®
Preparation
Getting Started
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation.
Tools and Supplies
MP5720
Owner’s Manual
The following tools and supplies are needed to install the radio.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Torx type, flat-head and Phillips screwdrivers
Wire cutters and strippers
Tools to remove existing radio (screwdriver, socket wrench set or other tools)
Electrical tape
RELEASE
Crimping tool
MOSFET 50 WATTS
X
4
AUX IN
MP5720
Volt meter/test light
Crimp connections
DISP
0
18 gauge wire for power connections
16 – 18 gauge speaker wire
MP3 /CD RECEIVER
/
MP3
MON
MP3
7
LO/DX
MODE
AS/PS
MUTE
Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance of 4 ohms.
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Audiovox Electronics Corporation
150 Marcus Boulevard
Hauppauge, NY 11788
1-800-323-4815
Disconnect Battery
Before you begin, always disconnect the battery negative terminal.
Prepare Radio
1. Remove half sleeve – Press the metal levers on both sides to remove the half-sleeve
from the radio.
© 2004 Audiovox
v.123103
2. Remove transport screws – Remove screws before inserting a CD.
Thank You!
Prepare Radio
Preparar la Radio
Préparer la Radio
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to
use all the features of your new Jensen receiver for maximum enjoyment.
Remove half sleeve
Quite la media camisa
Enlevez le demi-fourreau
Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Basic Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Tuner Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
CD Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
MP3 Player Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Remote Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1
EQ
MO
N
Remove transport screws
Quite los tornillos transportadores
Enlevez les vis de transport
LO
C
MU
T
SC
N
PA
U
RX
CD
RECEIVER
SCN
DIM
BND
/LO
RP
T
U
2
SH
F
DSP
AM
S
MOD
SW
MP5720
Preparation (continued)
Install Half-Sleeve
Install Half-Sleeve
Instalación de la Camisa
Installation du Demi-manchon
Connect Wires
Conecte los Cables
Raccordement des Fils
1. Install adapter if necessary (optional).
Jensen Connector
2. Install half-sleeve into adapter or dashboard.
3. Push tabs out to secure half-sleeve in the radio opening.
4. Install support strap to make unit more stable.
4
3
1
Wiring
1
Wiring with a Wiring Adapter (Purchased Separately)
2
Connect Wires
2
You can make all these connections without even being in the car.
1. Splice or crimp wires.
2. Attach wiring adapter to car wiring harness.
Wiring Diagram / Color Codes
1. Auxilliary input
1
10A
2. Antenna
3. Power Antenna (dark blue wire) – Connect to power antenna or amplifier. If not used,
tape bare end of wire.
4. Ground (black wire) – Connect to ground terminal or clean, unpainted part of chassis.
5. Memory/Battery (yellow wire) – Connect to battery or 12 volt power source that is always
alive. The radio will not work if this wire is not connected.
2
3
4
6. Accessory/Ignition (red wire) – Connect to existing radio wire or radio fuse.
7. Left front speaker
8. Right front speaker
Rear
Gray
9. Left rear speaker
11 Posterior
Gris / Gris
Arrière
Wiring
Cableado
Câblage
+
10. Right rear speaker
5
6
11. Rear RCA preamp out
Fuses
White/Black (-)
Blanco/Negro (-)
Blanc/Noir (-)
Gray/Black (-)
Gris / Negro (-)
Gris / Noir (-)
When replacing a fuse, make sure the new fuse is the correct type and amperage. Using an
incorrect fuse could damage the radio. The MP5720 uses one 15 amp fuse located below the
wiring connector: 15 amp fast blow ATO.
7
8
White / Blanco / Blanc (+)
Gray / Gris / Gris (+)
Reconnect Battery
Violet/Black (-)
Violeta/Negro (-)
Violet/Noir (-)
Green/Black (-)
Verde/Negro (-)
Vert/Noir (-)
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
9
10
Green / Verde / Vert (+)
Violet / Violeta / Violet (+)
3
MP5720
Préparation (continué)
Preparación (continuado)
Installation du Demi-manchon
Instalación de la Camisa
1. Installez l’adaptateur si nécessaire (facultatif).
1. Instale el adaptador, si es necesario (opcional).
2. Installez le demi-fourreau dans l’adaptateur de la planche de bord.
2. Instale la media camisa en el adaptador o en tablero de instrumentos.
3. Hale las aletas hacia afuera para asegurar la media camisa en al apertura del radio.
4. Instale la abrazadera de soporte para que la unidad quede más estable.
3. Poussez les pattes vers l’extérieur pour fixer le demi-fourreau dans l’ouverture de
l’autoradio.
