Sony Portable Speaker SRS A25 User Manual

En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
Esp a ñ o l  
3-862-084-11(1)  
B
Before operating the unit, please read  
this manual thoroughly and retain it  
for future reference.  
When there seems to be no  
improvement, locate the system  
further away from the TV set/  
Avant la mise en service de cet  
Si aucune amélioration nest  
constatée, éloigner le système du  
téléviseur/ ordinateur. Par ailleurs,  
vérifier quaucun objet contenant des  
aimants, tel que rack audio, support  
de téléviseur, jouets, etc., nest fixé ou  
placé à proximité du téléviseur/  
ordinateur. Ils pourraient provoquer  
une déformation magnétique de  
l’image suite à leur interaction avec le  
système.  
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig  
durch und bewahren Sie sie zum  
späteren Nachschlagen gut auf.  
Antes de utilizar la unidad, lea este  
manual detenidamente y consérvelo  
para futuras referencias.  
Si esto no parece solucionar el  
problema, instale el sistema alejado  
del aparato de TV/ computadora. No  
acerque objetos que contengan imanes  
cerca del aparato de TV/  
computadora, un mueble de audio o  
mesa de TV, juguetes, etc. La  
distorsión de la imagen puede deberse  
a la combinación de estos imanes con  
el efecto del sistema.  
Im Falle magnetischer Störungen  
eines TV- oder Monitorbilds  
Trotz der magnetischen Abschirmung  
der Lautsprecher kann es u.U. zu einer  
magnetischen Verzerrung auf einem  
in der Nähe aufgestellten TV- oder  
Computer-Monitors kommen.  
Schalten Sie in einem solchen Fall den  
Fernseher bzw. Monitor aus und nach  
ca. 15 bis 30 Minuten wieder ein. Im  
Falle eines Computer-Systems sollten  
Sie vorher die Daten sichern.  
Wenn das nichts hilft, vergrößern Sie  
den Abstand zwischen Fernseher bzw.  
Computer-System und Lautsprechern.  
Halten Sie auch sonstige Anlagen von  
Fernsehern und Computer-Systemen  
fern, die Magneten enthalten (z.B.  
Audio-Racks, TV-Gestelle, Spielzeug  
usw.).  
Eco u t e d u so n sa n s  
l’a m p lifica t e u r in t é g ré  
Zu r Wie d e rg a b e o h n e  
d e n e in g e b a u t e n  
Ve rst ä rke r  
Schalten Sie den POWER-Schalter auf  
OFF/ DIRECT (ø). Der VOLUME-  
Regler und arbeitent dann nicht.  
Stellen Sie die Lautstärke an der  
angeschlossenen Signalquelle ein.  
Escu ch a d e so n id o sin e l  
a m p lifica d o r in co rp o ra d o  
appareil, prière de lire attentivement  
ce mode demploi que lon conservera  
pour toute référence ultérieure.  
Sp e cifica t io n s  
1
2
personal computer set. Furthermore,  
be sure not to place objects in which  
magnets are attached or used near the  
TV set/ personal computer set, such as  
audio racks, TV stands, toys etc.  
These may cause magnetic distortion  
to the picture due to their interaction  
with the system.  
Appuyer sur linterrupteur  
Presione el interruptor POWER (ø  
OFF/ DIRECT). En este caso, el  
control VOLUME no funcionará.  
Ajuste el volumen con el control de  
volumen del equipo conectado.  
Am p lifie r se ct io n  
dalimentation POWER (ø OFF/  
DIRECT). Dans ce cas, la commande  
de volume nagit pas. Ajuster le  
volume sur lappareil raccordé.  
Pow er output  
1.5 W + 1.5 W  
Input impedance  
4.7 kilohms (at 1 kHz)  
WARNING  
To prevent fire or shock hazard, do  
VORSICHT  
ADVERTENCIA  
Para evitar incendios o el riesgo de  
electrocución, no exponga la unidad a  
la lluvia ni a la humedad.  
Act ive Sp e a ke r  
Syst e m  
AVERTISSEMENT  
Afin déviter tout risque dincendie ou  
délectrocution, ne pas exposer cet  
appareil à la pluie ou à lhumidité.  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines  
elektrischen Schlages zu vermeiden,  
darf das Gerät weder Regen noch  
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.  
not expose the unit to rain or moisture.  
