3-249-790-11 (2)
Precaution
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du
courant continu 12 V à masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
Features
Caractéristiques
•Maximum power output of 330 W per channel
(at 4 Ω).
* Pulse power supply
•Puissance de sortie maximale de 330 W par canal
(à 4 Ω).
* Alimentation électrique par impulsions
•This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
Fuse Replacement
Remplacement du fusible
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the DC 12 V car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped
up by the built-in pulse transformer and
separated into both positive and negative power
supplies before being converted into direct
current again. This light weight power supply
system provides a highly efficient power supply
with a low impedance output.
Cet appareil est équipé d’un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance
fournie par une batterie de voiture de 12 V CC en
impulsions ultra-rapides au moyen d’un
commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions
sont amplifiées par le transformateur
d’impulsions intégré et séparées en alimentation
positive et négative avant d’être reconverties en
courant continu. Ce système d’alimentation de
faible poids assure une alimentation électrique
très efficace pour une sortie d’impédance faible.
If the fuse blows, check the power connection and
replace both the fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Si le fusible fond, vérifiez le branchement de
l’alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le
fusible grille encore après ce remplacement, il est
possible qu’il y ait un dysfonctionnement interne.
Dans ce cas, adressez-vous à votre distributeur
Sony le plus proche.
•This unit can be used as a bridging amplifier
with a maximum output of 1,000 W.
•Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio if it is not equipped
with a line output (High level input connection).
•Built-in variable LPF (Low-pass filter) and low
boost circuit.
•Dual mode connection possible for a multi-
speaker system.
•Protection circuit.
•Cet appareil peut être utilisé comme
amplificateur de pontage d’une sortie maximale
de 1.000 W.
•Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est
pas équipée d’une sortie de ligne (connexion
d’entrée haut niveau).
•Filtre passe-bas (LPF) intégré et circuit à faible
amplification.
•Double mode de connexion possible au moyen
d’un système à plusieurs haut-parleurs.
•Circuit de protection.
•Use speakers with suitable impedance.
— 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a
—
2 – 8
Ω
(stéréo) , 4 – 8
Ω
(en cas d’utilisation
bridging amplifier).
comme amplificateur en pont).
•Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the amplifier and active
speakers.
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager l’amplificateur et les haut-
parleurs actifs.
•N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à :
— de hautes températures comme sous le
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.
Stereo Power
Amplifier
•Pulse power supply* for stable, regulated output
power.
— rain or moisture
— dust or dirt
•Alimentation électrique par impulsions* pour
une puissance de sortie stable, régulée.
•If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
•When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car radio or
antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car radio or
antenna.
— la pluie ou à l’humidité
— de la poussière ou à des saletés
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
•Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis, etc.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
•Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez
les connexions.
•Cet amplificateur de puissance utilise un circuit
de protection* visant à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les
circuits de protection en couvrant l’accumulateur
de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.
Operating Instructions
Mode d’emploi
∗ Protection circuit
•If no power is being supplied to the master unit,
check the connections.
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
Location and Function of Controls
1 POWER/PROTECTOR indicator
Emplacement et fonction des commandes
•This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to test
the protection circuits by covering the heat sink
or connecting improper loads.
•Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
•For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds
outside your car.
•By default, the FILTER switch is in “LPF”
position. When connecting the full range
speaker, set to the “OFF” position.
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
* Circuit de protection
— when a DC current is generated
Lights up in green during operation.
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de
protection qui s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil
— en cas de génération d’un courant continu
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont court-
circuitées
— when the speaker terminals are short circuited
The POWER/PROTECTOR indicator lights up in red
and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected
equipment, take out the cassette tape or disc, and
determine the cause of the malfunction. If the
amplifier has overheated, wait until the unit cools
down before use.
Lorsque PROTECTOR est activé, le voyant passe du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-vous au guide de dépannage.
When the PROTECTOR is activated the indicator will change from green
to red.
POWER/PROTECTOR
When the PROTECTOR is activated refer to the TroubleShooting Guide.
2 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande. Tournez cette
commande dans le sens des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de sortie
de l’autoradio semble faible.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. Turn it in the clockwise
direction when the output level of the car audio seems low.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
L’indicateur POWER/PROTECTOR s’allume en
rouge et l’appareil s’arrête.
3 Commande de niveau LOW BOOST
3 LOW BOOST level control
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé,
retirez la cassette ou le disque et déterminez la
cause du dysfonctionnement. Si l’amplificateur a
surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse
avant de le réutiliser.
