Para utilizar o leitor de CD
Reproducción de un CD
Label side up
El lado de la etiqueta
hacia arriba
Com a etiqueta virada
para cima
3-261-647-11 (1)
Botão/Selector
Função/Operação
D
E
1 ./>
(AMS*1/procurar)
Carregue uma vez em . ou em
> para localizar o início da faixa
actual/seguinte. Carregue várias
vezes em . ou em > para
localizar o início das faixas
Para introducir un CD
Español
Português
AVISO
1
2
Deslice OPEN para abrir la tapa (A).
Ajuste el CD en el pivote y cierre la tapa (D).
REPRODUCTOR PORTATIL DE DISCO
COMPACTO
anteriores/seguintes. Carregue sem
soltar . ou > para recuar/
avançar rapidamente.
Notas
Portable CD Player
Para evitar riscos de incêndio ou choques eléctricos; não
exponha o leitor à chuva ou humidade.
• Este reproductor de CD puede reproducir CD-R o CD-
RW grabados en formato de audio digital para discos
compactos (CD de audio), pero la capacidad de
reproducción puede variar en función de la calidad del
disco y del estado del dispositivo de grabación.
• Este producto se ha diseñado para reproducir discos que
cumplen con el estándar Compact Disc (CD).
Recientemente, algunas compañías discográficas
comercializan discos de música codificados mediante
tecnologías de protección de derechos de autor. Tenga
en cuenta que, entre estos discos, algunos no cumplen
con el estándar CD, por lo que no podrán reproducirse
mediante este producto.
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
2 u
(reprodução/pausa)
• Carregue para começar a
reproduzir. Carregue novamente
para fazer uma pausa na
reprodução.
Não instale o aparelho num espaço fechado, como por
exemplo, uma estante ou um armário.
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO
PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
Playing a CD
Para evitar incêndios, não cubra as aberturas de ventilação
do aparelho com jornais, toalhas de mesa, cortinas, etc.
Ademais, não coloque velas acesas sobre o aparelho.
Para reproduzir a partir da
primeira faixa, carregue durante 2
segundos ou mais com o leitor
parado.
• Carregue também para fazer a
selecção.
To insert a CD
1
2
English
WARNING
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia o a la humedad.
Slide OPEN to open the lid (A).
Para evitar riscos de incêndio ou choque eléctrico, não
coloque objectos contendo líquidos, tais como vasos,
sobre o aparelho.
Fit the CD to the pivot, then close the lid (D).
Notes
3 HOLD
Utilize esta opção para bloquear os
controlos de forma a evitar o
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to
rain or moisture.
•
•
This CD player can play CD-Rs/CD-RWs recorded in the
Compact Disc Digital Audio (Audio CD) format, but
playback capability may vary depending on the quality of the
disc and the condition of the recording device.
This product is designed to play back discs that conform to
the Compact Disc (CD) standard.
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería para libros o un armario empotrado.
Em alguns países podem existir leis sobre a maneira de
deitar fora as pilhas usadas com este produto. Consulte as
autoridades locais.
Para hacer funcionar el
reproductor de CD
funcionamento acidental do leitor.
4 DISPLAY/MENU • Carregue uma vez para ver o
“número da faixa e o tempo
restante da faixa actual”.
D-EJ100/EJ101/EJ101CK/EJ106CK/
EJ101SR
Do not install the appliance in a confined space, such as
a bookcase or built-in cabinet.
Para evitar incendios, no cubra la ventilación del aparato
con periódicos, manteles, cortinas, etc. No coloque velas
encendidas sobre el aparato.
Botón/Interruptor
Función/Operación
CUIDADO
RADIAÇÃO LASER INVISÍVEL QUANDO ABERTO
NÃO OLHE PARA O RAIO NEM OBSERVE
•
•
Recently, various music discs encoded with copyright
protection technologies are marketed by some record
companies. Please be aware that among those discs, there are
some that do not conform to the CD standard and may not be
playable by this product.
1 ./>
(AMS*1/búsqueda)
Pulse una vez . o > para
buscar el principio de la pista
actual o siguiente. Pulse . o
> varias veces para buscar el
principio de las pistas anteriores
o siguientes. Mantenga pulsado
. o > para retroceder o
avanzar rápidamente.