Sp e a ke r se ct io n  
To avoid electrical shock, do not open  
the cabinet. Refer servicing to  
qualified personnel only.  
Sp é cifica t io n s  
Esp e cifica cio n e s  
System  
Para evitar descargas eléctricas, no  
abra la unidad. En caso de avería,  
solicite los servicios de personal  
cualificado.  
Si tiene alguna pregunta o problema  
en relación con su sistema que no  
pueda resover este manual, póngase  
en contacto con su proveedor Sony.  
Left speaker (Rear)  
Six R6 (size AA) batteries  
(left speaker only)  
Full-range, bass reflex type  
Speaker unit  
Afin décarter tout risque  
Pour toute question ou tout problème  
au sujet de ce système non couverts  
dans ce mode demploi, consulter le  
revendeur Sony le plus proche.  
Um einen elektrischen Schlag zu  
vermeiden, darf das Gehäuse nicht  
geöffnet werden. Überlassen Sie  
Wartungsarbeiten stets nur einem  
Fachmann.  
Te ch n isch e Da t e n  
If you have any questions or problems  
concerning your system that are not  
covered in this manual, please consult  
your nearest Sony dealer.  
Haut-parleur gauche (arrière)  
Linker Lautsprecher (Rückseite)  
Altavoz izquierdo (parte posterior)  
Se ct io n a m p lifica t e u r  
Se cció n d e l a m p lifica d o r  
délectrocution, garder le coffret  
fermé. Ne confier lentretien de  
l’appareil quà un personnel qualifié.  
Full-range (magnetically shielded):  
Six piles R6 (format AA)  
(haut-parleur gauche uniquement)  
Sechs Mignonzellen (R6)  
(nur linker Lautsprecher)  
Seis pilas R6 (tamaño AA)  
(Altavoz izquierdo)  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Ve rst ä rke rt e il  
Sortie de puissance  
1,5 W + 1,5 W  
Impédance dentrée  
4,7 kilohms (à 1 kHz)  
Salida de potencia  
1,5 W + 1,5 W  
Impedancia de entrada  
4,7 kiloohmios (a 1 kHz)  
ø 57 mm (2 1/  
in.)  
4
Ausgangsleistung  
1,5 W + 1,5 W  
Eingangsimpedanz  
4,7 kOhm (bei 1 kHz)  
Fe a t u re s  
Nominal impedance  
8 ohms (OFF/ DIRECT)  
Rated input pow er  
1.5 W (OFF/ DIRECT)  
The Sony SRS-A25 is a compact-size  
speaker system with a built-in power  
amplifier. This system can be  
connected to a Discman, WALKMAN*  
headphone stereo, etc.  
• The magnetically shielded speakers  
should have little effect on a TV  
screen or recorded tapes, etc. when  
placed close to them.  
Pa rt icu la rid a d e s  
Alim e n t a ció n  
(Co n su lt e fig . A.)  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning  
Po w e r So u rce s  
(Se e fig . A)  
Ca ra ct é rist iq u e s  
So u rce s  
d ’a lim e n t a t io n  
(Vo ir fig . A)  
Se ct io n h a u t -p a rle u rs  
Se cció n d e lo s a lt a vo ce s  
El SRS-A25 es un sistema de altavoces  
compacto, tamaño bolsillo, con un  
amplificador de potencia incorporado.  
El sistema podrá conectarse a un  
Discman, un WALKMAN* de cascos  
auriculares, etc.  
• Los altavoces tienen blindado  
antimagnetismo y su presencia cerca  
de un televisor o de cintas grabadas  
no los afectará.  
Be so n d e re  
Me rkm a le  
La u t sp re ch e rt e il  
Ge n e ra l  
Le système Sony SRS-A25 est un  
système de haut-parleurs de forme  
compacte avec amplificateur intégré. Il  
peut être raccordé à un Discman,  
WALKMAN*, casque stéréo, etc.  
• Les haut-parleurs à blindage  
magnétique affectent peu les écrans  
de télévision ou cassettes  
enregistrées, etc. quand ils sont  
placés à proximité.  