4. Installez la bande de fixation pour rendre l’appareil plus stable.
Fije el Interruptor Espaciador de Frecuencia
Réglage de l’espacement de Fréquences
La parte de abajo de la unidad tiene un interruptor espaciador de frecuencia que le da opciones.
Antes de instalar la unidad en el tablero de instrumentos, confirme que el interruptor tenga el
ajuste correcto para su área de operación [US 10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].
Le bas de l’appareil comporte un commutateur permettant de sélectionner l’espacement de
fréquences. Avant d’installer l’appareil dans la planche de bord, assurez-vous que le
commutateur est placé à la position correspondant à la région où vous utiliserez l’appareil [US
10KHz/200KHz, European 9KHz/50KHz].
Cableado
Câblage
Cableado con un Adaptador de Cables (Cómprelos por Separado)
Conecte los Cables
Raccordement au Câblage avec un Adaptateur (Achetér Séparément)
Raccordement des Fils
Usted puede hacer estas conexiones sin ni siquiera estar en el carro.
1. Una o conecte a presión.
Vous pouvez effectuer ces branchements même sans être dans la voiture.
2. Una el adaptador de cableado al arnés del cableado del carro.
1. Effectuez les branchements par raccord ou sertissage.
Diagrama de Cableado / Código de Colores
1. Cables auxiliares de entrada
2. Antenn
2. Fixez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
Le Diagramme de Câblage / Le Code de Couleurs
1. Entrée auxiliaire
3. Alimentación Antena (cable azul) – Conectar a la antena o al amplificador. Si no se utilizara
el cable, se debe recubrir la punta del cable.
2. Antenne
3. Antenne motorisée (fil bleu foncé) – Branchez à l’antenne motorisée ou à l’amplificateur.
S’il n’est pas utilisé, recouvrez l’extrémité dénudée du fil de ruban adhésif.
4. Conexión a Tierra (cable negro) – Conectar a la terminal de tierra o a una superficie limpia
de metal, sin pintura, del chassis.
4. Mise à la tere (fil noir) – Connectez à la borne de mise à la terre ou à un point métallique
propre, non peint, du châssis.
5. Memoria/Batería (cable amarillo) – Conectar a la batería o a la fuente de energía de 12
voltios que está siempre viva. La radio no funcionará si este cable no está conectado.
5. Mémoire/batterie (fil jaune) – Connectez à la batterie ou à une source d’alimentation 12
volts tougours sous tension. La radio ne fonctionnera pas si ce fil n’est pas branché.
6. Accesorio/Ignición (cable roja) – Conectar al cable de la radio o al fusible de la radio.
7. Altavoz Delantero Izquierdo
6. Accessoires/allumage (fil rouge) – Connectez au fil de la radio existante ou au fusible du
radio.
8. Altavoz Delantero Derecho
9. Altavoz Delantero Izquierdo
7. Haut parleur d'avant à gauche
8. Haut parleur d'avant à droite
9. Haut parleur d'arrière à gauche
10. Haut parleur d'arrière à droit
11. Préampli arrière de RCA dehors
10. Altavoz Delantero Derecho
11. Preamplificación posterior de RCA hacia fuera
Fusibles
Cuando reemplace un fusible asegúrese que el fusible nuevo sea del tipo correcto y tenga el
amperaje adecuado. Si utiliza un fusible incorrecto puede dañar la radio. El MP5720 utiliza un
fusible de 15 amperios ubicado bajo el conector de cables Fusible ATO de 15 Amperios disparo
rápido).
Fusibles
Lors du remplacement d’un fusible, assurez-cous que le fusible de remplacement est du type et
de la puissance appropriés. L’utilisation d’un fusible non approprié pourrait endommager la
radio. Le MP5720 est doté d’un fusible de 15 A, situé sous le connecteur du câblage (15 A à
fusion rapide, type ATO).