Carregue duas vezes para ver o
“número de faixas que faltam e o
tempo restante do CD”.
Carregue três vezes para ver o
“número da faixa e o tempo de
reprodução decorrido
(visualização normal)”.
• Carregue também para entrar no
menu e fazer a selecção.
To prevent fire, do not cover the ventilation of the
apparatus with newspapers, tablecloths, curtains, etc. And
don’t place lighted candles on the apparatus.
©2003 Sony Corporation Printed in China
DIRECTAMENTE COM INSTRUMENTOS ÓPTICOS
Para evitar el riesgo de incendios o descargas eléctricas,
no coloque recipientes llenos de líquido, como jarrones,
sobre el aparato.
• CLASSE 1M RADIAÇÕES LASER, SE ABERTO
• NÃO OBSERVE DIRECTAMENTE COM
INSTRUMENTOS ÓPTICOS
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo
To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled
with liquids, such as vases, on the apparatus.
products.
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos
audífonos estéreo. es una marca de fábrica de Sony Corporation.
is a trademark of Sony Corporation.
To operate the CD player
Button/Switch
Es posible que en ciertos países se regule el desecho de la
pila que se utiliza para alimentar este producto. Consulte
con las autoridades locales.
A validade da marca CE aplica-se apenas aos países onde
é obrigatória por lei, sobretudo nos países da EEE (Espaço
Económico Europeu).
Function/Operation
CAUTION
2 u
• Púlselo para iniciar la
The use of optical instruments with this product will
increase eye hazard.
1./>
(AMS*1/search)
Press . or > once to find
the beginning of the current/next
track. Press . or >
repeatedly to find the beginning of
the previous/succeeding tracks.
Press and hold . or > to go
backward/forward quickly.
(reproducir/pausa)
reproducción. Vuélvalo a pulsar
para introducir una pausa en la
reproducción.
PRECAUCIÓN
5 P MODE/
(modo de
reprodução/
repetição)
Durante a reprodução, carregue
várias vezes até o modo de
reprodução desejado aparecer no
visor.
• CUANDO EL DISPOSITIVO ESTÁ ABIERTO SE
EMITE RADIACIÓN LÁSER INVISIBLE
• NO MIRE FIJAMENTE EL HAZ DE LUZ NI
VISUALICE EL DISPOSITIVO DIRECTAMENTE
CON INSTRUMENTOS ÓPTICOS
CD player (front)/Reproductor de CD (parte frontal)/Leitor de CD (parte da frente)
Certain countries may regulate disposal of the battery used
to power this product. Please consult with your local
authority.
Fontes de alimentação
Para reproducir desde la
primera pista, púlselo durante 2
segundos o más cuando esté
detenido el reproductor de CD.
• Púlselo también para introducir
la selección.
1 ./>
4 DISPLAY/MENU
Sem indicação: Reprodução normal
“1”: Reprodução de uma faixa
“SHUF”: Reprodução aleatória
5 P MODE/
Para utilizar o transformador de
2 u*
CAUTION
CA (C)
• CUANDO EL DISPOSITIVO ESTÁ ABIERTO SE
EMITE RADIACIÓN LÁSER INVISIBLE CLASE 1M
• NO MIRE DIRECTAMENTE CON INSTRUMENTOS
ÓPTICOS
2 u
(play/pause)
• Press to start play. Press again to
pause play.
To play from the first track, press
for 2 seconds or more while the
CD player is stopped.
6 SOUND
Strap hole
Orificio para la correa
Orifício para a correia
7 x
• INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN
• DO NOT STARE INTO BEAM OR VIEW DIRECTLY
WITH OPTICAL INSTRUMENTS
• CLASS 1M INVISIBLE LASER RADIATION WHEN
OPEN
i (headphones) jack
Toma i (auriculares)
Tomada i (auscultadores)
“
”: Reprodução de faixas com
1
Ligue o transformador de CA a uma tomada de
corrente.
marcadores
“PGM”: Reprodução PGM
(programa)
Para repetir o modo de reprodução
seleccionado, carregue sem soltar
até aparecer a indicação “ ”.
