En g lish
Fra n ça is
De u t sch
3-810-741-13(1)
If it st ill p e rsist s...
Si vo u s o b se rve z e n co re d e s
a n o m a lie s...
Eloignez les enceintes du téléviseur.
We n n d a n a ch d ie Fa rb e n im m e r
Check that there is no other source of
magnetism* near the TV set. Any other source of
magnetism can cause color irregularity due to an
interaction with the speaker.
* Examples of sources of magnetism: Rack,
magnets attached to secure the doors of the TV
stand, health tools, magnets used with a toy,
etc.
n o ch b e e in t rä ch t ig t sin d ...
Stellen Sie den Lautsprecher weiter vom TV-
Gerät entfernt auf.
We n n a u ch d a n n d a s Pro b le m n o ch
n ich t b e h o b e n ist ...
Überprüfen Sie, ob sich noch ein anderes Gerät
etc., von dem Magnetfelder ausgehen*, in der
Nähe des TV-Geräts befindet. Bedenken Sie, daß
sich die Magnetfelder gegenseitig beeinflussen
und verstärken können.
* Magnetfelder gehen beispielsweise aus von:
Metallgestellen, Magnetverschlüssen an Türen
eines TV-Ständers, medizinischen Geräten und
Spielzeug.
Fe a t u re s
Ca ra ct é rist iq u e s
Be so n d e re Me rkm a le
S’il n ’y a a u cu n e a m é lio ra t io n ...
Vérifiez s’il n’y a pas une autre source de
magnétisme* près du téléviseur. Toute source de
magnétisme peut causer des anomalies de
couleurs par interaction avec l’enceinte.
* Exemples de sources de magnétisme: Rack,
aimants de portes de meuble de téléviseur,
appareils paramédicaux, aimants sur des
jouets, etc.
• Professional quality inputs with high handling
capacity (Balanced terminal +22 dB, Standard
and Pin terminals +8 dB).
• Allows mixing of two different input sources.
• Magnetically shielded design allows placement
near display monitors, TVs, etc.
• Entrées de qualité professionnelle à tenue de
puissance élevée (prise symétrique +22 dB,
prises standard classiques et miniature +8 dB).
• Mélange de deux sources différentes possible.
• Blindage antimagnétique permettant
l’installation à proximité d’un moniteur,
téléviseur, etc.
• Enceinte pleine gamme avec coffret en bois,
conçue pour la haute fidélité.
• Magnifique panneau frontal en marbre
synthétique.
• Verschiedenartige Eingangsbuchsen
(symmetrische Buchse (+22 dB), Klinkenbuchse
und Minibuchse (+8 dB)).
• Zwei verschiedene Eingangsquellen können
gemischt werden.
• Dank magnetischer Abschirmung kann der
Lautsprecher auch direkt neben ein TV-Gerät,
einen Monitor usw. aufgestellt werden.
• Breitbandchassis in Holzgehäuse für
höchtsmögliche Klangqualität.
Po w e re d Mo n it o r
Sp e a ke r Syst e m
• Full range speaker and wood cabinet designed
for high fidelity.
On in st a lla t io n
• Do not install the speaker near heat sources
such as radiators or air ducts, or in a place
subject to direct sunlight, excessive dust,
mechanical vibration or shock.
• Good ventilation is essential to prevent internal
heat buildup in the speaker. Place the speaker
in a location with adequate air circulation. Do
not place the speaker on a soft surface or too
close to a wall as this may obstruct the
ventilation hole on the back.
• Beautiful front panel finished in synthetic
marble.
Operating Instructions
Mode d'emploi
In st a lla t io n
• Ansprechende Frontplatte mit
Marmormusterung.
• Ne pas installer l’enceinte près d’une source de
chaleur, comme un radiateur ou un conduit
d’air, ou dans un endroit exposé à la lumière
directe du soleil, à une poussière excessive, à
des vibrations mécaniques ou à des chocs.
• Une bonne ventilation est essentielle pour
éviter toute surchauffe interne de l’enceinte.
Installez l’enceinte dans un endroit où la
circulation de l’air est suffisante. Ne la posez
pas sur une surface molle ou trop près d’un
mur afin de ne pas obstruer l’orifice de
ventilation à l’arrière de l’enceinte.
This speaker was designed as a reference for use
in recording studios to provide an accurate
reproduction of the mix balance. In order to
convey the full realistic expression and power of
the artist while maintaining a supreme musical
charm, we've carefully considered each of the
individual parts as well as every inch of the
circuit board.
Cette enceinte a été conçue comme enceinte de
référence pour l’utilisation en studios
d’enregistrement et assure une reproduction
exacte de la balance de mélange. Afin de
reproduire de manière réaliste toute l’expression
et la puissance de l’artiste tout en conservant un
charme musical extrême, chaque pièce et chaque
centimètre du circuit ont été attentivement
étudiés.
