Sony Microphone ECM C10 User Manual

3-263-712-11(1)  
A
B
C
D
E
F
G
ECM-C115  
ECM-C115  
ECM-C115  
ECM-CS10  
6
Tape recorder, IC recorder or other  
Magnétophone, enregistreur à CI et  
autres appareils  
7
Electret Condenser  
Microphone  
1
2
e side  
Face e  
Seite e  
E side  
Face E  
Seite E  
Lithium battery (not supplied)  
Pile au lithium (non fournie)  
Lithiumbatterie  
ECM-C115  
Kassettenrecorder, IC-Recorder usw .  
to microphone jack MIC  
(PLUG IN POWER)  
vers la prise microphone  
MIC (PLUG IN POWER)  
an Mikrofonbuchse  
(nicht mitgeliefert)  
ECM-C115  
ECM-C10  
ECM-CS10  
to microphone jack  
vers la prise microphone  
an Mikrofonbuchse  
Operating Instructions  
Pow er sw itch: ON  
1
MIC (PLUG IN POWER)  
Interrupteur dalimentation : ON  
POWER-Schalter: ON  
Mode d’emploi  
5
Battery box  
Boîtier de pile  
Batteriebehälter  
Bedienungsanleitung  
2
A
8
Manual de instrucciones (en el reverso)  
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)  
Manual de instruções (no verso)  
ECM-C115  
ECM-C10  
ECM-C10  
ECM-CS10  
Battery compartment  
B
C
Logement de pile  
Batteriehalter  
3
Battery box  
Boîtier de pile  
Batteriebehälter  
9
to microphone jack  
vers la prise microphone  
an Mikrofonbuchse  
2
3
Tape recorder, IC recorder or other  
Magnétophone, enregistreur à CI et  
autres appareils  
Kassettenrecorder, IC-Recorder usw .  
ECM-C115/C10/CS10  
4
© 2004 Sony Corporation  
Printed in Japan  
ECM-CS10  
Type  
Fiche  
ECM-C10  
English  
Français  
Connecting to a tape recorder that does not  
have plug-in power (See fig. E)  
Microphone électrostatique  
Mini-fiche stéréo plaquée or en forme de L  
Système d’alimentation par enfichage  
Typ  
Elektret-Kondensatormikrofon  
L-förmiger Mono-Ministecker (vergoldet)  
Raccordement  
Raccordement à un magnétocassette  
compatible avec le système dalimentation par  
enfichage (voir fig. D)  
Einlegen der Batterie  
(siehe Abb. C)  
Stecker  
Stromversorgung  
Alimentation  
First, check the model number of your microphone (see fig A)  
and then read the operating instructions for ECM-C115, ECM-  
C10 or ECM-CS10. Before operating the unit, please read this  
manual thoroughly and retain it for future reference.  
Commencez par vérifiez le numéro de modèle de votre  
microphone (voir fig A), puis lisez le mode d’emploi de  
l’ECM-C115, l’ECM-C10 ou l’ECM-CS10. Avant la mise en  
service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode  
d’emploi que l’on conservera pour toute référence future.  
Note  
Dimensions (parties saillantes comprises)  
Environ ø 11 x 31 mm (diamètre/longueur)  
po)  
Poids  
Cordon  
Plug-in-Power-System  
Abmessungen (einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente)  
The battery box is not attached to the ECM-C10 and ECM-CS10.  
Use the ECM-C115 with recording equipment that has plug-in  
power.  
Wenn Sie das Mikrofon an einen Kassettenrecorder anschließen, der  
nicht mit einer Plug-in-Power-Mikrofonbuchse ausgestattet ist,  
verwenden Sie den Batteriebehälter mit einer eingelegten CR2025-  
Lithiumbatterie (nicht mitgeliefert) von Sony. Bevor Sie die Batterie  
einlegen, wischen Sie sie mit einem trockenen Tuch ab, um einen  
guten Kontakt sicherzustellen.  
(7/16 × 1 1  
/
4
ca. ø 8 × 19 mm (Durchmesser × Länge)  
Environ 15 g (0,53 oz) (cordon compris)  
Cordon litz OFC (2 noyaux de ferrite (blindés))  
ø 2,2 mm (3/32 po)  
Gewicht  
Kabel  
ca. 10 g (einschl. Kabel)  
OFC-Kabel (1-adrig abgeschirmt)  
ø: 1,5 mm  
L’alimentation du microphone est fournie par l’appareil auquel il est  
raccordé.  
