3-263-712-11(1)
A
B
C
D
E
F
G
ECM-C115
ECM-C115
ECM-C115
ECM-CS10
6
Tape recorder, IC recorder or other
Magnétophone, enregistreur à CI et
autres appareils
7
Electret Condenser
Microphone
1
2
e side
Face e
Seite e
E side
Face E
Seite E
Lithium battery (not supplied)
Pile au lithium (non fournie)
Lithiumbatterie
ECM-C115
Kassettenrecorder, IC-Recorder usw .
to microphone jack MIC
(PLUG IN POWER)
vers la prise microphone
MIC (PLUG IN POWER)
an Mikrofonbuchse
(nicht mitgeliefert)
ECM-C115
ECM-C10
ECM-CS10
to microphone jack
vers la prise microphone
an Mikrofonbuchse
Operating Instructions
Pow er sw itch: ON
1
MIC (PLUG IN POWER)
Interrupteur d’alimentation : ON
POWER-Schalter: ON
Mode d’emploi
5
Battery box
Boîtier de pile
Batteriebehälter
Bedienungsanleitung
2
A
8
Manual de instrucciones (en el reverso)
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de instruções (no verso)
ECM-C115
ECM-C10
ECM-C10
ECM-CS10
Battery compartment
B
C
Logement de pile
Batteriehalter
3
Battery box
Boîtier de pile
Batteriebehälter
9
to microphone jack
vers la prise microphone
an Mikrofonbuchse
2
3
Tape recorder, IC recorder or other
Magnétophone, enregistreur à CI et
autres appareils
Kassettenrecorder, IC-Recorder usw .
ECM-C115/C10/CS10
4
© 2004 Sony Corporation
Printed in Japan
ECM-CS10
Type
Fiche
ECM-C10
English
Français
Connecting to a tape recorder that does not
have plug-in power (See fig. E)
Microphone électrostatique
Mini-fiche stéréo plaquée or en forme de L
Système d’alimentation par enfichage
Typ
Elektret-Kondensatormikrofon
L-förmiger Mono-Ministecker (vergoldet)
Raccordement
Raccordement à un magnétocassette
compatible avec le système d’alimentation par
enfichage (voir fig. D)
Einlegen der Batterie
(siehe Abb. C)
Stecker
Stromversorgung
Alimentation
First, check the model number of your microphone (see fig A)
and then read the operating instructions for ECM-C115, ECM-
C10 or ECM-CS10. Before operating the unit, please read this
manual thoroughly and retain it for future reference.
Commencez par vérifiez le numéro de modèle de votre
microphone (voir fig A), puis lisez le mode d’emploi de
l’ECM-C115, l’ECM-C10 ou l’ECM-CS10. Avant la mise en
service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode
d’emploi que l’on conservera pour toute référence future.
Note
Dimensions (parties saillantes comprises)
Environ ø 11 x 31 mm (diamètre/longueur)
po)
Poids
Cordon
Plug-in-Power-System
Abmessungen (einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente)
The battery box is not attached to the ECM-C10 and ECM-CS10.
Use the ECM-C115 with recording equipment that has plug-in
power.
Wenn Sie das Mikrofon an einen Kassettenrecorder anschließen, der
nicht mit einer Plug-in-Power-Mikrofonbuchse ausgestattet ist,
verwenden Sie den Batteriebehälter mit einer eingelegten CR2025-
Lithiumbatterie (nicht mitgeliefert) von Sony. Bevor Sie die Batterie
einlegen, wischen Sie sie mit einem trockenen Tuch ab, um einen
guten Kontakt sicherzustellen.
(7/16 × 1 1
/
4
ca. ø 8 × 19 mm (Durchmesser × Länge)
Environ 15 g (0,53 oz) (cordon compris)
Cordon litz OFC (2 noyaux de ferrite (blindés))
ø 2,2 mm (3/32 po)
Gewicht
Kabel
ca. 10 g (einschl. Kabel)
OFC-Kabel (1-adrig abgeschirmt)
ø: 1,5 mm
L’alimentation du microphone est fournie par l’appareil auquel il est
raccordé.