Zu r Au fst e llu n g
Der SMS-1P ist dank der Mischmöglichkeit und
der natürlichen Klangreproduktion ein idealer
Monitorlautsprecher für Aufnahmestudios. Die
mechanischen und elektrischen Bauteile dieser
Box wurden mit größter Sorgfalt so ausgelegt,
daß die Stimme des Künstlers und die
Begleitmusik in allen Nuancierungen
unverfälscht übertragen wird.
Bedienungsanleitung
• Stellen Sie den Lautsprecher nicht in die Nähe
von Wärmequellen wie Heizung oder
Warmluftauslässen und auch nicht an Plätze,
die direktem Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung, mechanischen Vibrationen
oder Stößen ausgesetzt sind.
• Stellen Sie den Lautsprecher so auf, daß
ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist,
damit es nicht zu einem internen Hitzestau
kommt. Stellen Sie den Lautsprecher nicht auf
eine weiche Unterlage und auch nicht zu dicht
an die Wand, da sonst die
On cle a n in g t h e ca b in e t
We are confident you’ll enjoy this unique speaker
both in and out of the studio.
Clean the cabinet with a soft cloth lightly
moistened with water. Do not use any type of
abrasive pad, scouring powder or solvent such as
alcohol or benzine.
Nous sommes sûrs que cette enceinte
exceptionnelle fera votre joie au studio ou chez
vous.
Überall dort, wo es auf hohe Klangneutralität
ankommt, ist der SMS-1P ist ein idealer
Lautsprecher.
Ne t t o ya g e d u co ffre t
If you have any questions or problems
concerning your speaker that is not covered in
this manual, please consult your nearest Sony
dealer.
Nettoyez le coffret avec un chiffon doux
légèrement imprégné d’eau. Ne pas utiliser de
tampons abrasifs, de poudre récurante ni de
solvant, comme l’alcool ou la benzine.
Ca u t io n s re g a rd in g
u sa g e
Ventilationsöffnungen blockiert werden
können.
Pré ca u t io n s
d ’u t ilisa t io n
Sich e rh e it sh in w e ise
zu m Be t rie b
Zu r Re in ig u n g d e s Ge h ä u se s
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen,
leicht mit Wasser angefeuchteten Tuch.
Scheuerschwämme, Scheuerpulver und
Lösungsmittel wie Alkohol oder Benzin dürfen
nicht verwendet werden.
• Be sure to turn the volume to “0” when
switching the power of the input source on and
off.
• Remove the protective cover after you have
connected the speaker and placed it in its final
position.
Pour tout problème ou toute question au sujet de
l’enceinte, non couverts dans ce manuel, veuillez
consulter votre revendeur Sony.
Sp e a ke r Co n n e ct io n s
a n d Pla ce m e n t
• Veillez à régler le volume sur “0” avant la mise
sous ou hors tension de la source, d’entree.
• Enlevez le panneau de protection seulement
après avoir raccordé l’enceinte et l’avoir placée
dans sa position définitive.
• Stellen Sie beim Ein- und Ausschalten der
Eingangsquelle stets den Lautstärkepegel auf 0.
• Nachdem Sie den Lautsprecher angeschlossen
und an den vorgesehenen Ort gestellt haben,
nehmen Sie die Schutzabdeckung ab.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Po sit io n e t
ra cco rd e m e n t d e
l’e n ce in t e
Pla ce m e n t
• The speaker can be placed vertically or
horizontally.
• Two of these speakers placed sideways will fit
into an EIA 3U size rack.
• When installing the speaker(s) on a stand or
rack, use the nuts located in the bottom of the
speaker. (Compatible with pitch 60 mm or M5
screws.)
Be sure to remove the
protective cover before
using the speaker.
Vor Verw endung des
Lautsprechers die
Schutzabdeckung
abnehmen.
Ne pas oublier d’enlever le
panneau de protection
avant d’utiliser l’enceinte.
An sch lu ß u n d
Au fst e llu n g d e s
La u t sp re ch e rs
Po sit io n
• L’enceinte peut être installée à la verticale ou à
l’horizontale.
• Deux enceintes de ce type rentrent dans un
rack de dimensions EIA 3U.
SMS-1P
S
S
Co n n e ct io n s
S
Be sure to set the POWER switch on the back
panel to OFF before making any connections.
• Lorsque vous installez l’enceinte (ou deux
enceintes) dans un meuble ou un rack, utilisez
les écrous se trouvant sous l’enceinte.
(Compatibles avec un pas de vis de 60 mm ou
des vis M5.)
Au fst e llu n g
• Der Lautsprecher kann wahlweise vertikal oder
horizontal aufgestellt werden.