Reconexión de la Batería
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexión de la batería a la
terminal negativa de la misma.
Rebranchement de la Batterie
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
4
MP5720
Installation
Instalación (continuado)
Final Installation
Instalación Final ISO-DIN
1. Connect wiring adapter to existing wiring harness.
2. Connect antenna lead.
1. Quite el anillo ornamental del frente del radio.
2. Monte en el nuevo radio los soportes de fábrica usando los tornillos del radio viejo.
3. Deslice el chasis del radio en la apertura del tablero y asegúrelo.
4. Reinstale el panel del tablero.
3. Slide radio chassis into half-sleeve.
4. Secure radio to bracket using nut (if possible).
5. Replace any items you removed from the dashboard.
Final ISO-DIN Installation
Installation
1. Remove trim ring.
2. Mount factory brackets on new radio using existing screws from old radio.
3. Slide radio chassis into dash opening and secure.
4. Reinstall dash panel.
Installation Finale
1. Branchez l’adaptateur de câblage au faisceau de câbles de la voiture.
2. Branchez le fil de l’antenne.
3. Glissez le châssis dans le demi-fourreau.
Instalación
4. Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des écrous (si possible).
5. Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
Instalación Final
1. Conecte el adaptador del cableado al arnés existente del cableado.
2. Conecte la cabeza de la antena.
Installation Finale ISO-DIN
1. Retirez la garniture du devant de la radio.
3. Deslice el chasis del radio en la media camisa.
2. Montez les ferrures du nouvel autoradio en utilisant les vis existantes de l’ancien
autoradio.
4. Asegure el radio al soporte usando una tuerca (si es posible).
5. Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado del tablero de instrumentos.
3. Glissez l’autoradio dans l’ouverture de la planche de bord et fixez-le.
4. Réinstallez le panneau de la planche de bord.
Final Installation
Instalación Finale
Installation Finale
4
Final ISO-DIN Installation
Instalación Finale ISO-DIN
Installation Finale ISO-DIN
5
3
EQ
MO
N
LOC
MUT
SCN
U
RX
C
D
R
E
C
E
SC
IV
E
N
R
D
IM
BND/LOU
RPT
SHF
DSP
2
AMS
M
OD
SW
E
Q
1
M
O
N
LO
C
M
U
T
S
C
N
PA
U
RX
C
D
R
E
C
E
SC
IV
E
N
R
D
IM
1
B
N
D
R
/L
O
P
T
U
S
H
F
2
D
S
P
A
M
S
M
O
D
S
W
4
3
5
MP5720
Basic Operation
Operación Básica
1. Power
1. Potencia
To turn the unit on, press any button except RELEASE (1) or EJECT (See CD Player
Operation section). To turn the unit off, press and hold the POWER (2) button.
Para girar la unidad, presionar cualquier botón excepto RELEASE (1) o EJECT (véase la
sección de la operación del lector de cd). Para dar vuelta a la unidad apagado, presione y
sostenga el botón de la POWER (2).
2. Sound Adjustment (Volume, Bass, Treble, Balance, Fade)
2. Ajuste Sano (Volumen, Graves, Agudos, Apagado)
Press SEL (3) to step through the menu of audio functions: volume, bass, treble, balance,
fader, and back to volume.
Para incrementar el volumen, rote la perilla de control de volumen (4) hacia el lado de las
agujas del reloj. Para bajar el volumen, rote la perilla de control de volumen al contrario de las
agujas del reloj. Cuando el volumen se ajusta, el nivel de volumen se muestra en la pantalla
como un número en el rango de 0 (el más bajo) a 100 (el más alto).
Volume
Adjust the unit’s volume from 0 (lowest) to 100 (highest) by turning the ROTARY ENCODER
(4) counter-clockwise to reduce the volume, or clockwise to increase the volume.
Presione la perilla de control de volumen para seguir paso a paso el menú de las funciones de
audio. La primera opción es volumen, seguida de subwoofer (solamente si se activa el
subwoofer) graves, agudos, apagado y nuevamente a volumen. Cuando se ajustan las
funciones de audio, la unidad automáticamente sale de modo selección y luego de cinco
segundos retorna a la pantalla normal.
Bass
Press SEL (3) two times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the bass from -10
(lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
Treble
Press SEL (3) three times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the treble from -10
(lowest) to 10 (highest). “00” represents a flat response.