Longueur : Environ 1 m (39 3
/
8
po)
Länge: ca. 1 m
Removing the wind screen (See fig. F)
(Supplied only with ECM-C115)
Features
ECM-C115, ECM-C10, ECM-CS10
• Small, tiepin-shaped microphone, suitable for clipping to your tie,
lapel or pocket, with supplied holding clip for use as a desk-top
stand.
• Plug-in power supply compatible for direct connection to the
microphone jack of a recording device with the plug-in power
function.
Accessoires fournis
Pince porte-microphone (1)
Mode d’emploi (1)
Réponse en fréquence
Mitgeliefertes Zubehör
Ansteckclip (1)
Bedienungsanleitung (1)
Frequenzgang 50 – 15.000 Hz
Richtcharakteristik
Kugel
Empfindlichkeit Leerlauf-Ausgangspegel –40 dB ± 3,5 dB
0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz
(1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL)
Max. Eingangsschalldruckpegel
ca. 110 dBSPL
Beachten Sie beim Einlegen der Lithiumbatterie die
Polaritätsangaben (e/E) im Batteriehalter. Bei falsch herum
eingelegter Lithiumbatterie arbeitet das Mikrofon nicht.
Caractéristiques
ECM-C115, ECM-C10, ECM-CS10
• Petit microphone en forme de pince à cravate, pouvant être attaché
à une cravate, un revers de veste ou à une poche. Petit microphone
pendentif facile à fixer par la pince porte-microphone.
• Alimentation par enfichage compatible avec un raccordement
direct à la prise du microphone d’un appareil d’enregistrement doté
de la fonction d’alimentation par enfichage.
Raccordement d’un magnétocassette non
compatible avec le système d’alimentation par
enfichage (voir fig. E)
Pull up the hook as shown in the figure to remove the wind screen.
100 – 16 000 Hz
1
Drücken Sie mit einem spitzen Gegenstand
(Kugelschreiber etc.) auf die Verriegelung des
Batteriehalters und ziehen Sie den Halter heraus.
Legen Sie eine neue Lithiumbatterie mit der Seite e
nach oben in den Halter ein.
Directivité
Sensibilité
Unidirectionnelle × 2
How to use the Holding clip (See fig. G)
A Clip the holder into the groove of the microphone body.
B The holding clip can be used as a desk-top stand by
extending the foot outwards.
Niveau de la tension de sortie en circuit ouvert
–40 ± 3,5 dB
Remarque
Le boîtier de pile n’est pas rattaché à l’ECM-C10/CS10. Utilisez
l’ECM-C115 avec un magnétocassette compatible avec le système
d’alimentation par enfichage.
0 dB = 1 V / Pa, 1 000 Hz
(1 Pa = 10µ 1 bar = 94 dBSPL)
2
3
ECM-C115
Niveau d’entrée à une pression acoustique maximale
Environ 110 dBSPL
C Turn the holding clip to adjust the microphone angle.
Schieben Sie den Halter in den Behälter zurück.
• 2 way power system for compatibility with your tape recorder
(powered by supplied battery box or the plug-in power supply
system).
bei 1.000 Hz, 3% Klirrgrad
ECM-C115
3% de distorsion d’onde à 1 000 Hz
(0 dBSPL = 2 x 10-5 Pa)
• Deux systèmes d’alimentation compatibles avec votre
magnétocassette (alimentation par le boîtier de pile fourni ou le
système d’alimentation par enfichage).
• Voyant d’autonomie de la batterie.