Longueur : Environ 1 m (39 3  
/
8
po)  
Länge: ca. 1 m  
Removing the wind screen (See fig. F)  
(Supplied only with ECM-C115)  
Features  
ECM-C115, ECM-C10, ECM-CS10  
• Small, tiepin-shaped microphone, suitable for clipping to your tie,  
lapel or pocket, with supplied holding clip for use as a desk-top  
stand.  
• Plug-in power supply compatible for direct connection to the  
microphone jack of a recording device with the plug-in power  
function.  
Accessoires fournis  
Pince porte-microphone (1)  
Mode d’emploi (1)  
Réponse en fréquence  
Mitgeliefertes Zubehör  
Ansteckclip (1)  
Bedienungsanleitung (1)  
Frequenzgang 50 – 15.000 Hz  
Richtcharakteristik  
Kugel  
Empfindlichkeit Leerlauf-Ausgangspegel –40 dB ± 3,5 dB  
0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz  
(1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL)  
Max. Eingangsschalldruckpegel  
ca. 110 dBSPL  
Beachten Sie beim Einlegen der Lithiumbatterie die  
Polaritätsangaben (e/E) im Batteriehalter. Bei falsch herum  
eingelegter Lithiumbatterie arbeitet das Mikrofon nicht.  
Caractéristiques  
ECM-C115, ECM-C10, ECM-CS10  
• Petit microphone en forme de pince à cravate, pouvant être attaché  
à une cravate, un revers de veste ou à une poche. Petit microphone  
pendentif facile à fixer par la pince porte-microphone.  
• Alimentation par enfichage compatible avec un raccordement  
direct à la prise du microphone d’un appareil d’enregistrement doté  
de la fonction d’alimentation par enfichage.  
Raccordement dun magnétocassette non  
compatible avec le système dalimentation par  
enfichage (voir fig. E)  
Pull up the hook as shown in the figure to remove the wind screen.  
100 – 16 000 Hz  
1
Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand  
(Kugelschreiber etc.) auf die Verriegelung des  
Batteriehalters und ziehen Sie den Halter heraus.  
Legen Sie eine neue Lithiumbatterie mit der Seite e  
nach oben in den Halter ein.  
Directivité  
Sensibilité  
Unidirectionnelle × 2  
How to use the Holding clip (See fig. G)  
A Clip the holder into the groove of the microphone body.  
B The holding clip can be used as a desk-top stand by  
extending the foot outwards.  
Niveau de la tension de sortie en circuit ouvert  
–40 ± 3,5 dB  
Remarque  
Le boîtier de pile n’est pas rattaché à l’ECM-C10/CS10. Utilisez  
l’ECM-C115 avec un magnétocassette compatible avec le système  
d’alimentation par enfichage.  
0 dB = 1 V / Pa, 1 000 Hz  
(1 Pa = 10µ 1 bar = 94 dBSPL)  
2
3
ECM-C115  
Niveau d’entrée à une pression acoustique maximale  
Environ 110 dBSPL  
C Turn the holding clip to adjust the microphone angle.  
Schieben Sie den Halter in den Behälter zurück.  
• 2 way power system for compatibility with your tape recorder  
(powered by supplied battery box or the plug-in power supply  
system).  
bei 1.000 Hz, 3% Klirrgrad  
ECM-C115  
3% de distorsion d’onde à 1 000 Hz  
(0 dBSPL = 2 x 10-5 Pa)  
• Deux systèmes d’alimentation compatibles avec votre  
magnétocassette (alimentation par le boîtier de pile fourni ou le  
système d’alimentation par enfichage).  
• Voyant d’autonomie de la batterie.  
Lebensdauer der Lithiumbatterie  
(0 dBSPL = 2 x 10 –5Pa)  
Betriebstemperatur  
Retrait de la bonnette antivent (voir fig. F)  
(Fournie avec lECM-C115 seulement)  
Relevez le verrou comme indiqué sur l’illustration pour enlever la  
bonnette antivent.  