3. Audio Mudo
Presione MUTE (7) por un momento para enmudecer el volumen del audio, "Mute" aparecerá
en la pantalla. Restablezca el volumen a la configuración previa presionando MUTE
nuevamente.
Balance
Press SEL (3) four times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the balance between
the right and left speakers from 10R (full right) to 10L (full left). “L=R” represents an equal
balance between the right and left speakers.
Fader
Opération de base
Press SEL (3) five times, then use the ROTARY ENCODER (4) to adjust the fader between
the front and rear speakers from 10F (full front) to 10R (full rear). “F=R” represents an equal
balance between the front and rear speakers.
1. Alimentation
Pour allumer l'unité, appuyer sur tout bouton excepté RELEASE (1) ou EJECT (voir la section
d'opération de joueur de CD). Pour arrêter l'unité, appuyez sur et tenez le bouton de la
POWER (2).
3. Mute
Press MUTE (7) to silence the receiver. Press MUTE again to resume normal operation.
2. Ajustement Sain (Volume, Basse, Aigu, Équilibre, Atténuateur)
Basic Operation
Operación Básica
Opération de Base
Pour augmenter le volume, tourner le contrôle volume (4) dans le sens des aiguilles d'une
montre. Pour diminuer le volume, tourner le contrôle du volume contre le sens des aiguilles
d'une montre. Lorsque le volume est ajusté, le niveau de volume sera affiché sur le panneau
d'affichage comme un numéro allant de 0 (le plus bas) à 100 (le plus haut).
1
2
RELEASE
MOSFET 50 WATTS
X
4
Appuyez sur le contrôle volume pour accéder au menu des fonctions audio. La première
option est volume, suivie par subwoofer (seulement si le subwoofer est activé), basse, aigu,
équilibre, atténuateur et retour au volume. Lorsque vous ajustez les fonctions audio, l'appareil
sortira automatiquement du mode sélection pour retourner à l'affichage normal, au bout de
cinq secondes ou lorsqu'une autre fonction est activée.
AUX IN
MP5720
19
18
17
16
3
4
DISP
0
MP3 /CD RECEIVER
/
MP3
MON
MP3
7
LO/DX
MODE
AS/PS
MUTE
3. Mise en Sourdine
Appuyez sur MUTE (7) pour mettre le volume audio en sourdine. Sourdine sera apparaîtra sur
6
7
15
le panneau d'affichage. Vous pouvez rétablir le volume en appuyant de nouveau sur ce MUTE.
6
MP5720
Basic Operation (continued)
4. Loudness
Operación Básica (continuado)
4. Intensidad
Presione y sostenga el botón de BAND (19) más de 3 segundos para activar la intensidad.
Cuando la intensidad está encendido, aparece LOUD en el fondo a la izquierda de la
exhibición. Presione y sostenga el botón de BAND otra vez para dar vuelta a la intensidad
apagado.
Press and hold the BAND (19) button > 3 seconds to activate the Loudness. When the
Loudness is on, LOUD appears in the bottom left of the display. Press and hold the BAND
button again to turn the Loudness off.
5. Audible Beep
3. Pitido Audible
Presione el SEL (3) por más de 3 segundos para tener acceso al menú del tono de la s Pitido
Audible (beep). Dé vuelta al CODIFICADOR ROTATORIO (4) para seleccionar
Press SEL (3) for > 3 seconds to access the Beep Tone menu. Turn the ROTARY ENCODER
(4) to select “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, or “BEEP OFF”.
6. Ecualizador
6. Equalizer
Presione el botón de EQ (22) para girar la función de la igualación. Continúe presionando el
Press the EQ (22) button to turn on the equalization function. Continue pressing the button to
botón para seleccionar “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, o “DISP OFF”.
select “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, or “DISP OFF”.
7. Reloj
Exhibición del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj en la exhibición.
El reloj exhibirá por algunos segundos y después volverá a la exhibición anterior.
7. Clock
CLOCK DISPLAY
Ajuste del Reloj: Presione el botón de DISP (16) para demostrar el reloj, y después presione
el botón de DISP otra vez y sostenga por más de 3 segundos hasta que destella el reloj.