Lebensdauer der Lithiumbatterie
(0 dBSPL = 2 x 10 –5Pa)
Betriebstemperatur
Retrait de la bonnette antivent (voir fig. F)
(Fournie avec l’ECM-C115 seulement)
Relevez le verrou comme indiqué sur l’illustration pour enlever la
bonnette antivent.
Mit der CR2025-Lithiumbatterie von Sony (nicht mitgeliefert) kann
das Mikrofon etwa 300 Stunden lang betrieben werden. Wenn die
Batteriekapazität ausreicht, leuchtet beim Einschalten die
Batterieanzeige kurz auf. Bei erschöpfter Batterie leuchtet die
Anzeige nur noch schwach oder gar nicht mehr. Wechseln Sie die
Batterie dann gegen eine neue CR2025-Lithiumbatterie von Sony
(nicht mitgeliefert) aus. Vergessen Sie nicht, das Mikrofon nach dem
Betrieb auszuschalten, damit der Lithiumbatterie nicht unnötig Strom
entzogen wird.
Plage de température de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
0 °C bis 40 °C
• Remaining battery life LED indicator.
Specifications
ECM-C115
ECM-CS10
Typ
Stecker
Stromversorgung
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Type
Plug
Electret condenser microphone
Gold-plated L-shaped monaural miniplug
Battery box (supplied)
Elektret-Kondensatormikrofon
L-förmiger Stereoministecker (vergoldet)
Precautions
Power
Précautions
• This microphone is a precision instrument. Never disassemble.
• Keep the microphone away from extremely high temperatures
(above 60°C or 140°F) and humidity.
(Lithium battery CR2025: not supplied)
Plug-in power supply system
Dimensions (including projecting parts)
Plug-in-Power-System
Comment utiliser la pince (voir fig. G)
A Fixez le porte-pince sur la rainure du microphone.
B Pour utiliser la pince sur un bureau, il suffit de déplier
les pieds.
C Faites pivoter la pince afin de régler l’angle du
microphone.
• Ce microphone est un instrument de précision. Ne jamais le
démonter.
Abmessungen (einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente)
ca. ø 11 × 31 mm (Durchmesser × Länge)
• If the microphone is placed near speakers, a high pitched noise
may be heard (howling effect), caused by the microphone feeding
back on itself through the speakers.
In this case, place the microphone away from the speakers.
• Never let the microphone become wet with rain or saltwater.
• When the unit, plugs or lithium battery become soiled, wipe them
with a dry cloth.
Microphone parts: Approx. ø 8 × 19 mm
• Ne pas exposer le microphone à des températures extrêmement
élevées (au-dessus de 60°C ou 140°F) ni à l’humidité.
• Si le microphone est placé près d’enceintes, un bruit aigu (réaction
acoustique) risque de se produire, en raison d’un retour son entre
les enceintes et le microphone. Dans ce cas, éloignez le
microphone des enceintes.
• Evitez de mettre le microphone en contact avec de l’eau de pluie
ou de l’eau de mer.
• Lorsque l’appareil, les fiches ou la pile au lithium sont sales,
essuyez-les avec un chiffon sec.
Gewicht
Kabel
ca. 15 g (einschl. Kabel)
OFC-Kabel (2-adrig abgeschirmt)
ø: 2,2 mm
Deutsch
3
(diameter/length) (11/32 × /4 in.)
Battery box parts: Approx. 40 × 16.5 × 46 mm (w/h/d)
(1 5
/
8
×
21/32 × 1 13/16 in.)
Anschluss
Anschluss an einen Recorder mit Plug-in-Power-
Mikrofonbuchse (siehe Abb. D)
Ermitteln Sie zunächst die Modellnummer Ihres Mikrofons
(siehe Abb. A) und lesen Sie dann die Bedienungsanleitung für
ECM-C115, ECM-C10 bzw. ECM-CS10 durch. Lesen Sie diese
Anleitung vor der Inbetriebnahme genau durch und bewahren
Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Länge: ca. 1 m
Mass
Cord
Microphone parts (including cord):
Approx. 10 g (0.36 oz.)