3 HOLD
Utilícelo para bloquear los
controles y evitar de este modo
que se pulsen botones
Para utilizar as pilhas (B)
Utilize apenas os tipos de pilhas seguintes:
La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos
países en los que la legislación la impone, especialmente
los países del EEE (Espacio Económico Europeo).
• Also press to enter the selection.
• DO NOT VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL
INSTRUMENTS
accidentalmente.
3 HOLD
Use to lock the controls to prevent
accidental button presses.
Display/Pantalla/Visor
A
4 DISPLAY/MENU • Pulse una vez para ver el
“número de pista y el tiempo
restante de la pista actual.”
Pulse dos veces para ver el
“número de pistas que quedan y
el tiempo restante del CD.”
Pulse tres veces para ver el
“número de pista y el tiempo de
reproducción que ha pasado
(pantalla normal).”
Pilhas secas
• Pilhas alcalinas LR6 (tamanho AA)
6 SOUND*2
• Utilize para intensificar o som dos
graves. Carregue várias vezes
The validity of the CE marking is restricted to only those
countries where it is legally enforced, mainly in the
countries EEA (European Economic Area).
DC IN 4.5 V (external power
input) jack
Toma DC IN 4.5 V (entrada de
alimentación externa)
Tomada DC IN 4.5 V (entrada
de corrente externa)
4 DISPLAY/
MENU
• Press once to display “track
number and remaining time of the
current track.”
Press twice to display “the
number of tracks left and the time
remaining on the CD.”
Press three times to display “track
number and elapsed playing time
(normal display).”
• Also press to enter the menu and
enter the selection.
Fuentes de alimentación
para seleccionar BASS
BASS . BASS
intensifica mais do que BASS
.*3
• Utilize também para manter
reduzido o volume máximo para
proteger os ouvidos. Carregue
sem soltar até aparecer “AVLS*4”
no visor. A função AVLS está
activada. Para desligar a função
AVLS, carregue novamente sem
soltar até “AVLS” desaparecer.
ou
Para introduzir as pilhas
For customers who purchased the Psyc
model
Illustrations of the basic model are used in this manual.
Though certain aspects of the appearance are different, the
location of controls and operating procedures are the same
as those of the basic model.
1
Abra a tampa do compartimento de pilhas no interior
do leitor de CD.
Para utilizar el adaptador de
alimentación de ca (C)
OPEN
2
Introduza duas pilhas fazendo corresponder o pólo 3
com o esquema existente no compartimento das pilhas
e feche a tampa até ouvir um estalido.
1
Conecte el adaptador de alimentación de ca a una
toma de ca.
3 HOLD (rear/parte posterior/parte de trás)
8 VOL +*/–
• Asimismo, púlselo para acceder
al menú e introducir la
selección.
Duração das pilhas* (nº aprox. de horas.)
(Se utilizar o aparelho numa superfície plana e estável.)
O tempo de reprodução varia com as condições de
utilização do leitor.
Para utilizar las pilas (B)
Utilice solamente las siguientes pilas con el reproductor de
CD:
* The button has a tactile dot./* El botón tiene un punto táctil./* O botão tem um ponto em relevo.
Power Sources
5 P MODE/
(play mode/repeat)
During play, press repeatedly until
the play mode you want appears in
the display.
No indication: Normal play
“1”: Single track play
CD player (inside)/Reproductor de CD (interior)/Leitor de CD (interior)
5 P MODE/
modo de
reproducción/
repetición)
Durante la reproducción, púlselo
repetidamente hasta que el modo
de reproducción que desea
aparezca en la pantalla.
Sin indicador: Reproducción
normal
(
Pilas secas
• Pilas alcalinas LR6 (tamaño AA)
To use the AC power adaptor (C)
G-PROTECTION
7 x (paragem)
8 VOL+/–
Carregue para parar a reprodução.
ON
OFF
Carregue para regular o volume
.
1
Connect the AC power adaptor to an AC outlet.