Presione el botón del <<- (18) para cambiar los minutos y +>> el botón (17) para cambiar la
hora. Continúe cambiando la hora al movimiento entre AM y PM.
Press the DISP (16) button to show the clock in the display. The clock will display for a few
seconds and then return to the previous display.
CLOCK ADJUSTMENT (TIME)
Press the DISP (16) button to show the clock, and then press the DISP button again and hold for
> 3 seconds until the clock flashes. Press the DOWN TUNING (<<-) button (18) to change the
minutes and UP TUNING (+>>) button (17) to change the hour. Continue changing the hour to
move between AM and PM.
Opération de Base (continué)
4. Volume Élevé
Appuyez sur et tenez le bouton de BAND (19) plus de 3 secondes pour activer le volume
élevé. Quand le volume élevé est allumé, apparaît FORT au fond à gauche de l'affichage.
Appuyez sur et tenez le bouton de BAND encore pour arrêter le volume élevé.
Reset
Readjuste
Remise
5. Bip Sonore
Serrez la SEL (3) pendant plus de 3 secondes pour accéder au menu de Bip Sonore. Tournez
l'ENCODEUR ROTATOIRE (4) pour choisir “BEEP ALL”, “BEEP 2ND”, ou “BEEP OFF”.
6. Égalisateur
Appuyez sur le bouton de EQ (22) pour allumer la fonction d'égalization. Continuez d'appuyer
sur le bouton pour choisir “FLAT”, “CLASSICS”, “POP M”, “ROCK M”, ou “DISP OFF”.
7. Horloge
Affichage d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge dans
l'affichage. L'horloge montrera pendant quelques secondes et puis reviendra à l'affichage
précédent.
RESET
20
Ajustement d'horloge: Appuyez sur le bouton de DISP (16) pour montrer l'horloge, et puis
appuyez sur le bouton de DISP encore et tenez pendant plus de 3 secondes jusqu'à ce que
l'horloge clignote. Serrez <<- boutonnez (18) pour changer les minutes et +>> le bouton (17)
pour changer l'heure. Continuez de changer l'heure en mouvement entre AM et PM.
7
MP5720
Operación Básica (continuado)
Basic Operation (continued)
8. Auxiliary Input
8. Entrada Auxiliar
Presione MODE (15) por menos de 3 segundos para tener acceso al modo de entrada auxiliar.
Tape un dispositivo audio en la unidad usando el gato auxiliar de la entrada para escuchar una
fuente audio auxiliar (MP3, jugador de cassette).
Press MODE (15) for < 3 seconds to access the Auxiliary Input mode. Plug an audio device
into the unit using the auxiliary input jack to listen to an auxiliary audio source (MP3, cassette
player, etc.).
9. Removiendo el Panel Delantero
9. Front Panel Detachment
Presione el botón del RELEASE (1), y tire suavemente sobre el lado izquierdo del panel
delantero para quitar. Para reinstalarse, deslice el borde derecho del panel delantero en la radio
y presione en lugar.
Press the RELEASE (1) button, and pull gently on left side of the front panel to remove. To
reinstall, slip the right edge of the front panel into the radio and press into place.
Operación de la Radio
10. Selección de Banda
Pulse BAND (19) para sintonizar la radio entre las tres bandas FM y dos bandas AM. Cada
banda almacena la selección de hasta seis emisoras.
Detaching the Front Panel
Removiendo el Panel Delantero
Détacher le Panneau d'Avant
11. Local/Distant
Presione el LO/DX (6) para abotonar el interruptor entre estaciones locales más fuertes y
estaciones distantes más débiles. Este ajuste es eficaz al usar la función de la exploración.
12. Mono/Estéreo
RELEASE
DISP
Presione el botón de MON (21) para seleccionar modo mono o estéreo. Usted puede mejorar a
veces la recepción de estaciones distantes mediante la mono operación de la selección.
BUTTON
BAND
X
4
TTS
A
W
0
6
MOSFET
MODE
W
SUB-
/
ST
CAL
O
L
R
E
G
N
A
H
C
Opération de Base (continué)
8. Entrée Auxiliaire
P
U
N
D
CD4720
IN
RECEIVER
AN
SC
CD
AUX
AUDIO
ADJUST
Serrez MODE (15) pendant moins de 3 secondes pour accéder au mode d'entrée auxiliaire.