Battery box parts (including lithium battery and cord):
Approx. 17 g (0.6 oz.)
Mitgeliefertes Zubehör
Ansteckclip (1)
Bedienungsanleitung (1)
Frequenzgang 100 – 16.000 Hz
Richtcharakteristik
Gerichtet × 2
• Always hold the plug when disconnecting. Pulling the cord may
cause it to snap.
Spécifications
Microphone parts:
In diesem Fall wird das Mikrofon vom Recorder mit Strom versorgt.
OFC litz cord (1 core shielded)
ECM-C115
Type
ø 1.5 mm (1/16 in.)
As this system uses a monaural plug (two poles), recording is done
only on the left channel when connected to a stereo tape recorder.
Empfindlichkeit Leerlauf-Ausgangspegel –40 dB ± 3,5 dB
0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz
(1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL)
Max. Eingangsschalldruckpegel
ca. 110 dBSPL
Microphone électrostatique
Length: approx. 1 m (39 3
Battery box parts:
/
8
in.)
• Débranchez toujours le microphone en tirant sur la fiche et non pas
sur le cordon. Il pourrait se couper.
Fiche
Alimentation
Mini-fiche mono plaquée or en forme de L
Boîtier de pile (fournie)
Anschluss an einen Recorder ohne Plug-in-
Power-Mikrofonbuchse (siehe Abb. E)
Besondere Merkmale
ECM-C115, ECM-C10, ECM-CS10
• Miniatur-Krawattennadelmikrofon zum Anbringen an Krawatte,
Kragen oder Tasche. Mitgelieferter Ansteckclip lässt sich auch als
Standfuß zum Aufstellen verwenden.
• Plug-in-Power-kompatibel für direkte Verbindung mit
Mikrofonbuchse eines Aufnahmegeräts mit Plug-in-Power-
Funktion.
OFC litz cord (1 core shielded)
Notes on lithium battery
(pile au lithium CR2025 : non fournies)
Système d’alimentation par enfichage
Dimensions (parties saillantes comprises)
Ce microphone a une fiche monophonique (bipôle). L’enregistrement
s’effectue seulement sur le canal gauche lorsque le microphone est
raccordé à un magnétocassette stéréo.
ø 1.5 mm (1/16 in.)
• Keep the lithium battery out of the reach of children. Should the
battery be swallowed, immediately consult a doctor.
• Wipe the battery with a dry cloth to assure good contact.
• Be sure to observe correct polarity when installing the battery.
• Do not hold the battery with metallic tweezers. Doing so can cause
a short-circuit.
Length: approx. 0.3 m (11 7
/
8
in.)
Hinweis
bei 1.000 Hz, 3% Klirrgrad
Supplied accessories
(0 dBSPL = 2 x 10-5 Pa)
Beim ECM-C10/CS10 ist kein Batteriebehälter mitgeliefert.
Schließen Sie das ECM-C115 deshalb an ein Gerät mit Plug-in-
Power-System an.
Microphone : Environ ø 8 × 19 mm (diamètre/longueur)
Battery box (1)
Holding clip (1)
Wind screen (1)
Operating Instructions (1)
3
(
11/32 × /4 po)
Betriebstemperatur
Remarques sur la pile au lithium
0 °C bis 40 °C
Boîtier de pile : Environ 40 × 16,5 × 46 mm (l/h/p)
• Rangez la pile au lithium hors de portée des enfants. En cas
d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
• Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un bon contact.
• Veillez à respecter la polarité correcte lorsque vous installez la
pile.
(1 5 × 2 1/32 × 1 13/16 po)
/
8
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Poids
Microphone (cordon compris) :
Environ 10 g (0,36 oz)
Frequency response
Abnehmen des Windschutzes (siehe Abb. F)
(nur bei ECM-C115 mitgeliefert)
WARNING
50 – 15,000 Hz
Omni-directional
ECM-C115
Battery may explode if handled improperly.
Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.
Boîtier de pile (avec une pile au lithium et le cordon) :
Environ 17 g (0,6 oz)
Microphone :
Directivity
• Universal einsetzbar dank zwei verschiedener
Stromversorgungsmöglichkeiten: mitgelieferter Batteriebehälter
oder Plug-in-Power-System.
Output impedance
Ziehen Sie den Haken wie in der Abbildung dargestellt nach oben
und nehmen Sie den Windschutz ab.
• Ne tenez pas la pile par une pince métallique. Un court-circuit peut
se produire.
Cordon
1.9 kilohms ± 30%
Cordon litz OFC (1 noyau de ferrite (blindé))
Sensitivity
Battery life
Open circuit output voltage level –40 ± 3.5 dB
0 dB = 1 V / Pa, 1,000 Hz
(1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL)
Approx. 300 hours (with Sony lithium battery CR2025
(not supplied))
ø 1,5 mm (1/16 po)
• LED-Prüfanzeige für die Restladung der Batterie.
AVERTISSEMENT
Si elle est utilisée de façon inadéquate, la pile peut exploser.
Ne pas recharger, démonter ni incinérer la pile.
Longueur : Environ 1 m (39 3
Boîtier de pile :
/
8
po)
Parts Identification and Function
(See fig. B)
1 Battery check indicator
So verwenden Sie den Ansteckclip
(siehe Abb. G)
A Klemmen Sie den Halter in die Kerbe am
Mikrofongehäuse.
B Wenn Sie den Fuß herausklappen, können Sie den
Ansteckclip auch als Standfuß für das Mikrofon
verwenden.
Cordon litz OFC (1 noyau de ferrite (blindé))
ø 1,5 mm (1/16 po)
Zur besonderen Beachtung
Maximum sound pressure input level
Approx. 110 dBSPL
3% wave distortion at 1,000 Hz
(0 dBSPL = 2 × 10 –5Pa)
Operating temperature range
Longueur : Environ 0,3 m (11 7
po)
/8
• Das Mikrofon besteht aus Präzisionsteilen. Zerlegen Sie es auf
keinen Fall.
When you turn the power on, the battery check indicator lights
up momentarily. This is normal. The light tells you that the
battery still has life. When the battery becomes weak, the
indicator lights dimly or does not light at all.
Accessoires fournis
Boîtier de pile (1)
Identification des pièces et
utilisation (voir fig. B)
1 Témoin de pile
• Halten Sie das Mikrofon von hohen Temperaturen (über
60 °C) und Feuchtigkeit fern.
Pince porte-microphone (1)
Bonnette antivent (1)
Mode d’emploi (1)
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
• Wird das Mikrofon in der Nähe eines Lautsprechers aufgestellt,
kann es durch akustische Rückkopplung zu Störgeräuschen
(Heulton) kommen, da das Mikrofon den Ton von den
Lautsprechern wiederholt aufnimmt. Stellen Sie das Mikrofon in
diesem Fall weiter entfernt vom Lautsprecher auf.
• Schützen Sie das Mikrofon unbedingt vor Regen und Salzwasser.
• Wenn das Mikrofon, die Anschlussstecker oder die Lithiumbatterie
verschmutzt sind, wischen Sie die Teile mit einem trockenen Tuch
ab.
2 Gold-plated L-shaped monaural miniplug
3 Battery box
(Supplied only with ECM-C115)
You can clip the battery box to your tie, lapel or pocket.
4 Microphone
5 Battery compartment
6 POWER switch
7 Microphone jack
8 Gold-plated L-shaped stereo miniplug
9 Wind screen
C Drehen Sie zum Einstellen des Mikrofonwinkels den
Ansteckclip.
Réponse en fréquence
The validity of the CE marking is restricted to only those countries
where it is legally enforced, mainly in the countries EEA (European
Economic Area).