B
Duas pilhas alcalinas
LR6 (SG) da Sony
(produzidas no Japão)
50
45
“SHUF”: Shuffle play
Para introducir las pilas
9 Gancho
Utilize para pendurar o
“
”: Bookmark track play
To use the batteries (B)
Use only the following batteries for your CD player:
telecomando numa mochila, etc.
“1”: Reproducción de una sola
pista
“SHUF”: Reproducción aleatoria
1
Abra la tapa del compartimiento de las pilas situado
en el interior del reproductor de CD.
“PGM”: PGM (program) play
To repeat the play mode you
selected, press and hold until “
appears.
*
Valor medido pela norma da JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association).
*1 AMS = Sensor automático de música
Dry batteries
”
2
Inserte dos pilas de modo que 3 coincida con la
marca del compartimiento de las pilas y cierre la tapa
hasta que quede encajada.
*2 Se desligar as fontes de alimentação, todas as programações
voltam às predefinições.
“
”: Reproducción de pistas
• LR6 (size AA) alkaline batteries
con marcas
“PGM”: Reproducción PGM
(programa)
Para repetir el modo de
reproducción que seleccionó,
manténgalo pulsado hasta que
aparezca “ ”.
*3 Se o som apresentar distorções durante a utilização da função
SOUND, reduza o volume.
Para verificar a carga residual das
pilhas
Pode verificá-la no visor.
6 SOUND*2
• Use to emphasize the bass-
boosted sound. Press repeatedly
to select BASS
. BASS
more than BASS .*3
To insert the batteries
Open the battery compartment lid.
Abra la tapa del compartimiento
para pilas.
Abra a tampa do compartimento
das pilhas.
Insert the # end first (for both
batteries).
Introduzca el extremo # primero
(para ambas pilas).
Introduza primeiro o lado # (de
ambas as pilhas).
*4 AVLS = Sistema de limitação automática do volume
Duración de la pila* (número
aproximado de horas)
(Cuando el reproductor de CD se usa en un lugar plano y
estable.)
El tiempo de reproducción varía en función de la forma en
que se usa el reproductor de CD.
or BASS
enhances
1
Open the battery compartment lid inside your CD
player.
Substitua as pilhas quando “
” piscar.
Para retirar o CD
Retire o CD fazendo pressão sobre o pivot (E).
t
t
t
2
Insert two batteries by matching the 3 to the diagram
in the battery compartment and close the lid until it
clicks into place.
• Also use to keep down the
maximum volume to protect your
hearing. Press and hold until
“AVLS*4” appears in the display.
The AVLS function is turned on.
To turn off the AVLS function,
press and hold again until
6 SOUND*2
•
Utilícelo para potenciar el
sonido con graves reforzados.
Púlselo varias veces para
t
t Lo batt*
G-PROTECTION
* Ouve um sinal sonoro.
Battery life* (approx. hours)
(When the CD player is used on a flat and stable place.)
Playing time varies depending on how the CD player is
used.
ON
OFF
Remote control (D-EJ100 Canadian model
Display on the CD player
seleccionar BASS
. BASS
o BASS
potencia
Notas
• As secções do indicador de
aproximada da carga restante da pilha. Uma secção nem
sempre corresponde a um quarto da carga da pilha.
• Dependendo das condições de funcionamento, as
secções do indicador de
diminuir.
Dos pilas alcalinas
Sony LR6 (SG)
(fabricadas en Japón)
50
45
and D-EJ101 only)
Pantalla del reproductor de CD
Visor do leitor de CD
dão uma indicação
los graves en mayor medida
que BASS .*3
• Utilícelo también para
Mando a distancia (sólo el modelo
canadiense D-EJ100 y el modelo D-EJ101)
Telecomando (só no modelo canadiano
D-EJ100 e no D-EJ101)
“AVLS” disappears.
G-PROTECTION
7 x(stop)
8 VOL+/–
9 Hook
Press to stop play.
*
Valor determinado por la normativa de la JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association).
ON
OFF
mantener limitado el volumen
máximo y proteger sus oídos.
Manténgalo pulsado hasta que
aparezca “AVLS*4” en la
pantalla. La función AVLS está
activada. Para desactivar la
función AVLS, manténgalo
pulsado de nuevo hasta que
desaparezca “AVLS”.