Mit der CR2025-Lithiumbatterie von Sony (nicht mitgeliefert) kann  
das Mikrofon etwa 300 Stunden lang betrieben werden. Wenn die  
Batteriekapazität ausreicht, leuchtet beim Einschalten die  
Batterieanzeige kurz auf. Bei erschöpfter Batterie leuchtet die  
Anzeige nur noch schwach oder gar nicht mehr. Wechseln Sie die  
Batterie dann gegen eine neue CR2025-Lithiumbatterie von Sony  
(nicht mitgeliefert) aus. Vergessen Sie nicht, das Mikrofon nach dem  
Betrieb auszuschalten, damit der Lithiumbatterie nicht unnötig Strom  
entzogen wird.  
Plage de température de fonctionnement  
0°C à 40°C (32°F à 104°F)  
0 °C bis 40 °C  
• Remaining battery life LED indicator.  
Specifications  
ECM-C115  
ECM-CS10  
Typ  
Stecker  
Stromversorgung  
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans  
préavis.  
Type  
Plug  
Electret condenser microphone  
Gold-plated L-shaped monaural miniplug  
Battery box (supplied)  
Elektret-Kondensatormikrofon  
L-förmiger Stereoministecker (vergoldet)  
Precautions  
Power  
Précautions  
• This microphone is a precision instrument. Never disassemble.  
• Keep the microphone away from extremely high temperatures  
(above 60°C or 140°F) and humidity.  
(Lithium battery CR2025: not supplied)  
Plug-in power supply system  
Dimensions (including projecting parts)  
Plug-in-Power-System  
Comment utiliser la pince (voir fig. G)  
A Fixez le porte-pince sur la rainure du microphone.  
B Pour utiliser la pince sur un bureau, il suffit de déplier  
les pieds.  
C Faites pivoter la pince afin de régler l’angle du  
microphone.  
• Ce microphone est un instrument de précision. Ne jamais le  
démonter.  
Abmessungen (einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente)  
ca. ø 11 × 31 mm (Durchmesser × Länge)  
• If the microphone is placed near speakers, a high pitched noise  
may be heard (howling effect), caused by the microphone feeding  
back on itself through the speakers.  
In this case, place the microphone away from the speakers.  
• Never let the microphone become wet with rain or saltwater.  
• When the unit, plugs or lithium battery become soiled, wipe them  
with a dry cloth.  
Microphone parts: Approx. ø 8 × 19 mm  
• Ne pas exposer le microphone à des températures extrêmement  
élevées (au-dessus de 60°C ou 140°F) ni à l’humidité.  
• Si le microphone est placé près d’enceintes, un bruit aigu (réaction  
acoustique) risque de se produire, en raison d’un retour son entre  
les enceintes et le microphone. Dans ce cas, éloignez le  
microphone des enceintes.  
• Evitez de mettre le microphone en contact avec de l’eau de pluie  
ou de l’eau de mer.  
• Lorsque l’appareil, les fiches ou la pile au lithium sont sales,  
essuyez-les avec un chiffon sec.  
Gewicht  
Kabel  
ca. 15 g (einschl. Kabel)  
OFC-Kabel (2-adrig abgeschirmt)  
ø: 2,2 mm  
Deutsch  
3
(diameter/length) (11/32 × /4 in.)  
Battery box parts: Approx. 40 × 16.5 × 46 mm (w/h/d)  
(1 5  
/
8
×
21/32 × 1 13/16 in.)  
Anschluss  
Anschluss an einen Recorder mit Plug-in-Power-  
Mikrofonbuchse (siehe Abb. D)  
Ermitteln Sie zunächst die Modellnummer Ihres Mikrofons  
(siehe Abb. A) und lesen Sie dann die Bedienungsanleitung für  
ECM-C115, ECM-C10 bzw. ECM-CS10 durch. Lesen Sie diese  
Anleitung vor der Inbetriebnahme genau durch und bewahren  
Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.  
Länge: ca. 1 m  
Mass  
Cord  
Microphone parts (including cord):  
Approx. 10 g (0.36 oz.)  
Battery box parts (including lithium battery and cord):  
Approx. 17 g (0.6 oz.)  