Tournez cette commande pour amplifier les fréquences autour de 40 Hz
jusqu’à un maximum de 10 dB.
Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz to a maximum of
10 dB.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
•
N’utilisez pas cet appareil avec une batterie faible
car les performances optimales de l’appareil
dépendent d’une bonne alimentation électrique.
4 Commandes de réglage de la fréquence de coupure
4 Cut-off frequency adjustment control
Model No. XM-2165GTX Serial No.
Permet de régler la fréquence de coupure (50 – 300 Hz) pour le filtre passe-
bas.
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the low-pass filter.
•Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre installation audio de voiture à un niveau
permettant encore la perception des bruits
extérieurs.
•Le réglage par défaut du commutateur FILTER
est “LPF”. Lors du raccordement du haut-parleur
à gamme étendue, réglez ce commutateur sur
“OFF”.
5 FILTER selector switch
5 Commutateur de sélection FILTER
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
When the switch is in the LPF position, the filter is set to low-pass.
Lorsque le commutateur de sélection est en position LPF, le filtre est réglé sur
passe-bas.
LEVEL
LOW BOOST
(40Hz)
FILTER
Troubleshooting Guide
2
170
4
110
60
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your
5.5
0.5
0.3V
260
unit.
6
0
+10dB
50
300Hz
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Cause/Solution
Problem
OFF
LPF
The POWER/PROTECTOR indicator
does not light up.
The fuse is blown. t Replace both the fuses with a new one.
Guide de dépannage
The ground lead is not securely connected.
t Fasten the ground lead securely to a metal point of the car.
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer
dans le cadre de l’utilisation de votre appareil. Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les
procédures de raccordement et d’utilisation.
XM-2165GTX
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected master unit is not turned on. t Turn on the master unit.
Sony Corporation 2003 Printed in Korea
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Problème
Cause/Solution
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
L’indicateur POWER/PROTECTOR Le fusible est grillé. t Remplacez les deux fusibles par des neufs.
• The POWER/PROTECTOR indicator Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited.
will change from green to red.
t Rectify the cause of the short-circuit.
• The unit becomes abnormally hot. • Use speakers with suitable impedance.
t2 – 8 Ω (stereo) , 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
ne s’allume pas.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
Parts for Installation and Connections
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements
La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.
• L’appareil maître connecté n’est pas allumé.
t Mettez l’appareil maître sous tension.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground lead are
securely connected.
The unit heats up abnormally.
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
1
2
3
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Alternator noise is heard.
The sound is muffled.
The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the power connecting leads away from the RCA pin cords.
• L’indicateur POWER/
PROTECTOR passe du vert au
rouge.
• L’appareil chauffe de façon
anormale.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-
circuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
ø 5 × 15
The ground lead is not securely connected.
t Fasten the ground lead securely to a metal point of the car.
t
2 – 8
Ω
(stéréo) , 4 – 8
Ω
(en cas d’utilisation comme amplificateur en pont).
(× 4)
0.2 m
Low boost/
Amplification de
basses fréquences
dB
Negative speaker leads are touching the car chassis.
t Keep the leads away from the car chassis.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le fil de masse sont correctement branchés.
Low Pass Filter/
Filtre passe-bas
dB
10
The FILTER switch is set to the “LPF” position.
L’appareil chauffe anormalement.
• By default, the FILTER switch is in “LPF” position.
t When connecting the full range speaker, set to the “OFF” position.
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Installation
Before Installation
Installation
Avant l’installation
L’alternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles d’alimentation des broches RCA.
The sound is too low.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL
adjustment control in the clockwise direction.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
The sound is interrupted.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
10
•Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
•Choose the mounting location carefully so the
unit will not interfere with the normal
movements of the driver and it will not be
exposed to direct sunlight or hot air from the
heater.
•Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
•Installez l’appareil dans le coffre ou sous un
siège.
0
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
•Choisissez un endroit de montage judicieux pour
que l’appareil ne gêne pas les mouvements
naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas
exposé aux rayons directs du soleil ou à
proximité d’une bouche d’air chaud.
•N’installez pas l’appareil sous le tapis, car cela
empêcherait la dissipation de chaleur de
l’appareil.
300Hz
170Hz
Le son est étouffé.
Le commutateur FILTER est réglé sur la position “LPF”.
• Le réglage par défaut du commutateur FILTER est “LPF”.
t Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur sur “OFF”.
0
Specifications
50Hz
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
Le son est trop faible.
Le son est interrompu.
