Sony Microphone ECM Z37C User Manual

En g lish  
Fra n ça is  
Esp a ñ o l  
3-229-587-13 (1)  
Antes de utilizar esta unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para  
consultarlo en el futuro.  
Avant de faire fonctionner lappareil, veuillez lire attentivement ce mode demploi et  
le conserver pour toute référence ultérieure.  
Fo r t h e cu st o m e rs in t h e USA  
The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the  
following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2)  
this device must accept any interference received, including interference that may  
cause undesired operation.  
Ele ct re t Co n d e n se r Micro p h o n e  
Características  
Caractéristiques  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Manual de instrucciones  
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this  
manual could void your authority to operate this equipment.  
Este micrófono es de tipo super-direccional (monofónico), está fijado a la parte exterior  
de la cámara de vídeo y puede capturar una fuente de sonido lejana con claridad.  
Funciona con cualquier cámara de vídeo que soporte un terminal de entrada de  
micrófono y una zapata para accesorios.  
Ce microphone super directionnel (monaural) peut être fixé sur un caméscope. Il est  
capable de capter clairement une source sonore distante. Il fonctionne avec tous les  
caméscopes équipés dune borne dentrée de microphone et dune griffe porte-  
accessoires.  
Before operating this unit, please read this manual thoroughly and retain it for future  
reference.  
La technique de tube de phase permet dobtenir un son clair et évite les  
interférences électriques.  
La técnica de tubo de fase permite obtener una recepción de sonido clara e  
impide que se produzcan interferencias de ruido eléctricas.  
El adaptador de zapata puede girar 90 grados. Esto permite insertar o extraer  
una cinta o colocar la cámara de vídeo en el estuche de transporte con el  
micrófono fijado.  
L’adaptateur de griffe peut pivoter de 90°, ce qui vous permet dinsérer ou de  
retirer une bande ou de placer le caméscope dans son étui sans retirer le  
microphone.  
Features  
Le bras dextension fourni vous permet dutiliser le microphone  
indépendamment du caméscope.  
El brazo prolongador suministrado permite utilizar el micrófono con  
independencia de la cámara de vídeo.  
This microphone is a super-directional microphone (monaural), attached externally to  
a video camera, that can capture a distant sound source clearly. It works with any  
video camera that supports a microphone input terminal and an accessory shoe.  
ECM-Z37C  
Sony Corporation © 2000 Printed in Japan  
Th e p h a se -t u b e t e ch n iq u e e n a b le s a cle a r so u n d p ick u p a n d a vo id s  
e le ct ric n o ise in t e rfe re n ce .  
Précautions  
Precauciones  
Th e re vo lvin g sh o e a d a p t o r ca n ro t a t e b y 90 d e g re e . Th is a llo w s yo u t o  
in se rt o r e je ct a t a p e o r p u t t h e vid e o ca m e ra in t h e ca rryin g ca se w it h  
t h e m icro p h o n e a t t a ch e d .  
Ce microphone est un instrument de précision . Nessayez pas de le démonter.  
Ne laissez pas tomber le microphone et ne lexposez pas à des chocs violents.  
Nexposez pas le microphone à des températures extrêmes (supérieures à 40°C ou  
104°F) ou à l’humidité.  
Este micrófono es un instrumento de precisión. No lo desmonte.  
El micrófono no debe sufrir caídas ni someterse a sacudidas fuertes.  
Mantenga el micrófono alejado de temperaturas extremadamente altas (superiores a  
40°C o 104°F) y altos niveles de humedad.  
Th e su p p lie d e xt e n sio n a rm a llo w s yo u t o u se t h e m icro p h o n e a p a rt  
fro m t h e vid e o ca m e ra .  
A
Si le microphone se trouve près de haut-parleurs puissants, un effet Larsen  
(rétroaction acoustique) peut se produire. Dans ce cas, éloignez le microphone,  
changez son orientation ou baissez le volume des haut-parleurs jusquà ce que le  
hurlement cesse.  