Mitgeliefertes Zubehör  
Ansteckclip (1)  
Bedienungsanleitung (1)  
Frequenzgang 100 – 16.000 Hz  
Richtcharakteristik  
Gerichtet × 2  
• Always hold the plug when disconnecting. Pulling the cord may  
cause it to snap.  
Spécifications  
Microphone parts:  
In diesem Fall wird das Mikrofon vom Recorder mit Strom versorgt.  
OFC litz cord (1 core shielded)  
ECM-C115  
Type  
ø 1.5 mm (1/16 in.)  
As this system uses a monaural plug (two poles), recording is done  
only on the left channel when connected to a stereo tape recorder.  
Empfindlichkeit Leerlauf-Ausgangspegel –40 dB ± 3,5 dB  
0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz  
(1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL)  
Max. Eingangsschalldruckpegel  
ca. 110 dBSPL  
Microphone électrostatique  
Length: approx. 1 m (39 3  
Battery box parts:  
/
8
in.)  
• Débranchez toujours le microphone en tirant sur la fiche et non pas  
sur le cordon. Il pourrait se couper.  
Fiche  
Alimentation  
Mini-fiche mono plaquée or en forme de L  
Boîtier de pile (fournie)  
Anschluss an einen Recorder ohne Plug-in-  
Power-Mikrofonbuchse (siehe Abb. E)  
Besondere Merkmale  
ECM-C115, ECM-C10, ECM-CS10  
• Miniatur-Krawattennadelmikrofon zum Anbringen an Krawatte,  
Kragen oder Tasche. Mitgelieferter Ansteckclip lässt sich auch als  
Standfuß zum Aufstellen verwenden.  
• Plug-in-Power-kompatibel für direkte Verbindung mit  
Mikrofonbuchse eines Aufnahmegeräts mit Plug-in-Power-  
Funktion.  
OFC litz cord (1 core shielded)  
Notes on lithium battery  
(pile au lithium CR2025 : non fournies)  
Système d’alimentation par enfichage  
Dimensions (parties saillantes comprises)  
Ce microphone a une fiche monophonique (bipôle). L’enregistrement  
s’effectue seulement sur le canal gauche lorsque le microphone est  
raccordé à un magnétocassette stéréo.  
ø 1.5 mm (1/16 in.)  
• Keep the lithium battery out of the reach of children. Should the  
battery be swallowed, immediately consult a doctor.  
• Wipe the battery with a dry cloth to assure good contact.  
• Be sure to observe correct polarity when installing the battery.  
• Do not hold the battery with metallic tweezers. Doing so can cause  
a short-circuit.  
Length: approx. 0.3 m (11 7  
/
8
in.)  
Hinweis  
bei 1.000 Hz, 3% Klirrgrad  
Supplied accessories  
(0 dBSPL = 2 x 10-5 Pa)  
Beim ECM-C10/CS10 ist kein Batteriebehälter mitgeliefert.  
Schließen Sie das ECM-C115 deshalb an ein Gerät mit Plug-in-  
Power-System an.  
Microphone : Environ ø 8 × 19 mm (diamètre/longueur)  
Battery box (1)  
Holding clip (1)  
Wind screen (1)  
Operating Instructions (1)  
3
(
11/32 × /4 po)  
Betriebstemperatur  
Remarques sur la pile au lithium  
0 °C bis 40 °C  
Boîtier de pile : Environ 40 × 16,5 × 46 mm (l/h/p)  
• Rangez la pile au lithium hors de portée des enfants. En cas  
d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.  
• Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un bon contact.  
• Veillez à respecter la polarité correcte lorsque vous installez la  
pile.  
(1 5 × 2 1/32 × 1 13/16 po)  
/
8
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben  
vorbehalten.  
Poids  
Microphone (cordon compris) :  
Environ 10 g (0,36 oz)  
Frequency response  
Abnehmen des Windschutzes (siehe Abb. F)  
(nur bei ECM-C115 mitgeliefert)  
WARNING  
50 – 15,000 Hz  
Omni-directional  
ECM-C115  
Battery may explode if handled improperly.  
Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.  
Boîtier de pile (avec une pile au lithium et le cordon) :  
Environ 17 g (0,6 oz)  
Microphone :  
Directivity  
• Universal einsetzbar dank zwei verschiedener  
Stromversorgungsmöglichkeiten: mitgelieferter Batteriebehälter  
oder Plug-in-Power-System.  