Branchez un dispositif audio à l'unité en utilisant le cric auxiliaire d'entrée pour écouter une
source audio auxiliaire (MP3, joueur de cassette).
AMS
9. Détacher le Panneau d'Avant
Appuyez sur le bouton de la RELEASE (1), et tirez doucement sur le côté gauche du panneau
avant pour enlever. Pour réinstaller, glissez le bon bord du panneau avant dans la radio et
serrez dans l'endroit.
Tuner Operation
Fonctionnement de la Radio
10. Sélection de la Bande
10. Select a Band
Press BAND (19) to change between three FM bands and one AM band. Each band stores up
to six preset stations.
Appuyez sur le bouton BAND (19) pour faire passer la radio des trois bandes MF aux deux
bandes MA. Chaque bande peut comprendre jusqu’à six stations programmées.
11. Local/Distant
11. Local/Éloigné
Press the LO/DX (6) button to switch between stronger local stations and weaker distant
stations.
Appuyez sur LO/DX (6) pour boutonner le commutateur entre des stations locales plus fortes et
des stations éloignées plus faibles. Cet arrangement est efficace en utilisant la fonction de
balayage.
12. Mono/Stereo
Press MON button (21) to select mono or stereo mode. You can sometimes improve reception
of distant stations by selecting mono operation.
12. Mono/Stéréo
Appuyez sur le bouton de MON (21) pour choisir le mode mono ou stéréo. Vous pouvez parfois
améliorer la réception des stations éloignées par opération mono de choix.
8
MP5720
Tuner Operation (continued)
Operación de la Radio (continuado)
13. Selección de Emisora
13. Tuning
Manual
Manual Tuning
Pulse +>> (17) o <<- (18) por mas de 3 segundo para cambiar la frecuencia de la radio y buscar
el número de las emisoras en forma ascendente o descendente.
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 3 seconds until
“MANUAL” appears on the display. Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-)
button to move the radio frequency number up or down one step.
Búsqueda
Sostenga +>> (17) o <<- (18) por menos de 3 segundo y suéltelo para continuar a la siguiente
estación automáticamente.
Seek Tuning
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 3 seconds to
move to the next station automatically.
14. Preselección de Emisoras
Seis botóns numerados de preselección para almacenar o llamar emisoras de cada banda.
14. Preset Stations
Cómo Almacenar una Emisora
Six numbered preset buttons store and recall stations for each band.
1. Seleccione una banda (si fuera necesario), y seleccione una emisora.
Store a Station
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección (8 – 13). El número
programado aparecerá en la pantalla.
1. Select a band (if needed), then select a station.
2. Hold a preset button (8 – 13) for three seconds. The preset number will appear in the
display.
Select / Selección / Sélectionner
Fonctionnement de la Radio (continué)
13. Sélection d’une Station
Press
Presione
Mode Manuel
Adjust
Appuyez
Adjustar
AUDIO
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) pendant moins trois secondes pour passer au numéro de
fréquence suivant ou précédent.
Adjuster
ADJUST
Mode Recherche
Appuyez sur +>> (17) ou <<- (18) et maintenez-le enfoncé pendant au moins trois secondes
avant de le relâcher pour passer automatiquement à la station suivante.
14. Stations Programmées
Tuner Operation
Operación de la Radio
Fonctionnement de la Radio
Vous pouvez programmer jusqu’à six stations pour les rappeler sur chaque bande.
Mémorisation d’une Station
1. Sélectionnez une bande (au besoin) et sélectionnez une station.
RELEASE
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation (8 – 13) pendant trois
secondes. Un préréglez le nombre apparaîtra dans l'affichage.
MOSFET 50 WATTS
X
4
AUX IN
MP5720
19
18
17
DISP
0
MP3 /CD RECEIVER
/
MP3
MON
MP3
7
LO/DX
MODE
AS/PS
MUTE
6
21
14
12
13
10
11
8
9
9
MP5720
Operación de la Radio (continuado)
Cómo llamar una Emisora
Tuner Operation (continued)
Recall a Station
1. Seleccione una banda, (si fuera necesario).
1. Select a band (if needed).
2. Pulse un botón de preselección (8 – 13) para seleccionar una emisora almacenada
previamente.