Lorsque vous mettez le microphone sous tension, le témoin
s’allume un instant. C’est normal. Il vous indique que la pile
n’est pas vide. Lorsque la pile se décharge, le témoin luit
faiblement ou ne s’allume pas du tout.
50 – 15 000 Hz
Omnidirectionnel
Directivité
Impédance de sortie
1,9 kilohms, ± 30%
ECM-C10
Technische Daten
Sensibilité
Niveau de la tension de sortie en circuit ouvert
–40 ± 3,5 dB
2 Mini-fiche mono plaquée or en forme de L
3 Boîtier de pile
Type
Plug
Electret condenser microphone
Gold-plated L-shaped monaural miniplug
Plug-in power supply system
ECM-C115
Typ
0 dB = 1 V / Pa, 1 000 Hz
(1 Pa = 10µ 1 bar = 94 dBSPL)
Autonomie de la pile
Environ 300 heures (avec une pile au lithium Sony
CR2025 (non fourni))
Niveau d’entrée à une pression acoustique maximale
Environ 110 dBSPL
(Fourni avec l’ECM-C115 seulement)
Il peut être attaché à une cravate, un revers de veste ou à une
poche.
Elektret-Kondensatormikrofon
Power
• Fassen Sie beim Lösen des Kabels stets am Stecker an. Ziehen Sie
niemals am Kabel, da es sonst beschädigt werden kann.
Stecker
L-förmiger Mono-Ministecker (vergoldet)
Dimensions (including projecting parts)
3
Approx. ø 8 × 19 mm (diameter/length) (11/32
×
/
4
in.)
Stromversorgung
Batteriebehälter (mitgeliefert)
(Lithiumbatterie CR2025: nicht mitgeliefert)
Plug-in-Power-System
Mass
Cord
Approx. 10 g (0.36 oz.) (including cord)
OFC litz cord (1 core shielded)
ø 1.5 mm (1/16 in.)
4 Microphone
5 Logement de pile
6 Interrupteur d’alimentation (POWER)
7 Prise de microphone
8 Mini-fiche stéréo plaquée or en forme de L
Das Mikrofon ist mit einem zweipoligen Monostecker ausgestattet.
Wird es an einen Stereorecorder angeschlossen, erfolgt die
Aufnahme nur auf dem linken Kanal.
(Supplied only with ECM-C115)
Attach to reduce popping noise caused by the direct exposure to
direct wind or breath.
Length: approx. 1 m (39 3
in.)
/
8
Abmessungen (einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente)
Mikrofon: ca. ø 8 × 19 mm (Durchmesser × Länge)
3% de distorsion d’onde à 1 000 Hz
Supplied accessories
Holding clip (1)
Operating Instructions (1)
Frequency response
(0 dBSPL = 2 × 10 –5Pa)
Hinweise zur Lithiumbatterie
Batteriebehälter: ca. 40 × 16,5 × 46 mm (B/H/T)
Plage de température de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
• Halten Sie die Lithiumbatterie außerhalb der Reichweite von
Kindern. Wenn jemand eine Batterie verschluckt hat, wenden Sie
sich umgehend an einen Arzt.
Gewicht
Mikrofon (einschl. Kabel):
9 Bonnette antivent
ca. 10 g
Installing the battery (See fig. C)
(Fournie avec l’ECM-C115 seulement)
Permet de réduire le bruit causé par l’exposition au vent ou au
souffle de la respiration.
Batteriebehälter (einschl. Kabel und Lithiumbatterie):
50 – 15,000 Hz
Omni-directional
Open circuit output voltage level –40 ± 3.5 dB
0 dB = 1 V / Pa, 1,000 Hz
La marque CE est valable uniquement dans les pays où elle a force
de loi, c’est-à-dire principalement dans les pays de l’EEE (Espace
économique européen).