• In ein 3U-EIA-Gestell passen zwei
Lautsprecher nebeneinander.
• Bei Aufstellung des Lautsprechers auf einem
Ständer oder in einem Gestell befestigen Sie ihn
an der Unterseite mit M5-Schrauben
(Gewindesteigung 60 mm).
Sony Corporation 1996 Printed in China
POWER
ON
Ow n e r’s re co rd
The model and serial numbers are located on the
rear of the unit. Record the serial number in the
space provided below. Refer to them whenever
you call upon your Sony dealer regarding this
product.
OFF
WARNING
Ra cco rd e m e n t s
Ne pas oublier de régler l’interrupteur POWER
sur le panneau arrière sur OFF avant de
raccorder l’enceinte.
To p re ve n t fire o r sh o ck
h a za rd , d o n o t e xp o se
t h e u n it t o ra in o r
m o ist u re .
An sch lu ß
• When listening at large volumes, we
• Lorsque vous écoutez à volume élevé, veillez à
régler le timbre de sorte qu’aucune distorsion
n’apparaisse.
• Ne pas démonter ou modifier le caisson pour
ne pas endommager l’enceinte.
reccomend keeping the sound at a level where
it does not distort.
• Do not take apart or modify the enclosure, it
may damage the speaker.
• When moving the speaker, be sure to attach the
supplied protective cover.
Stellen Sie den POWER-Schalter an der Rückseite
auf OFF, bevor Sie Anschlüsse vornehmen.
• Stellen Sie die Lautstärke nur so hoch ein, daß
keine Verzerrungen auftreten.
• Nehmen Sie das Gehäuse nicht auseinander
und modifizieren Sie es nicht, da es sonst
beschädigt werden kann.
Model No. SMS–1P
Serial No.
POWER
ON
AC IN
OFF
CH
2
IN
CH
1
IN
POWER
ON
Fo r t h e cu st o m e rs in Ca n a d a
• Quand vous changez l’enceinte de place, veillez
à mettre le panneau de protection.
OFF
To a w all
outlet
• Beim Transport bringen Sie die mitgelieferte
Schutzabdeckung wieder an.
CAUTION
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, DO NOT
USE THIS POLARIZED AC PLUG WITH AN
EXTENSION CORD, RECEPTACLE OR OTHER
OUTLET UNLESS THE BLADES CAN BE
FULLY INSERTED TO PREVENT BLADE
EXPOSURE.
Audio pin cord
AC IN
Pre ca u t io n s
Pré ca u t io n s
CH
2
IN
Zu r b e so n d e re n
Be a ch t u n g
Standard plug cord
Balanced (XLR) cord
CH
1
IN
AC IN
On sa fe t y
• Do not attempt to open the enclosure or modify
the speaker unit.
vers une prise
murale
CH
2
IN
Sé cu rit é
• Ne pas essayer d’ouvrir le caisson ni de
modifier le haut-parleur.
CH
1
IN
An eine
Wandsteckdose
ATTENTION
Zu r Sich e rh e it
• Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen
oder zu modifizieren.
• Before operating the speaker, be sure that the
operating voltage of your speaker is identical
with that of your local power supply.
• Unplug the speaker from the wall outlet if it is
not to be used for an extended period of time.
To disconnect the cord, pull the cord by
grasping the plug. Never pull the cord itself.
• Should any liquid or solid object fall into the
speaker, unplug the speaker and have the
speaker checked by qualified personnel before
operating it any further.
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES,
NE PAS UTILISER CETTE FICHE POLARISSE
AVEC UN PROLONGATEUR, UNE PRISE DE
COURANT OU UNE AUTRE SORTIE DE
COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT
ETRE INSEREES A FOND SANS EN LAISSER
AUCUNE PARTIE A DECOUVERT.
Cordon audio à
fiche miniature
• Avant d’utiliser l’enceinte, assurez-vous que sa
tension de fonctionnement est identique à celle
de l’alimentation secteur locale.
• Débranchez l’enceinte de la prise murale si
vous prévoyez de ne pas l’utiliser pendant
longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez sur
la fiche. Ne jamais tirer sur le cordon
proprement dit.
• Si un liquide ou un solide tombait dans
l’enceinte, débranchez l’enceinte et faites-la
vérifier par un professionnel avant de la
remettre en service.
• Le cordon d’alimentation secteur doit être
changé par un professionnel.
To the output terminals of an
electronic instrument, mixing console,
computer, or audio device (etc.).
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb des
Lautsprechers, daß die Betriebsspannung mit
der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Trennen Sie den Lautsprecher von der
Wandsteckdose ab, wenn er längere Zeit nicht
verwendet wird. Zum Abziehen des Kabels
fassen Sie stets am Stecker und niemals am
Kabel selbst an.