• Puissance de sortie de 1,5 W + 1,5 W  
• L’évent pour son dynamique  
procure des graves riches et  
puissantes.  
Système  
Sistema  
Type pleine gamme bass reflex  
Système de haut-parleurs  
Pleine gamme (blindage  
Tipo reflector de graves de gama  
completa  
Bei weiterführenden Fragen wenden  
Sie sich bitte an den nächsten Sony  
Händler.  
System  
Alim e n t a ció n co n la  
co rrie n t e d e la re d  
Cuando conecte el adaptador de CA al  
sistema, las pilas internas se  
Pow er requirement  
DC 9 V, six R6 (size AA) batteries  
(left speaker only)  
Breitband, Baßreflex  
Usin g o n h o u se cu rre n t  
Das Sony Kompakt-  
Unidad de altavoz  
Gama completa (blindado  
antimagnetismo): ø 57 mm  
Note  
Lautsprechereinheit  
Lautsprechersystem SRS-A25 besitzt  
einen eingebauten Verstärker und  
ermöglicht den direkten Anschluß  
eines Discman, WALKMAN* usw.  
• Die magnetische Abschirmung der  
Lautsprecher verhindert weitgehend  
eine Beeinflussung des Fernsehbilds  
oder der Ton- und Bilddaten von  
Cassetten.  
• Ausgangsleistung 1,5 W + 1,5 W.  
• Dank eines speziellen  
Schallkanalsystems liefern die  
Lautsprecher trotz ihrer  
When the AC power adaptor is  
connected to the system, internal  
batteries are automatically  
disconnected.  
magnétique): ø57 mm (2 1/  
Impédance nominale  
8 ohms (OFF/ DIRECT)  
4
in.)  
Ut ilisa t io n su r le se ct e u r  
Quand ladaptateur secteur est  
raccordé au système, les piles internes  
sont automatiquement déconnectées.  
Remove the batteries as illustrated.  
Remarque  
xxx  
Breitband (magnetische  
Inputs  
Abschirmung): 57 mm Durchmesser  
Input cord  
desconectarán automáticamente.  
Impedancia nominal  
8 ohmios (OFF/ DIRECT)  
Potencia nominal de entrada  
1,5 W (OFF/ DIRECT)  
Istruzioni per luso  
Manual de instruções  
• Power output of 1.5 W + 1.5 W  
• The “dynamic sound duct” assures a  
rich and powerful bass.  
Enlever les piles comme indiqué sur  
l’illustration.  
Hinw eis  
Nehmen Sie die Batterien wie in der  
Abbildung gezeigt heraus.  
Nota  
Extraiga las pilas como se muestra en la  
ilustración.  
Nennimpedanz  
left: stereo miniplug (1.0 m)  
right: monaural miniplug (1.0 m)  
St ro m q u e lle n  
(Sie h e Ab b . A)  
Puissance dentrée nominale  
8 Ohm (OFF/ DIRECT)  
Nenn-Belastbarkeit  
1,5 W (OFF/ DIRECT)  
– side  
1,5 W (OFF/ DIRECT)  
Battery life (at 5 mW + 5 mW  
côté –  
– Seite  
parte –  
Re e m p la zo d e la s p ila s  
(Co n su lt e fig . B. )  
• Salida de potencia de 1,5 W + 1,5 W  
• El “conducto de sonido dinámico”  
asegura graves ricos y potentes.  
output)  
Ba t t e ry in st a lla t io n  
(Se e fig . B)  
Gé n é ra lit é s  
Mise e n p la ce d e s p ile s  
(Vo ir fig . B)  
* WALKMAN is a registered trademark  
of Sony Corporation.  
Ge n e ra le s  
Approx. 10 hours with Sony batteries  
R6P(SR),  
Ne t zb e t rie b  
Bei Anschluß des Systems an das Netz  
werden die Batterien  
Allg e m e in e Da t e n  
Alimentation électrique  
9 V CC, six piles R6 (format AA)  
(haut-parleur gauche uniquement)  
Alimentación  
Approx. 29 hours with Sony alkaline  
batteries LR6 (SG)  
Stromversorgung  
9 V Gleichspannung, sechs  
Mignonzellen (R6) (nur linker  
Lautsprecher)  
9 V CC, seis pilas R6 (tamaño AA)  
(altavoz izquierdo solamente)  
Re e m p la zo d e la s p ila s  
* WALKMAN es marca registrada de  
Sony Corporation.  