When connecting to a tape recorder that does not have plug-in power,
use the battery box with a Sony lithium battery CR2025 (not
supplied) installed. Before installing, wipe the battery with a dry
cloth to assure good contact.
• Wischen Sie die Batterie mit einem trockenen Tuch sauber, um
guten Kontakt sicherzustellen.
• Achten Sie beim Einsetzen der Batterie auf die Polarität.
• Halten Sie die Batterie nicht mit einer Metallpinzette, da sie sonst
kurzgeschlossen werden kann.
ca. 17 g
Mikrofon:
Directivity
Sensitivity
Kabel
OFC-Kabel (1-adrig abgeschirmt)
ø: 1,5 mm
Länge: ca. 1 m
Batteriebehälter:
OFC-Kabel (1-adrig abgeschirmt)
ø 1,5 mm
(1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL)
Maximum sound pressure input level
Approx. 110 dBSPL
3% wave distortion at 1,000 Hz
(0 dBSPL = 2 × 10 –5Pa)
Operating temperature range
ECM-C10
Type
When installing the battery, be sure to match the e and E on the
lithium battery with the same marks on the battery compartment.
Otherwise, the microphone will not operate.
Microphone électrostatique
Mise en place de la pile
Fiche
Alimentation
Mini-fiche mono plaquée or en forme de L
Système d’alimentation par enfichage
Vorsicht
(voir fig. C)
Die Batterie kann bei unsachgemäßer Handhabung explodieren.
Versuchen Sie niemals, die Batterie wiederaufzuladen, nehmen Sie
sie nicht auseinander und werfen Sie sie nicht in Feuer.
Dimensions (parties saillantes comprises)
Länge: ca. 0,3 m
Mitgeliefertes Zubehör
Batteriebehälter (1)
1
2
3
Push the hook inside using a pointed object such as a
ballpoint pen and pull out the battery compartment.
Install a new lithium battery in the battery compartment
with the e side up.
Insert the battery compartment back into the battery
box.
Environ ø 8 × 19 mm (diamètre/longueur)
Si le microphone doit être raccordé à un magnétocassette non
compatible avec le système d’alimentation par enfichage, utilisez le
boîtier de pile avec une pile au lithium Sony CR2025 (non fourni).
Avant d’insérer la pile, essuyez-la bien avec un chiffon sec pour
assurer un bon contact.
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
3
(
11/32 × /4 po)
Poids
Cordon
Environ 10 g (0,36 oz) (cordon compris)
Cordon litz OFC (1 noyau de ferrite (blindé))
ø 1,5 mm (1/16 po)
Ansteckclip (1)
Windschutz (1)
Bedienungsanleitung (1)
ECM-CS10
Type
Plug
Electret condenser microphone
Gold-plated L-shaped stereo miniplug
Plug-in power supply system
Lage und Funktion der Teile
(siehe Abb. B)
1 Batterieanzeige
Longueur : Environ 1 m (39 3
po)
/8
Frequenzgang 50 – 15.000 Hz
Richtcharakteristik
Kugel
Ausgangsimpedanz
1,9 kOhm ± 30%
Empfindlichkeit Leerlauf-Ausgangspegel –40 dB ± 3,5 dB
0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz
(1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL)
Batterielebensdauer
ca. 300 Stunden (mit CR2025-Lithiumbatterie von Sony
(nicht mitgeliefert))
Max. Eingangsschalldruckpegel
Lorsque vous insérez la pile, veillez à diriger les faces e et E de la
façon indiquée dans le logement, sinon le microphone ne
fonctionnera pas.
Power
Accessoires fournis
Pince porte-microphone (1)
Mode d’emploi (1)
Réponse en fréquence
Dimensions (including projecting parts)
Battery life
Approx. ø 11 × 31 mm (diameter/length) (7/16 × 1 1
Approx. 15 g (0.53 oz.) (including cord)
OFC litz cord (2 core shielded)
/
4
in.)
