimensions  
Abmessungen  
Approx. 95 × 185 × 125 mm  
Remarque sur ladaptateur secteur  
Utilisez uniquement ladaptateur secteur fourni à lexclusion de tout autre.  
ca. 95 × 185 × 125 mm (B/ H/ T)  
Dimensions  
(w/ h/ d) (3 3 4 × 7 3/ 8 × 5 in.)  
/
Gew icht  
Env. 95 × 185 × 125 mm (l/ h/ p)  
D
• Bien que ce système soit  
Mass  
Linker Lautsprecher: ca. 440 g  
Rechter Lautsprecher: ca. 360 g,  
ausschl. Batterien  
Left speaker (front)  
Haut-parleur gauche (avant)  
Linker Lautsprecher  
(Vorderseite)  
(3 3/ 4 × 7 3/ 8 × 5 po.)  
Right speaker (front)  
Haut-parleur droit (avant)  
Rechter Lautsprecher  
(Vorderseite)  
Altavoz derecho  
(parte frontal)  
Hinw eis zum Netzadapter  
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Netzadapter. Ein anderer Netzadapter darf  
nicht verwendet werden.  
magnétiquement blindé, ne pas  
laisser de cassettes enregistrées,  
montres, cartes de crédit ou  
disquettes à code magnétique  
devant le système pendant un temps  
prolongé.  
Left speaker: Approx. 440 g  
(16.0 oz.)  
Right speaker: Approx. 360 g  
(13 oz.) not incl. batteries  
Poids  
Haut-parleur gauche: env.  
440 g (16 on.)  
Haut-parleur droit: env.  
360 g (13 on.) piles non comprises  
Altavoz izguierdo: Aprox. 440 g,  
Altavoz derecho: Aprox. 360 g, excl.  
las pilas  
Mitgeliefertes Zubehör  
Netzadapter (1)  
Nota sobre el adaptador de alimentación de CA  
Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA suministrado. No utilice  
ningún otro adaptador de alimentación de CA.  
Supplied accessory  
AC power adaptor (1)  
Optional accessories  
Plug adaptor PC-236HG  
Connecting cord RK-G138HG  
Altavoz izquierdo  
(parte frontal)  
Sonderzubehör  
Accesorio suministrado  
Adaptador de alimentación de CA (1)  
Accesorios opcionales  
Steckeradapter PC-236HG  
Verbindungskabel RK-G138HG  
Accessoiren fournin  
Adaptateur secteur (1)  
POWER indicator  
Accessoires en option  
• Trotz der abgeschirmten Auslegung  
der Lautsprechermagneten sollten  
keine Tonbänder, Disketten,  
Magnetkarten usw. für längere Zeit  
in unmittelbarer Nähe der  
Änderungen, die dem technischen  
Fortschritt dienen, bleiben  
vorbehalten.  
Polarity of the plug  
Polarité de la fiche  
Steckerpolarität  
Voyant POWER  
POWER-Anzeige  
Indicador POWER  
Adaptador de clavija PC-236HG  
Cable conector RK-G138HG  
Adaptateur de fiche PC-236HG  
Cordon de connexion RK-G138HG  
Design and specifications are subject  
to change without notice.  
Diseño y especificaciones sujetos a  
cambio sin previo aviso.  
Polaridad de la clavija  
La conception et les spécifications sont  
modifiables sans préavis.  
Lautsprecher verbleiben.  
1 2  
 
SRS-A35/ PC35 .3-862-085-21.EFGSHWIP Page 1  

Sharp Air Cleaner FU A80J User Manual
Shure Headphones MV51 User Manual
Shure Welding System PSM 600 User Manual
Smooth Fitness Bicycle UB4 User Manual
Sony Camcorder BRC Z300 User Manual
Sony Camcorder CCD TR36 User Manual
Sony DVD Player MEX DV2200 User Manual
Subaru Automobile Parts EA190V User Manual
Superior Ventilation Hood H1989 User Manual
Tanaka Portable Generator QEG 250 300 User Manual