• Sollte Flüssigkeit oder ein fester Gegenstand in
den Lautsprecher gelangen, trennen Sie ihn ab
und lassen Sie ihn von einem Fachmann
überprüfen, bevor Sie ihn weiterverwenden.
• Das Netzkabel darf nur von einer
Ministecker
Cordon à fiche
standard
This symbol is intended to alert the user
to the presence of uninsulated
“dangerous voltage” within the product’s
enclosure that may be of sufficient magnitude to
constitute a risk of electric shock to persons.
Cordon à fiche
symétrique (XLR)
Klinkenstecker
Balanced terminal polarity
Symmetrischer
XLR-Stecker
1 : GND
2 : HOT
3 : COLD
Aux prises de sortie d’un instrument
électronique, console de mixage, ordinateur
ou appareil audio (etc.)
• AC power cord must be changed only at the
qualified service shop.
2
3
1
Anschlußkabel für elektrisches
Musikinstrument, Mischkonsole, Computer,
Audiogerät usw .
This symbol is intended to alert the user to the
presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the appliance.
Wh e n t u rn in g o n o r o ff o t h e r
e q u ip m e n t
Lower the volume of the speaker to minimum.
Polarité de la prise symétrique
No t e s
Ava n t d e m e t t re u n a p p a re il so u s o u
h o rs t e n sio n
Réduisez complètement le volume de l’enceinte.
Fachwerkstatt ausgewechselt werden.
• We reccomend not connecting more than one
sound source to each channel.
1 : GND
2 : HOT
3 : COLD
Belegung der symmetrischen XLR-Buchse
Be im Ein - u n d Au ssch a lt e n d e r
Sig n a lq u e lle
Stellen Sie die Lautstärke auf den Minimalpegel
• Use a commercially available adapter plug if
you wish to reverse the HOT and COLD
polarity of the balanced terminal.
• Pass high impedance sources (like electric
guitars) and low impedance sources (like
microphones) through a mixer before
connecting to the speaker.
1 : GND
2 : HOT
3 : COLD
In ca se co lo r irre g u la rit y is o b se rve d
o n t h e n e a rb y TV scre e n
With the magnetically shielded type of the
speaker system, the speakers can be installed
near a TV set. However, color irregularity may
still be observed on the TV screen depending on
the type of your TV set.
If co lo r irre g u la rit y is o b se rve d ...
Turn off the TV set once, then turn it on after 15
to 30 minutes.
If co lo r irre g u la rit y is o b se rve d
a g a in ...
CAUTION
You are cautioned that any changes or
modification not expressly approved in this
manual could void your authority to operate this
equipment.
Si d e s a n o m a lie s d e co u le u r
a p p a ra isse n t su r l’é cra n d u
t é lé vise u r à p ro xim it é d e l’e n ce in t e
Ayant un blindage magnétique, l’enceinte peut
être normalement installée près d’un téléviseur.
Cependant, avec certains téléviseurs, vous
pouvez observer des anomalies de couleurs.
Si vo u s o b se rve z d e s a n o m a lie s d e
co u le u rs...
Eteignez le téléviseur puis remettez-le sous
tension 15 à 30 minutes plus tard.
2
3
1
2
3
1
We n n e s d u rch d e n La u t sp re ch e r zu
Fa rb b e e in t rä ch t ig u n g e n a u f e in e m
TV-Mo n it o r ko m m t
Dank seiner magnetischen Abschirmung kann
der Lautsprecher normalerweise problemlos
direkt neben ein TV-Gerät gestellt werden. Sollte
es bei bestimmten TV-Geräten dennoch einmal
zu Farbbeeinträchtigungen kommen, verfahren
Sie wie folgt:
Re m a rq u e s
Hin w e ise
• Il est conseillé de ne pas raccorder plus d’une
source à chaque canal.
• Schließen Sie an jedem Kanal nur eine
Signalquelle an.
• Utilisez un adaptateur si vous voulez inverser
la polarité HOT (chaud) et COLD (froid) de la
prise symétrique.
• Raccordez les sources à impédance élevée
(guitares électriques) et celles à basse
impédance (microphones) à un mixeur avant
de les raccorder à l’enceinte.
• Falls erforderlich, kann Phase (HOT) und Erde
(COLD) des symmetrischen XLR-Anschlusses
mit einem handelsüblichen Adapter vertauscht
werden.
• Schließen Sie Signalquellen hoher Impedanz
(Elektrogitarre usw.) und niedriger Impedanz
(Mikrofon usw.) über einen Mischer an den
Lautsprecher an.
Place the speakers further apart from the TV set.
Be i Fa rb b e e in t rä ch t ig u n g e n ...
Schalten Sie das TV-Gerät einmal aus und dann
nach 15 bis 30 Minuten wieder ein.
|