Si el micrófono se coloca cerca de altavoces, puede producirse un efecto de aullido  
(reacción acústica). En este caso, aleje el micrófono todo lo posible de los altavoces,  
cambie la dirección del micrófono o reduzca el volumen hasta eliminar el efecto de  
aullido.  
1
Precautions  
This microphone is a precision instrument. Never disassemble.  
The microphone should never be dropped or subjected to extreme shock.  
Keep the microphone away from extremely high temperatures (above 40°C or 104°F)  
and humidity.  
If the microphone is placed near loudspeakers, a howling effect (acoustic feedback)  
may occur. If this happens, place the microphone as far as possible from the  
loudspeakers, change the direction of the microphone or decrease the speaker  
volume until the howling stops.  
Mise en place de la pile (Voir fig. A)  
Instalación de la pila (consulte la fig. A)  
1
2
Ouvrez le couvercle du logement de la pile.  
1
2
Abra la tapa del compartimiento de las pilas.  
Introduzca la pila CR2025 (no suministrada) con el lado + hacia arriba.  
Asegúrese de insertar la pila con la polaridad correcta.  
Placez la pile CR2025 (non fournie) avec le pôle + vers le haut.  
Veillez à placer la pile en respectant la polarité.  
Lithium battery CR2025 (not supplied)  
Pile au lithium CR2025 (non fournie)  
Au t o n o m ie d e la p ile  
2
Du ra ció n d e la p ila  
La pile au lithium Sony CR2025 (non fournie) permet dutiliser le microphone pendant  
environ 300 heures. Lorsque vous mettez le microphone sous tension, le témoin de  
vérification de la capacité de la pile sallume un instant. Lorsque la pile devient faible,  
le témoin sallume faiblement ou ne sallume plus du tout. Remplacez alors la pile.(Pile  
au lithium Sony CR2025 (non fournie)). Pour éviter une fuite ou une usure de la pile,  
veillez à mettre le microphone hors tension après lavoir utilisé.  
Pila de litio CR2025 (no suministrada)  
La pila de litio CR2025 de Sony (no suministrada) proporciona unas 300 horas de uso  
continuo del micrófono. Al activar la alimentación, el indicador de comprobación de la  
pila se ilumina momentáneamente. Cuando la pila se descarga, el indicador se ilumina  
de forma más tenue o no se ilumina. En este caso, sustituya la pila por una nueva (pila  
de litio CR2025 de Sony (no suministrada)). Para evitar el desgaste o fugas de la pila,  
asegúrese de desactivar la alimentación después de utilizar el micrófono.  
Installing the battery (See fig. A)  
1
2
Open the battery compartment lid.  
Place the CR2025 battery (not supplied) with the + side facing upward.  
Be sure to place the battery with polarity positioned correctly.  
+ side  
le +  
lado +  
– side  
le –  
lado –  
Lo rsq u e le co u ve rcle d u lo g e m e n t d e la p ile se d é t a ch e  
Si se d e sco lo ca la t a p a d e l co m p a rt im ie n t o d e la p ila  
Ba t t e ry life  
1
2
Retenez la pièce A avec le pouce afin quelle ne glisse pas.  
Insérez lune des pièces A dans la partie faisant saillie B du logement de la pile  
puis insérez lautre pièce en appuyant vers lintérieur.  
1
2
Presione sobre la parte A con el dedo pulgar para que no se deslice.  
Inserte una de las partes de A en la parte saliente B del compartimiento de la pila  
y, a continuación, inserte la otra parte mientras presiona hacia dentro.  
The Sony CR2025 lithium battery (not supplied) gives continuous operation on the  
microphone for about 300 hours. When you turn the power on, the battery check  
indicator lights momentarily. When the battery becomes weak, the indicator lights  
dimly or does not light at all. In this case, replace the battery with a new one. (Sony  
CR2025 lithium battery (not supplied)). To avoid battery wear or leakage, be sure to  
turn the power off after using the microphone.  