Ba t t e ry Re p la ce m e n t  
Entrées  
automatisch abgetrennt.  
Dimensions  
Re m p la ce m e n t d e s p ile s  
Quand les piles sont faibles,  
Cuando las pilas se debiliten, el  
indicador POWER comenzará a  
parpadear y se iluminará débilmente,  
o el sonido de reproducción se volverá  
distorsionado o inestable. En este caso,  
reemplace todas las pilas por otras  
nuevas.  
Pre ca u t io n s  
Entradas  
Cordon de liaison  
When the batteries are weak, the  
POWER indicator will start flickering  
and become faint, or the playback  
sound will be distorted or unstable. In  
such a case, replace all the batteries  
with new ones. For battery life, see  
“Specifications”.  
Approx. 90 × 160 × 120 mm  
* WALKMAN est une marque déposée  
de Sony Corporation.  
gauche: minifiche stéréo (1 m)  
droite: minifiche mono (1 m)  
Cable de entrada  
Izquierdo: miniclavija estéreo  
(1,0 m)  
(w/ h/ d) (3 5 8 × 6 3/ 8 × 4 3/ 4 in.)  
/
Eingänge  
• Operate the system only on 9 V DC.  
For AC operation, use only the  
supplied AC power adaptor. Do not  
use any other AC power adaptor.  
• After operating the system with the  
AC power adaptor, disconnect the  
AC power adaptor from the wall  
outlet if the system is not to be used  
for an extended period of time. The  
POWER switch on the left speaker  
does not turn the AC power adaptor  
off.  
• If the system is not to be used for a  
long period of time or is to be  
operated extensively on AC power,  
remove the batteries to avoid  
damage caused by battery leakage  
and corrosion.  
• Do not open the cabinet. Refer  
servicing to qualified personnel  
only.  
• Do not leave the system in a location  
near heat sources, or in a place  
subject to direct sunlight, excessive  
dust, moisture, rain or mechanical  
shock.  
l’indicateur POWER se met à vaciller  
et luit faiblement, ou le son de la  
lecture est déformé ou instable. Dans  
ce cas, remplacer toutes les piles par  
des neuves. En ce qui concerne la  
durée de vie des piles, voir  
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n  
(Sie h e Ab b . B)  
Kompaktheit dynamische Bässe.  
Eingangskabel  
Mass  
Pre ca u cio n e s  
Durée de vie des piles (à sortie  
de 5 mW + 5 mW)  
Env. 10 heures avec piles  
Sony R6P (SR)  
C
Links: Stereo-Ministecker (1,0 m)  
Rechts: Mono-Ministecker (1,0 m)  
Left speaker: Approx. 360 g  
(13 oz.)  
to a headphones jack  
(stereo mini jack)  
vers une prise de casque  
(mini jack stéréo)  
an Kopfhörerbuchse  
(Stereo-Minibuchse)  
a la toma para auriculares  
(minitoma estéreo)  
Derecho: miniclavija monoaural  
(1,0 m)  
Duración de las pilas (a una  
salida de 5 mW + 5 mW)  
Aprox. 10 horas con pilas R6P (SR)  
Sony  
* WALKMAN ist ein eingetragenes  
Warenzeichen der Sony Corporation.  
• Alimente le sistema solamente con  
9 V CC. Para alimentarlo con CA,  
utilice solamente el adaptador de  
alimentación de CA suministrado.  
No utilice ningún otro adaptador de  
alimentación de CA.  
Pré ca u t io n s  
Right speaker: Approx. 290 g  
(10 oz.) not incl. batteries  
Batterie-Lebensdauer  
(bei 5 mW + 5 mW  
Ausgangsleistung)  
ca. 10 Stunden mit Sony Batterien  
R6P (SR)  
SRS-A25  
Ba t t e rie w e ch se l  
• Faites fonctionner le système  
uniquement sur le courant continu  
9 V. Pour le faire fonctionner sur le  
secteur, utilisez uniquement  
l’adaptateur secteur fourni à  
l’exclusion de tout autre.  