La commande de réglage de LEVEL n’est pas appropriée. Tournez la
commande de réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
165 watts per channel minimum continuous average power into
4 ohms, both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more
than 0.1 % total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc
Committee standards.
10
40
100
1k
10
100
1k
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
Hz
Hz
First, place the unit where you plan to install it,
and mark the positions of the four screw holes on
the surface of the mounting board (not supplied).
Then drill the holes approximately 3 mm (1/8 in.) in
diameter and mount the unit onto the board with
the supplied mounting screws. The supplied
mounting screws are 15 mm (19/32 in.) long.
Therefore, make sure that the mounting board is
thicker than 15 mm (19/32 in.).
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez
de l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la
surface de la plaque de montage (non fournie).
Forez ensuite les trous selon un diamètre
Frequency/Fréquence
Frequency/Fréquence
d’environ 3 mm (1/8 po) et installez l’appareil sur
la plaque avec les vis de montage fournies. Les vis
de montage fournies font 15 mm (19/32 po) de long.
Par conséquent, assurez-vous que la plaque de
montage fait plus de 15 mm (19/32 po) d’épaisseur.
Spécifications
Other Specifications
Circuit system
Circuiterie
Circuit OTL (sortie sans
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 – 6,0 V (prises à broche RCA)
1,2 – 12,0 V (entrée haut niveau)
Filtre passe-bas 50 – 300 Hz, –12 dB/oct
transformateur)
OTL (output transformerless)
circuit
Input level adjustment range
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
Alimentation par impulsions
Prises à broche RCA
Entrées
Sorties
Pulse power supply
RCA pin jacks
1.2 – 12.0 V (High level input)
50 – 300 Hz, –12 dB/oct
0 – 10 dB (40 Hz)
Connecteur d’entrée haut niveau
Bornes de haut-parleurs
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
Tension d’alimentation
10,5 – 16 V
Inputs
Low-pass filter
Low boost
Circuit Diagram/
Schéma du circuit
High level input connector
Speaker terminals
Through out pin jacks
Prises à broches à sortie directe
Outputs
Power supply voltage
Impédance appropriée pour les enceintes
10.5 – 16 V
Unit: mm (in.)
Unité : mm (po)
2 – 8 Ω (stéréo)
Courant
à la sortie nominale : 42 A (à 4 Ω)
Suitable speaker impedance
Current drain
Dimensions
at rated output: 42 A (at 4 Ω)
4 – 8 Ω (en cas d’utilisation comme
Entrée de télécommande : 1 mA
Approx. 387 × 55 × 260 mm
(15 1/4 × 2 1/4 × 10 1/4 po) (l/h/p) à
l’exclusion des parties et
commandes saillantes
2 – 8 Ω (stereo)
Remote input: 1 mA
amplificateur en pont)
Sorties maximales 330 W × 2 (à 4 Ω)
500 W × 2 (à 2 Ω)
Dimensions
4 – 8 Ω (when used as a bridging
Approx. 387 × 55 × 260 mm
(15 1/4 × 2 1/4 × 10 1/4 in.) (w/h/d)
not incl. projecting parts and
controls
55
(2 1/4
amplifier)
Maximum outputs 330 W × 2 (at 4 Ω)
387 (15 1/4
)
Power
AMP
Normal
)
Lch
1.000 W (monaural) à 4 Ω
Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)
165 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 4 Ω)
500 W × 2 (at 2 Ω)
1,000 W (monaural) at 4 Ω
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
165 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 4 Ω)
200 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.15 %
THD, at 2 Ω)
400 W (monaural) (20 Hz – 20
kHz, 0.15 % THD, at 4 Ω)
Frequency response
Lch
LEVEL
328 (13)
1
Poids
Approx. 4,0 kg (8 liv 14 on) sans les
accessoires
(BTL.)
Mass
Approx. 4.0 kg (8 lb. 14 oz.) not
incl. accessories
Supplied accessories
LOW BOOST
Accessoires fournis
Vis de montage (4)
200 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,15 %
THD, à 2 Ω)
400 W (monaural) (20 Hz – 20 kHz,
0,15 % THD, à 4 Ω)
Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
LPF
BTL.
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
Power
AMP
Inverted
Rch
Réponse en fréquence
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Design and specifications are subject to change
without notice.
Rch
LEVEL
5 Hz – 50 kHz ( dB)
LOW BOOST
5 Hz – 50 kHz ( dB)
ø 6(1/4
)
360 (14 1/4
)
|