Output impedance  
Ziehen Sie den Haken wie in der Abbildung dargestellt nach oben  
und nehmen Sie den Windschutz ab.  
• Ne tenez pas la pile par une pince métallique. Un court-circuit peut  
se produire.  
Cordon  
1.9 kilohms ± 30%  
Cordon litz OFC (1 noyau de ferrite (blindé))  
Sensitivity  
Battery life  
Open circuit output voltage level –40 ± 3.5 dB  
0 dB = 1 V / Pa, 1,000 Hz  
(1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL)  
Approx. 300 hours (with Sony lithium battery CR2025  
(not supplied))  
ø 1,5 mm (1/16 po)  
• LED-Prüfanzeige für die Restladung der Batterie.  
AVERTISSEMENT  
Si elle est utilisée de façon inadéquate, la pile peut exploser.  
Ne pas recharger, démonter ni incinérer la pile.  
Longueur : Environ 1 m (39 3  
Boîtier de pile :  
/
8
po)  
Parts Identification and Function  
(See fig. B)  
1 Battery check indicator  
So verwenden Sie den Ansteckclip  
(siehe Abb. G)  
A Klemmen Sie den Halter in die Kerbe am  
Mikrofongehäuse.  
B Wenn Sie den Fuß herausklappen, können Sie den  
Ansteckclip auch als Standfuß für das Mikrofon  
verwenden.  
Cordon litz OFC (1 noyau de ferrite (blindé))  
ø 1,5 mm (1/16 po)  
Zur besonderen Beachtung  
Maximum sound pressure input level  
Approx. 110 dBSPL  
3% wave distortion at 1,000 Hz  
(0 dBSPL = 2 × 10 –5Pa)  
Operating temperature range  
Longueur : Environ 0,3 m (11 7  
po)  
/8  
• Das Mikrofon besteht aus Präzisionsteilen. Zerlegen Sie es auf  
keinen Fall.  
When you turn the power on, the battery check indicator lights  
up momentarily. This is normal. The light tells you that the  
battery still has life. When the battery becomes weak, the  
indicator lights dimly or does not light at all.  
Accessoires fournis  
Boîtier de pile (1)  
Identification des pièces et  
utilisation (voir fig. B)  
1 Témoin de pile  
• Halten Sie das Mikrofon von hohen Temperaturen (über  
60 °C) und Feuchtigkeit fern.  
Pince porte-microphone (1)  
Bonnette antivent (1)  
Mode d’emploi (1)  
0°C – 40°C (32°F – 104°F)  
• Wird das Mikrofon in der Nähe eines Lautsprechers aufgestellt,  
kann es durch akustische Rückkopplung zu Störgeräuschen  
(Heulton) kommen, da das Mikrofon den Ton von den  
Lautsprechern wiederholt aufnimmt. Stellen Sie das Mikrofon in  
diesem Fall weiter entfernt vom Lautsprecher auf.  
• Schützen Sie das Mikrofon unbedingt vor Regen und Salzwasser.  
• Wenn das Mikrofon, die Anschlussstecker oder die Lithiumbatterie  
verschmutzt sind, wischen Sie die Teile mit einem trockenen Tuch  
ab.  
2 Gold-plated L-shaped monaural miniplug  
3 Battery box  
(Supplied only with ECM-C115)  
You can clip the battery box to your tie, lapel or pocket.  
4 Microphone  
5 Battery compartment  
6 POWER switch  
7 Microphone jack  
8 Gold-plated L-shaped stereo miniplug  
9 Wind screen  
C Drehen Sie zum Einstellen des Mikrofonwinkels den  
Ansteckclip.  
Réponse en fréquence  
The validity of the CE marking is restricted to only those countries  
where it is legally enforced, mainly in the countries EEA (European  
Economic Area).  
Lorsque vous mettez le microphone sous tension, le témoin  
s’allume un instant. C’est normal. Il vous indique que la pile  
n’est pas vide. Lorsque la pile se décharge, le témoin luit  
faiblement ou ne s’allume pas du tout.  