• Débrancher ladaptateur de la prise  
murale après avoir fait fonctionner  
le système sur le secteur, si le  
système ne doit pas être utilisé  
pendant longtemps. Linterrupteur  
POWER du haut-parleur gauche  
néteint pas ladaptateur secteur.  
• Si le système ne doit pas être utilisé  
pendant un certain temps, ou sil  
fonctionne continuellement sur le  
secteur, enlever les piles pour éviter  
un suintement des piles et la  
corrosion.  
Ne pas ouvrir le coffret. Faire appel  
à un technicien qualifié uniquement.  
Ne pas installer le système près  
dune source de chaleur ou dans un  
endroit exposé au soleil, à une  
poussière excessive, à lhumidité, à  
la pluie ou à des chocs mécaniques.  
• Si un solide ou un liquide pénétrait  
dans le coffret, enlever les piles du  
système et le faire vérifier par un  
technicien qualifié avant de le  
remettre en service.  
Con respecto a la duración de las pilas,  
consulte “Especificaciones”.  
Env. 29 heures avec piles alcalines  
Sony LR6 (SG)  
Supplied accessory  
Wenn die Batterien schwach werden,  
beginnt die POWER-Anzeige zu  
blinken und wird schwächer bzw. der  
Wiedergabeton wird verzerrt oder  
instabil. Wechseln Sie dann den  
ganzen Batteriesatz aus.  
Discman, WALKMAN, etc.  
Discman, WALKMAN, etc.  
Discman, WALKMAN usw .  
Discman, WALKMAN, etc.  
AC power adaptor (1)  
“Spécifications”.  
Sony Corporation © 1998 Printed in Philippines  
Zu r b e so n d e re n  
Be a ch t u n g  
• Betreiben Sie das System nur an 9 V  
Gleichspannung. Bei Netzbetrieb  
verwenden Sie nur den  
mitgelieferten Netzadapter. Ein  
anderer Netzadapter darf nicht  
verwendet werden.  
Dimensions  
Optional accessories  
Aprox. 29 horas con pilas alcalinas  
LR6 (SG) Sony  
Env. 90 × 160 × 120 mm (l/ h/ p)  
Connections (See fig. C)  
Connect the left speaker to the source  
Plug adaptor PC-236HG  
ca. 29 Stunden mit Sony  
Alkalibatterien LR6 (SG)  
(3 5 8 × 6 3/ 8 × 4 3/ 4 in.)  
/
• Después de haber alimentado el  
sistema con el adaptador de  
Connecting cord RK-G138HG  
Co n e xió n  
(Co n su lt e fig . C. )  
Conecte el altavoz izquierdo al equipo  
fuente.  
Co n n e xio n s  
(Vo ir fig . C)  
Raccorder le haut-parleur gauche à  
l’appareil source.  
Dimensiones  
Poids  
Abmessungen  
Aprox. 90 × 160 × 120 mm (an/ al/ prf)  
equipment.  
alimentación de CA, desconecte éste  
de la toma de la red cuando no vaya  
a utilizar el sistema durante mucho  
tiempo. El interruptor POWER del  
altavoz izquierdo no desconectará el  
adaptador de alimentación de CA.  
• Cuando no vaya a utilizar el sistema  
durante mucho tiempo, o cuando  
vaya a utilizarlo con alimentación de  
CA, extráigale las pilas para evitar el  
daño que podría causar el electrólito  
de las mismas.  
No abra las cajas acústicas. En caso  
de avería solicite los servicios de  
personal cualificado.  
No deje el sistema cerca de fuentes  
térmicas, ni en lugares sometidos a  
la luz directa, polvo excesivo,  
humedad, lluvia, o choques.  
• Si dentro del sistema cae algún  
objeto sólido o líquido, extráigale las  
pilas y haga que sea revisado por  
personal cualificado.  
No emplee alcohol, bencina, ni  
diluidor de pintura para limpiar las  
cajas acústicas.  