Track number
Número de pista
Número da faixa
Playing time
Tiempo de reproducción
Tempo de reprodução
Press to adjust the volume.
podem aumentar ou
Two Sony alkaline
batteries LR6 (SG)
(produced in Japan)
50
45
Use to hang the remote control on a
knapsack, etc.
Para comprobar la energía restante de
las pilas
Puede comprobarlo en la pantalla.
G-PROTECTION
Notas sobre as pilhas secas
• Verifique se desligou o transformador de CA.
• Se as pilhas estiverem completamente gastas, substitua
as duas.
*1 AMS = Automatic Music Sensor
*
Measured value by the standard of JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association).
1 .
2 u*
*2 If you disconnect the power sources, all settings return to the
defaults.
Cuando “
” parpadee, sustituya las pilas.
1 >
*3 If the sound is distorted when using the SOUND function,
turn down the volume.
Play mode
Modo de reproducción
Modo de reprodução
3 HOLD
t
t
t
To check the remaining power of the
batteries
7 x
*4 AVLS = Automatic Volume Limiter System
7 x (parada)
Púlselo para detener la
reproducción.
Ouvir um CD
t
t Lo batt*
You can check it in the display.
Replace the batteries when “
To remove the CD
Remove the CD while pressing the pivot (E).
8 VOL +*/–
” flashes.
AVLS
Remaining battery power
Energía restante de la pila
Carga residual das pilhas
* Suena una señal.
8 VOL+/–
Púlselo para ajustar el volumen.
Para introduzir um CD
Bookmark
Marcador
Marcador
Sound mode
Modo de sonido
Modo de som
t
t
t
9 Gancho
Utilícelo para colgar el mando a
distancia en una mochila, etc.
Notas
• Las secciones del indicador
aproximadamente la energía restante de las pilas. Una
sección no siempre indica una cuarta parte de la energía
de la pila.
1
2
Faça deslizar OPEN para abrir a tampa (A).
9 Hook/Gancho/
Gancho
muestran
Coloque o CD no pivot e feche a tampa (D).
t
t Lo batt*
*1 AMS = Sensor automático de música
* The button has a tactile dot.
* El botón tiene un punto táctil.
* O botão tem um ponto em relevo.
Notas
*Beep sounds.
*2 Si desconecta las fuentes de alimentación, todos los ajustes
vuelven a los valores predeterminados.
• Este leitor de CD pode reproduzir CD-Rs/CD-RWs
gravados no formato Compact Disc Digital Audio
(Audio CD), mas a capacidade de reprodução pode
variar consoante a qualidade do disco e as condições do
dispositivo de gravação.
• Este equipamento destina-se a reproduzir discos que
respeitem a norma de discos compactos (CD).
Actualmente, algumas editoras discográficas
comercializam vários discos de música codificados com
tecnologias de protecção de direitos de autor. Alguns
destes discos não respeitam a norma de CD e pode não
conseguir reproduzi-los neste equipamento.
• Según las condiciones de funcionamiento, las secciones
del indicador
*3 Si se distorsiona el sonido cuando se utiliza la función
SOUND, baje el volumen.
Notes
• The indicator sections of
pueden aumentar o disminuir.
roughly shows the
remaining battery power. One section does not always
indicate one-fourth of the battery power.
*4 AVLS = Sistema de limitación automática del volumen
Notas sobre el uso de las pilas secas
• Asegúrese de retirar el adaptador de alimentación de ca.
• Cuando las pilas se agoten, sustituya ambas pilas por
unas nuevas.
to an AC outlet
C
Para extraer el CD
Extraiga el CD presionando el pivote (E).
a una toma de corriente de ca
a uma tomada CA
• Depending on operating conditions, the indicator
sections of
may increase or decrease.
Notes on using the dry batteries
• Be sure to remove the AC power adaptor.
• When the batteries are depleted, replace both batteries
with new ones.
AC power adaptor*
Adaptador de alimentación de ca*
Transformador de CA*
DC IN 4.5V
i
* Not supplied with Canadian model
* No suministrados con el modelo canadiense
* Não fornecido com o modelo canadiano
Headphones or earphones/Auriculares/Auscultadores ou auriculares
|