50 – 15 000 Hz  
Omnidirectionnel  
Directivité  
Impédance de sortie  
1,9 kilohms, ± 30%  
ECM-C10  
Technische Daten  
Sensibilité  
Niveau de la tension de sortie en circuit ouvert  
–40 ± 3,5 dB  
2 Mini-fiche mono plaquée or en forme de L  
3 Boîtier de pile  
Type  
Plug  
Electret condenser microphone  
Gold-plated L-shaped monaural miniplug  
Plug-in power supply system  
ECM-C115  
Typ  
0 dB = 1 V / Pa, 1 000 Hz  
(1 Pa = 10µ 1 bar = 94 dBSPL)  
Autonomie de la pile  
Environ 300 heures (avec une pile au lithium Sony  
CR2025 (non fourni))  
Niveau d’entrée à une pression acoustique maximale  
Environ 110 dBSPL  
(Fourni avec l’ECM-C115 seulement)  
Il peut être attaché à une cravate, un revers de veste ou à une  
poche.  
Elektret-Kondensatormikrofon  
Power  
• Fassen Sie beim Lösen des Kabels stets am Stecker an. Ziehen Sie  
niemals am Kabel, da es sonst beschädigt werden kann.  
Stecker  
L-förmiger Mono-Ministecker (vergoldet)  
Dimensions (including projecting parts)  
3
Approx. ø 8 × 19 mm (diameter/length) (11/32  
×
/
4
in.)  
Stromversorgung  
Batteriebehälter (mitgeliefert)  
(Lithiumbatterie CR2025: nicht mitgeliefert)  
Plug-in-Power-System  
Mass  
Cord  
Approx. 10 g (0.36 oz.) (including cord)  
OFC litz cord (1 core shielded)  
ø 1.5 mm (1/16 in.)  
4 Microphone  
5 Logement de pile  
6 Interrupteur d’alimentation (POWER)  
7 Prise de microphone  
8 Mini-fiche stéréo plaquée or en forme de L  
Das Mikrofon ist mit einem zweipoligen Monostecker ausgestattet.  
Wird es an einen Stereorecorder angeschlossen, erfolgt die  
Aufnahme nur auf dem linken Kanal.  
(Supplied only with ECM-C115)  
Attach to reduce popping noise caused by the direct exposure to  
direct wind or breath.  
Length: approx. 1 m (39 3  
in.)  
/
8
Abmessungen (einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente)  
Mikrofon: ca. ø 8 × 19 mm (Durchmesser × Länge)  
3% de distorsion d’onde à 1 000 Hz  
Supplied accessories  
Holding clip (1)  
Operating Instructions (1)  
Frequency response  
(0 dBSPL = 2 × 10 –5Pa)  
Hinweise zur Lithiumbatterie  
Batteriebehälter: ca. 40 × 16,5 × 46 mm (B/H/T)  
Plage de température de fonctionnement  
0°C à 40°C (32°F à 104°F)  
• Halten Sie die Lithiumbatterie außerhalb der Reichweite von  
Kindern. Wenn jemand eine Batterie verschluckt hat, wenden Sie  
sich umgehend an einen Arzt.  
Gewicht  
Mikrofon (einschl. Kabel):  
9 Bonnette antivent  
ca. 10 g  
Installing the battery (See fig. C)  
(Fournie avec l’ECM-C115 seulement)  
Permet de réduire le bruit causé par l’exposition au vent ou au  
souffle de la respiration.  
Batteriebehälter (einschl. Kabel und Lithiumbatterie):  
50 – 15,000 Hz  
Omni-directional  
Open circuit output voltage level –40 ± 3.5 dB  
0 dB = 1 V / Pa, 1,000 Hz  
La marque CE est valable uniquement dans les pays où elle a force  
de loi, c’est-à-dire principalement dans les pays de l’EEE (Espace  
économique européen).  
When connecting to a tape recorder that does not have plug-in power,  
use the battery box with a Sony lithium battery CR2025 (not  
supplied) installed. Before installing, wipe the battery with a dry  
cloth to assure good contact.  
• Wischen Sie die Batterie mit einem trockenen Tuch sauber, um  
guten Kontakt sicherzustellen.  
• Achten Sie beim Einsetzen der Batterie auf die Polarität.  