• Aunque este sistema tiene un  
blindado antimagnetismo, no deje  
sus cintas grabadas, relojes, tarjetas  
de crédito o discos floppy con cintas  
o codificación magnética, delante del  
sistema durante largos períodos de  
tiempo.  
Haut-parleur gauche: env.  
360 g (13 on.)  
Design and specifications are subject  
to change without notice.  
ca. 90 × 160 × 120 mm (B/ H/ T)  
Masa  
Zur Batterie-Lebensdauer siehe  
,,Technische Daten”.  
Left speaker (rear)  
Haut-parleur gauche  
(arrière)  
Linker Lautsprecher  
(Rückseite)  
Gew icht  
Haut-parleur droit: env.  
290 g (10 on.) piles non comprises  
Altavoz izguierdo: Aprox. 360 g,  
Altavoz derecho: Aprox. 290 g, excl.  
las pilas  
When the system is connected to a  
monaural jack of a radio, etc., the  
sound may only come through the left  
speaker. In such a case, use the  
optional Sony plug adaptor  
Left speaker (rear)  
Linker Lautsprecher: ca. 360 g  
Rechter Lautsprecher: ca. 290 g,  
ausschl. Batterien  
A
Haut-parleur gauche (arrière)  
Linker Lautsprecher (Rückseite)  
Altavoz izquierdo (parte posterior)  
Accessoire fourni  
Accesorio suministrado  
Cuando conecte el sistema a una toma  
monoaural de una radio, etc., es  
Adaptateur secteur (1)  
Quand le système est raccordé à la  
prise monaurale dune radio, etc., le  
son ne sort que par le haut-parleur  
gauche. Dans ce cas, utiliser  
l’adaptateur de fiche Sony optionnel  
PC-236HG. Le son sortira des deux  
haut-parleurs.  
• Trennen Sie bei längerer  
Mitgeliefertes Zubehör  
An sch lu ß  
(Sie h e Ab b . C)  
Schließen Sie den linken Lautsprecher  
an der Signalquelle an.  
Adaptador de alimentación de CA (1)  
Accessoires en option  
Nichtverwendung den Netzadapter  
von der Wandsteckdose ab. Durch  
den POWER-Schalter des linken  
Lautsprechers wird der Netzadapter  
nicht ausgeschaltet.  
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht  
verwendet oder wenn das Gerät  
überwiegend am Stromnetz  
betrieben wird, nehmen Sie die  
Batterien heraus, um eine  
Beschädigung durch Auslaufen und  
Korrosion zu vermeiden.  
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse;  
überlassen Sie Wartungsarbeiten  
stets nur einem Fachmann.  
• Stellen Sie das System nicht in die  
Nähe von Wärmequellen und auch  
nicht an Plätze, die direktem  
Sonnenlicht, starker  
Staubentwicklung, Feuchtigkeit,  
Regen oder mechanischen Stößen  
ausgesetzt sind.  
• Sollte Flüssigkeit oder ein fester  
Gegenstand in das System gelangen,  
nehmen Sie die Batterien heraus und  
lassen Sie die Lautsprecher von  
einem Fachmann überprüfen, bevor  
Sie sie weiterverwenden.  
• Verwenden Sie zur Reinigung des  
Gehäuses keinen Alkohol, Benzin  
oder Verdünner.  
Netzadapter (1)  
to a w all outlet  
Accesorios opcionales  
Adaptador de clavija PC-236HG  
Cable conector RK-G138HG  
posible que el sonido salga solamente  
a través del altavoz izquierdo. En tal  
caso, utilice un adaptador de clavija  
PC-236HG Sony opcional. El sonido  
saldrá a través de ambos altavoces.  
Adaptateur de fiche PC-236HG  
Cordon de connexion RK-G138HG  
PC-236HG. The sound will come  
through both speakers.  
Altavoz izquierdo  
(parte posterior)  
Sonderzubehör  
vers une prise murale  
an eine Wandsteckdose  
a una toma de la red  
Steckeradapter PC-236HG  
Verbindungskabel RK-G138HG  
Right speaker  
(rear)  
Haut-parleur  
droit (arrière)  
Rechter  
Lautsprecher  
(Rückseite)  
Altavoz derecho  
(parte posterior)  
La conception et les spécifications sont  
modifiables sans préavis.  