2. Press a preset button (8 – 13) to select the corresponding stored station.
15. Auto Store (AS) / Preset Scan (PS)
15. Almacenamiento Automático / Preselección Mediante Escáner
Automatically Store
Almacenamiento Automático de Emisoras
Automatically select six strong stations and store them in the current band.
Seleccione seis emisoras de señal fuerte y almacénelas en la banda actual.
1. Select a band (if needed).
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Press AS/PS (14) for > 3 seconds.
2. Mantenga pulsado el botón la AS/PS (14) en forma continua por más de 3 segundos.
Las emisoras seleccionadas reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
The new stations replace stations already stored in that band.
Preset Scan
Preselección Mediante Escáner
Scan stations stored in the current band.
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda actual.
1. Select a band (if needed).
1. Seleccione una banda si fuera necesario.
2. Press AS/PS (14) for < 3 seconds. The unit will pause for 5 seconds at each preset
2. Pulse el botón AS/PS (14) por menos de 3 segundos. La radio hará una pausa de 5
station.
segundos en cada emisora que encuentre.
3. Press AS/PS again to stop scanning when the desired station is reached.
3. Pulse AS/PS (14) nuevamente para que el escáner se detenga cuando haya encontrado la
emisora deseada.
Preset Stations
Preselección de Emisoras
Stations Programmées
Fonctionnement de la radio (continué)
Rappel d’une station
RELEASE
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur un bouton de mémorisation (8 – 13) pour sélectionner la station mémorisée.
MOSFET 50 WATTS
X
4
AUX IN
MP5720
15. Mémorisation Automatique / Balayage Programmé
DISP
0
Mémorisation Automatique de Stations
MP3 /CD RECEIVER
/
MP3
MON
MP3
7
Sélectionnez six stations pour les mémoriser dans la bande affichée.
LO/DX
MODE
AS/PS
MUTE
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
2. Appuyez sur AS/PS (14) et maintenez-le enfoncé pendant plus de trois secondes.
Les nouvelles stations remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
Press and hold
Presione y mantenga presionado
Balayage Programmé
Appuyez et maintenez
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée.
1. Sélectionnez une bande (au besoin).
Preset Number Appears
El Número Preseleccionado Aparecerá
Le Numéro Préréglé Apparaîtra
2. Appuyez sur le bouton AS/PS (14) pendant moins de trois secondes. La radio fait une
pause de cinq secondes à chaque station.
3. Appuyez de nouveau sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez
atteint la station désirée.
10
MP5720
CD Player Operation
Operación del Reproductor de CD
16. Insert and Eject CD
16. Inserción y Expulsión del Disco Compacto
Insert a CD label-side up. The disc will automatically begin to play. To stop CD play and eject
the CD, press the EJECT (25) button. The unit does not have to be turned on to eject the CD.
Inserte el CD con la etiqueta del disco hacia arriba. El CD empieza a reproducirse. Pulse el
botión de expulsar (25) para expulsar el CD. No es necesario encender la unidad para expulsar
el CD de la ranura.
17. Play/Pause
17. Pausa
Press the
(8) button to suspend or resume disc play.
Pulse el botón de
(8) para dar pausa a la reproducción del CD.
18. Track Selection
18. Salto de Pistas
Select a Track
Salto de Pistas
Press the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for < 1 second to
advance to the next track on the CD. The selected track number will appear on the display.
Pulse el botón <<- o +>> (17 y 18) por menos de 1 segundo a avanzar a la pista siguiente en el
CD. Los números de las pistas se muestran en el visualizador.
Audible Fast Forward / Fast Reverse
Press and hold the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) button (17 and 18) for > 1
second to fast forward or fast reverse. CD play starts when the button is released.
Revés Delantero/Rápido Rápido Audible
Presione y mantenga presionado el botón <<- o +>> (17 y 18) por más de 1 segundo para
avanzar o regresar rápido. El CD comienza a tocar el momento que suelta el botón.
19. Scan (SCN)
Press SCN (9) to play the first several seconds of each song/file on the current disk. Press
SCN again to stop the scan function.
19. Exploración (SCN)
Presione SCN (9) para jugar el primer varios segundos de cada song/file en el disco actual.