• Halten Sie die Batterie nicht mit einer Metallpinzette, da sie sonst  
kurzgeschlossen werden kann.  
ca. 17 g  
Mikrofon:  
Directivity  
Sensitivity  
Kabel  
OFC-Kabel (1-adrig abgeschirmt)  
ø: 1,5 mm  
Länge: ca. 1 m  
Batteriebehälter:  
OFC-Kabel (1-adrig abgeschirmt)  
ø 1,5 mm  
(1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL)  
Maximum sound pressure input level  
Approx. 110 dBSPL  
3% wave distortion at 1,000 Hz  
(0 dBSPL = 2 × 10 –5Pa)  
Operating temperature range  
ECM-C10  
Type  
When installing the battery, be sure to match the e and E on the  
lithium battery with the same marks on the battery compartment.  
Otherwise, the microphone will not operate.  
Microphone électrostatique  
Mise en place de la pile  
Fiche  
Alimentation  
Mini-fiche mono plaquée or en forme de L  
Système d’alimentation par enfichage  
Vorsicht  
(voir fig. C)  
Die Batterie kann bei unsachgemäßer Handhabung explodieren.  
Versuchen Sie niemals, die Batterie wiederaufzuladen, nehmen Sie  
sie nicht auseinander und werfen Sie sie nicht in Feuer.  
Dimensions (parties saillantes comprises)  
Länge: ca. 0,3 m  
Mitgeliefertes Zubehör  
Batteriebehälter (1)  
1
2
3
Push the hook inside using a pointed object such as a  
ballpoint pen and pull out the battery compartment.  
Install a new lithium battery in the battery compartment  
with the e side up.  
Insert the battery compartment back into the battery  
box.  
Environ ø 8 × 19 mm (diamètre/longueur)  
Si le microphone doit être raccordé à un magnétocassette non  
compatible avec le système d’alimentation par enfichage, utilisez le  
boîtier de pile avec une pile au lithium Sony CR2025 (non fourni).  
Avant d’insérer la pile, essuyez-la bien avec un chiffon sec pour  
assurer un bon contact.  
0°C – 40°C (32°F – 104°F)  
3
(
11/32 × /4 po)  
Poids  
Cordon  
Environ 10 g (0,36 oz) (cordon compris)  
Cordon litz OFC (1 noyau de ferrite (blindé))  
ø 1,5 mm (1/16 po)  
Ansteckclip (1)  
Windschutz (1)  
Bedienungsanleitung (1)  
ECM-CS10  
Type  
Plug  
Electret condenser microphone  
Gold-plated L-shaped stereo miniplug  
Plug-in power supply system  
Lage und Funktion der Teile  
(siehe Abb. B)  
1 Batterieanzeige  
Longueur : Environ 1 m (39 3  
po)  
/8  
Frequenzgang 50 – 15.000 Hz  
Richtcharakteristik  
Kugel  
Ausgangsimpedanz  
1,9 kOhm ± 30%  
Empfindlichkeit Leerlauf-Ausgangspegel –40 dB ± 3,5 dB  
0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz  
(1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL)  
Batterielebensdauer  
ca. 300 Stunden (mit CR2025-Lithiumbatterie von Sony  
(nicht mitgeliefert))  
Max. Eingangsschalldruckpegel  
Lorsque vous insérez la pile, veillez à diriger les faces e et E de la  
façon indiquée dans le logement, sinon le microphone ne  
fonctionnera pas.  
Power  
Accessoires fournis  
Pince porte-microphone (1)  
Mode d’emploi (1)  
Réponse en fréquence  
Dimensions (including projecting parts)  
Battery life  
Approx. ø 11 × 31 mm (diameter/length) (7/16 × 1 1  
Approx. 15 g (0.53 oz.) (including cord)  
OFC litz cord (2 core shielded)  
/
4
in.)  
The Sony lithium battery CR2025 (not supplied) gives continuous  
operation on the microphone for about 300 hours. When you turn the  
power on, the battery check indicator lights momentarily. When the  
battery becomes weak, the indicator lights dimly or does not light at  
all. In this case, replace the battery with a new one (Sony lithium  
battery CR2025 (not supplied)). To avoid battery wear or leakage, be  
sure to turn the power off after using the microphone.  