To connect to a stereo phone-  
type headphones jack  
Use the optional RK-G138HG  
connecting cord.  
to R OUT jack of the left speaker  
vers la prise de sortie R OUT du  
haut-parleur gauche  
an R OUT-Buchse des linken  
Lautsprechers  
Diseño y especificaciones sujetos a  
cambio sin previo aviso.  
Änderungen, die dem technischen  
Fortschritt dienen, bleiben  
vorbehalten.  
Wenn die Lautsprecher an der Mono-  
Buchse eines Radios usw.  
Conexión a una toma para  
auriculares telefónica estéreo  
Emplee un cable conector RK-  
G138HG opcional.  
Connexion à une prise de casque  
de type téléphonique stéréo  
Utiliser le cordon de connexion  
optionnel RK-G138HG.  
angeschlossen sind, ist das Tonsignal  
möglicherweise nur über den linken  
Lautsprecher zu hören. Verwenden  
Sie in einem solchen Fall den getrennt  
erhältlichen Sony Netzadapter PC-  
236HG. Mit diesem Adapter ist der  
Ton über beide Lautsprecher zu hören.  
• Should any solid object or liquid fall  
into the system, remove the batteries  
and have the system checked by  
qualified personnel before operating  
it any further.  
to DC IN 9V jack  
a la toma R OUT del altavoz  
izquierdo  
vers la prise DC IN 9V  
an DC IN 9V-Buchse  
a la toma DC IN 9V  
Ho w t o Use  
(Se e fig . D)  
AC pow er adaptor (supplied)  
Adaptateur secteur (fourni)  
Netzadapter (Sonderzubehör)  
Adaptador de alimentación de CA  
(suministrado)  
Fo rm a d e e m p le o  
(Co n su lt e fig . D. )  
Fo n ct io n n e m e n t  
(Vo ir fig . D)  
• Do not use alcohol, benzine, or  
thinner to clean the cabinet.  
List e n in g t o t h e so u n d  
t h ro u g h t h e b u ilt -in  
a m p lifie r  
Anschluß an eine Stereo-Klinken-  
Kopfhörerbuchse  
Verwenden Sie das getrennt  
erhältliche Kabel RK-G138HG.  
• Although this system is magnetically  
shielded, do not leave recorded  
tapes, watches, personal credit cards  
or floppy disks using magnetic  
coding in front of the system for an  
extended period of time.  
Escu ch a d e so n id o a  
t ra vé s d e l a m p lifica d o r  
in co rp o ra d o  
D
Eco u t e d u so n a ve c  
l’a m p lifica t e u r in t é g ré  
1
Pre ss t h e POWER sw it ch (Ø  
ON).  
POWER indicator  
Indicateur POWER  
POWER-Anzeige  
Indicador POWER  
Ne pas utiliser dalcool, de benzine  
ou de diluant pour nettoyer le  
coffret.  
Note on the AC pow er adaptor  
xUxsxe only the supplied AC power adaptor. Do not use any other AC power adaptor.  
Remarque sur ladaptateur secteur  
Utilisez uniquement ladaptateur secteur fourni à lexclusion de tout autre.  
Hinw eis zum Netzadapter  
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Netzadapter. Ein anderer Netzadapter darf  
nicht verwendet werden.  
Nota sobre el adaptador de alimentación de CA  
Utilice solamente el adaptador de alimentación de CA suministrado. No utilice  
ningún otro adaptador de alimentación de CA.  
1
Ap p u ye r su r l’in t e rru p t e u r  
d ’a lim e n t a t io n POWER  
(Ø ON).  
The POWER indicator lights  
up.  
1
Pre sio n e e l in t e rru p t o r  
POWER (Ø ON).  
• Bien que ce système soit  
Be t rie b  
(Sie h e Ab b . D)  
2
Ad ju st t h e VOLUME  
co n t ro l.  
magnétiquement blindé, ne pas  
laisser de cassettes enregistrées,  
montres, cartes de crédit ou  
disquettes à code magnétique  
devant le système pendant un temps  
prolongé.  