Retrait de la pile (Voir fig. B)  
Extracción de la pila (consulte la fig. B)  
Wh e n t h e b a t t e ry co m p a rt m e n t lid co m e s o ff  
Lo rs d u re m p la ce m e n t d e la p ile  
1
Hold down part A with a thumb so that it does not slide.  
Cu á n d o su st it u ir la p ila  
Lorsque vous mettez le microphone sous tension, le témoin de vérification de la  
capacité de la pile sallume un instant. Lorsque la pile devient faible, le témoin  
s’allume faiblement ou ne sallume plus du tout. Remplacez alors la pile par une pile  
au lithium Sony CR2025. L’utilisation d’une autre pile peut entraîner un risque de feu  
ou dexplosion.  
2
Insert one of the parts of A into the projecting part B of the battery compartment  
and then insert the other part while pressing toward the inside.  
Al activar la alimentación, el indicador de comprobación de la pila se ilumina  
momentáneamente. Cuando la pila se descarga, el indicador se ilumina de forma más  
tenue o no se ilumina. En este caso, sustituya la pila por una pila de litio CR2025 de  
Sony. El uso de otro tipo de pila puede presentar el riesgo de incendio o explosión.  
En condiciones de uso normales, la pila tendrá una duración aproximada de 300 horas.  
A
Dans des conditions dutilisation normales, la pile dure environ 300 heures.  
Removing the battery (See fig. B)  
No t a s so b re la p ila d e lit io  
Re m a rq u e s su r la p ile a u lit h iu m  
B
Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños. Si la pila se ingiere, póngase  
en contacto inmediatamente con un médico.  
Wh e n t o re p la ce t h e b a t t e ry  
Gardez la pile au lithium à lécart des enfants. En cas dingestion de la pile,  
consultez immédiatement un médecin.  
When the power is turned on, the battery check indicator lights momentarily. When  
the battery become weak, the indicator remains dimly lit or does not light at all. In this  
case, replace the battery with Sony CR2025 lithium battery. Use of another battery may  
present a risk of fire or explosion.  
Limpie la pila con un paño seco para garantizar un contacto óptimo.  
Asegúrese de observar la polaridad correcta cuando instale la pila.  
No sujete la pila con pinzas metálicas. Ello puede provocar un cortocircuito.  
Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un bon contact.  
Installez la pile en respectant la polarité.  
Ne tenez pas la pile avec des pinces métalliques; cela peut provoquer un court-  
circuit.  
Under normal conditions of use, the battery will last approximately 300 hours.  
ADVERTENCIA  
La pila puede explotar si no se emplea adecuadamente.  
No recargue la pila; tampoco la desmonte ni la arroje al fuego.  
No t e s o n lit h iu m b a t t e ry  
AVERTISSEMENT  
La pile peut exploser en cas de mauvaise manipulation.  
Ne la rechargez pas, ne la démontez pas ou ne la jetez pas dans le feu.  
Keep the lithium battery out of the reach of children. Should the battery be  
swallowed, immediately consult a doctor.  
B
Wipe the battery with a dry cloth to assure good contact.  
Be sure to observe the correct polarity when installing the battery.  
Do not hold the battery with metallic tweezers. Doing so can cause a short-circuit.  
1
2
WARNING  
Battery may explode if mistreated.  
Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.  
Printed on recycled paper  
 

Sharp Clock Radio MD X5 User Manual
Sharp Microwave Oven R 120PK User Manual
Sony Computer Monitor LMD 1041 User Manual
Sony Photo Printer C4200 User Manual
Sony Portable CD Player MZ R501DPC User Manual
Star Micronics Printer TSP1000 Series User Manual
StarTechcom TV Mount RK1219WALHM User Manual
Sunbeam Fryer PU6300 User Manual
Sylvania TV DVD Combo SSC727C User Manual
Synology Server CS407 User Manual