Mass  
Cord  
1
2
3
Appuyez sur le verrou en utilisant un objet pointu, par  
exemple un stylo, et sortez le logement de la pile.  
Installez une nouvelle pile au lithium dans le logement  
en dirigeant la face e vers le haut.  
Beim Einschalten signalisiert diese Anzeige durch kurzes  
Aufleuchten, dass die Batteriekapazität noch ausreicht. Bei  
erschöpfter Batterie leuchtet die Anzeige nur noch schwach oder  
gar nicht mehr.  
50 – 15 000 Hz  
Omnidirectionnel  
Niveau de la tension de sortie en circuit ouvert  
–40 ± 3,5 dB  
ø 2.2 mm (3/32 in.)  
Directivité  
Sensibilité  
Length: approx. 1 m (39 3  
in.)  
/
8
Supplied accessories  
Holding clip (1)  
Operating Instructions (1)  
Frequency response  
0 dB = 1 V / Pa, 1 000 Hz  
(1 Pa = 10µ 1 bar = 94 dBSPL)  
Niveau d’entrée à une pression acoustique maximale  
Environ 110 dBSPL  
Remettez le logement dans le boîtier de pile.  
2 L-förmiger Mono-Ministecker (vergoldet)  
3 Batteriebehälter  
Autonomie de la pile  
(nur bei ECM-C115 mitgeliefert)  
Der Batteriebehälter kann an einer Krawatte, einem Kragen oder  
einer Tasche angebracht werden.  
100 – 16,000 Hz  
Uni-directional × 2  
La pile au lithium Sony CR2025 (non fourni) permet d’utiliser le  
microphone pendant 300 heures environ. Lorsque vous mettez le  
microphone sous tension, le témoin de pile s’allume  
momentanément. Lorsque la pile s’est déchargée, le témoin luit  
faiblement ou ne s’allume pas du tout. Dans ce cas, remplacez la pile  
par une neuve (pile au lithium Sony CR2025 (non fourni)). Pour  
éviter que la pile ne s’use ou ne fuit, éteignez toujours le microphone  
lorsque vous ne l’utilisez plus.  
ca. 110 dBSPL  
Directivity  
Sensitivity  
3% de distorsion d’onde à 1 000 Hz  
bei 1.000 Hz, 3% Klirrgrad  
Connection  
Connecting to a tape recorder with plug-in  
power (See fig. D)  
The power of the microphone is supplied by the connected  
equipment.  
(0 dBSPL = 2 x 10 –5Pa)  
Open circuit output voltage level –40 ± 3.5 dB  
0 dB = 1 V / Pa, 1,000 Hz  
(0 dBSPL = 2 x 10-5 Pa)  
Plage de température de fonctionnement  
0°C à 40°C (32°F à 104°F)  
4 Mikrofon  
5 Batteriehalter  
6 POWER-Schalter  
7 Mikrofonbuchse  
8 L-förmiger Stereoministecker (vergoldet)  
9 Windschutz  
Betriebstemperatur  
(1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL)  
Maximum sound pressure input level  
Approx. 110 dBSPL  
3% wave distortion at 1,000 Hz  
(0 dBSPL = 2 × 10 –5Pa)  
Operating temperature range  
0°C – 40°C (32°F – 104°F)  
0 °C bis 40 °C  
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschließlich auf  
die Länder, in denen es gesetzlich erforderlich ist, vor allem im EWR  
(Europäischer Wirtschaftsraum).  
(nur bei ECM-C115 mitgeliefert)  
Mit dem Windschutz können Sie die Popp-Geräusche  
reduzieren, die durch Wind oder Nahbesprechung auftreten.  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Printed on recycled paper  
 

Sharp CRT Television 32F543 User Manual
Sharp Speaker System HTSB600 User Manual
Soehnle Building Set 9055 User Manual
Sony Headphones MDRZX700 User Manual
Sony MiniDisc Player G750DPC User Manual
Stiga Lawn Mower 50 S User Manual
Sunbeam Microwave Oven SMW759 User Manual
Sun Microsystems Network Card Ethernet PCI Adapter User Manual
Sylvania DVD Player SDVD8716D User Manual
Sylvania Flat Panel Television LC225SC9 User Manual