If the TV picture or monitor  
display is magnetically distorted  
Although this system is magnetically  
shielded, there may be cases that the  
picture on some TV sets/ personal  
computer sets may become  
magnetically distorted. In such a case,  
turn off the power of the TV set/  
personal computer set once, and after  
15 to 30 minutes turn it on again. For  
the personal computer set, take the  
appropriate measures such as data  
storage before turning it off.  
El indicador de alimentación  
(POWER) se encenderá.  
Aju st e e l co n t ro l VOLUME.  
L’indicateur dalimentation  
POWER sallume.  
2
2
Aju st e r le ré g la g e  
VOLUME.  
Zu r Wie d e rg a b e ü b e r d e n  
e in g e b a u t e n Ve rst ä rke r  
After listening, press the POWER  
switch (ø OFF/ DIRECT).  
The POWER indicator goes off.  
1 2  
Left speaker (front)  
Haut-parleur gauche (avant)  
Linker Lautsprecher  
(vorderseite)  
Altavoz izquierdo (parte  
frontal)  
Después de la escucha, ponga el  
interruptor POWER (ø OFF/  
DIRECT).  
El indicador de alimentación  
(POWER) se apagará.  
Right speaker (front)  
Haut-parleur droit (avant)  
Rechter Lautsprecher  
(vorderseite)  
Si la imagen del televisor o del  
monitor aparece distorsionada  
debido al magnetismo  
Aunque este sistema tiene un  
blindado antimagnetismo, a veces la  
imagen de algunos aparatos de TV/  
monitor de computadora pueden  
verse distorsionadas por el  
1
Sch a lt e n Sie d e n  
Après lécoute, appuyer sur  
l’interrupteur dalimentation POWER  
(ø OFF/ DIRECT).  
L’indicateur dalimentation POWER  
s’éteind.  
e in g e b a u t e n Ve rst ä rke r  
e in , in d e m Sie POWER a u f  
ON (Ø) st e lle n .  
Si l’image dun téléviseur ou  
l’affichage dun moniteur sont  
déformés magnétiquement  
Bien que ce système soit à blindage  
magnétique, il peut arriver que  
l’image de certains téléviseurs/ écrans  
dordinateur personnel soit déformée  
magnétiquement. Dans ce cas,  
List e n in g t o t h e so u n d  
w it h o u t t h e b u ilt -in  
a m p lifie r  
Set the POWER switch (ø OFF/  
DIRECT). In this case, the VOLUME  
control does not operate. Adjust the  
volume with the connected  
equipment.  
• Trotz der abgeschirmten Auslegung  
der Lautsprechermagneten sollten  
keine Tonbänder, Disketten,  
Magnetkarten usw. für längere Zeit  
in unmittelbarer Nähe der  
Polarity of the plug  
Polarité de la fiche  
Steckerpolarität  
Altavoz derecho (parte frontal)  
Die POWER-Anzeige leuchtet  
auf.  
Polaridad de la clavija  
2
St e lle n Sie d e n VOLUME-  
Re g le r e in .  
Lautsprecher verbleiben.  
magnetismo. En estos casos,  
desconecte una vez el aparato de TV/  
computadora y vuelva a conectar  
después de 15 a 30 minutos. En el  
caso de la computadora, tome las  
precauciones del caso, para no perder  
datos importantes.  
éteindre le téléviseur/ ordinateur, et  
attendre 15 à 30 minutes avant de le  
remettre sous tension. Pour  
Nach dem Betrieb stellen Sie den  
POWER-Schalter auf OFF/ DIRECT  
(ø). Die POWER-Anzeige erlischt.  
l’ordinateur, prendre des mesures  
adéquates, telles que sauvegarde des  
données avant la mise hors tension.  
 

Sharp Calculator EL 9400 User Manual
Sharp Fax Machine UX P400 User Manual
Sharp Mouse 100 EVIK User Manual
ShelterLogic Gas Grill VS14032 User Manual
Snapper Lawn Mower ZF2200K User Manual
Snapper Yard Vacuum SV25500HV ESV25550HV SV25550HC SV25650B User Manual
Sony Battery Charger BC V615 V615A User Manual
Sony CD Player CDP XB740 User Manual
Sony Personal Computer PCV 7766 User Manual
SWR Sound Stereo Amplifier California Blonde User Manual