The Sony lithium battery CR2025 (not supplied) gives continuous
operation on the microphone for about 300 hours. When you turn the
power on, the battery check indicator lights momentarily. When the
battery becomes weak, the indicator lights dimly or does not light at
all. In this case, replace the battery with a new one (Sony lithium
battery CR2025 (not supplied)). To avoid battery wear or leakage, be
sure to turn the power off after using the microphone.
Mass
Cord
1
2
3
Appuyez sur le verrou en utilisant un objet pointu, par
exemple un stylo, et sortez le logement de la pile.
Installez une nouvelle pile au lithium dans le logement
en dirigeant la face e vers le haut.
Beim Einschalten signalisiert diese Anzeige durch kurzes
Aufleuchten, dass die Batteriekapazität noch ausreicht. Bei
erschöpfter Batterie leuchtet die Anzeige nur noch schwach oder
gar nicht mehr.
50 – 15 000 Hz
Omnidirectionnel
Niveau de la tension de sortie en circuit ouvert
–40 ± 3,5 dB
ø 2.2 mm (3/32 in.)
Directivité
Sensibilité
Length: approx. 1 m (39 3
in.)
/
8
Supplied accessories
Holding clip (1)
Operating Instructions (1)
Frequency response
0 dB = 1 V / Pa, 1 000 Hz
(1 Pa = 10µ 1 bar = 94 dBSPL)
Niveau d’entrée à une pression acoustique maximale
Environ 110 dBSPL
Remettez le logement dans le boîtier de pile.
2 L-förmiger Mono-Ministecker (vergoldet)
3 Batteriebehälter
Autonomie de la pile
(nur bei ECM-C115 mitgeliefert)
Der Batteriebehälter kann an einer Krawatte, einem Kragen oder
einer Tasche angebracht werden.
100 – 16,000 Hz
Uni-directional × 2
La pile au lithium Sony CR2025 (non fourni) permet d’utiliser le
microphone pendant 300 heures environ. Lorsque vous mettez le
microphone sous tension, le témoin de pile s’allume
momentanément. Lorsque la pile s’est déchargée, le témoin luit
faiblement ou ne s’allume pas du tout. Dans ce cas, remplacez la pile
par une neuve (pile au lithium Sony CR2025 (non fourni)). Pour
éviter que la pile ne s’use ou ne fuit, éteignez toujours le microphone
lorsque vous ne l’utilisez plus.
ca. 110 dBSPL
Directivity
Sensitivity
3% de distorsion d’onde à 1 000 Hz
bei 1.000 Hz, 3% Klirrgrad
Connection
Connecting to a tape recorder with plug-in
power (See fig. D)
The power of the microphone is supplied by the connected
equipment.
(0 dBSPL = 2 x 10 –5Pa)
Open circuit output voltage level –40 ± 3.5 dB
0 dB = 1 V / Pa, 1,000 Hz
(0 dBSPL = 2 x 10-5 Pa)
Plage de température de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
4 Mikrofon
5 Batteriehalter
6 POWER-Schalter
7 Mikrofonbuchse
8 L-förmiger Stereoministecker (vergoldet)
9 Windschutz
Betriebstemperatur
(1 Pa = 10µ bar = 94 dBSPL)
Maximum sound pressure input level
Approx. 110 dBSPL
3% wave distortion at 1,000 Hz
(0 dBSPL = 2 × 10 –5Pa)
Operating temperature range
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
0 °C bis 40 °C
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschließlich auf
die Länder, in denen es gesetzlich erforderlich ist, vor allem im EWR
(Europäischer Wirtschaftsraum).
(nur bei ECM-C115 mitgeliefert)
Mit dem Windschutz können Sie die Popp-Geräusche
reduzieren, die durch Wind oder Nahbesprechung auftreten.
Design and specifications are subject to change without notice.
Printed on recycled paper
|