Presione SCN otra vez para parar la función de la exploración.
CD/MP3 Player Operation
Operación del Reproductor de CD/MP3
Fonctionnement du Lecteur CD/MP3
Fonctionnement du lecteur CD
16. Insérez et Éjectez le CD
1
24
Insérez le disque, étiquette vers le haut. Appuyez sur le bouton de éjection (25) pour l’éjecter de
la fente. Poussez le bouton d'éjection (25) pour éjecter le CD.
RELEASE
25
17. Pause
MOSFET 50 WATTS
X
4
AUX IN
MP5720
18
17
16
Appuyez sur le bouton de pause pour cesser la lecture du CD.
DISP
0
18. Saut de Plage
MP3 /CD RECEIVER
/
MP3
MON
MP3
7
Saut de Plage
LO/DX
MODE
AS/PS
MUTE
Appuyez sur <<- ou +>> (17 ou 18) pendant moins d’une seconde pour avancer sur le CD à la
piste suivante. Les numéros des pistes sont affichés.
12
10
11
14
15
8
9
13
Avance/Recul Rapides
Appuyez et maintenez <<- ou +>> (17 ou 18) pendant plus d’une seconde pour avancer ou
reculer rapidement. La lecture de CD commence dés que vous relâchez le bouton.
19. Balayage (SCN)
Serrez SCN (9) pour jouer le premier plusieurs secondes de chaque song/file sur le disque
courant. Serrez SCN encore pour arrêter la fonction de balayage.
11
MP5720
MP3 Player Operation
CD Player Operation (continued)
20. Repeat (RPT)
Instructions for Insert/Eject, Play/Pause, Track Selection, Scan, Repeat, and Shuffle are the
same for CD and MP3 operation. Please see the CD Player Operation section for information
about these topics.
Press RPT (10) < 3 seconds during disc play to continuously repeat the selected track. Press
RPT (10) > 3 seconds during disc play to continuously repeat the entire disc. Press RPT again
to stop the repeat function.
After inserting an MP3 disk, “MP3 T” and the track number momentarily appear, followed by the
ID Tag (if supported). After these initial indications, the track number and song name alternately
appear, with the song name scrolling right to left across the display.
21. Shuffle (SHF)
Press SHF (11) during disc play to play all tracks on a CD in random, shuffled order. Press
SHF again to stop random play.
22. Display Information
Press DISP (16) to display the ID3 tag, if available. The ID tag can specify the song name, artist,
album, year and/or comments. If no ID tag is available, “-NO ID3” will appear in the display
following the comments.
CD Care
Do not expose the CD player to extremely high or low temperatures. Do not drive with an
ejected CD in the slot.
Operación del Equipo de MP3
Las instrucciones para Inserción y Expulsión del Disco Compacto, Pausa, Salto de Pistas,
Exploración, Repetición, y Reproducción al Azar son iguales para el CD y la operación MP3. Vea
por favor la sección de la operación del lector de cd para la información sobre estos asuntos.
Operación del Reproductor de CD (continuado)
20. Repetición (RPT)
Presione RPT (10) < 3 segundos durante el juego del disco para repetir continuamente la pista
seleccionada. Presione RPT (10) > 3 segundos durante el juego del disco para repetir
continuamente el disco entero. Presione el RPT otra vez para parar la función de repetición de
caracter.
Luego de estas indicaciones iniciales, el número de pista y nombre de la canción aparecen
alternativamente, con el nombre de la canción pasando por la pantalla de derecha a izquierda.
22. Información de Exhibición
21. Reproducción al Azar (SHF)
Presione DISP (16) para mostrar la etiqueta identificatoria, si el equipo tiene esta función. La
etiqueta identificatoria especifica el Nombre de la Canción, Artista, Álbum, Año y/o Comentarios.
Si no hay etiquetas identificatorias disponibles, "-NO ID3" aparecerá en la pantalla siguiendo los
Comentarios.
Presione SHF (11) para reproducir todas las pistas del CD en un orden aleatorio. Presione de
nuevo para detener la Reproducción al Azar.
Cuidado del CD
No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas; o sea, calor o frío excesivos. No
conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura del reproductor.
Opération MP3
Les instructions pour Insérez et Éjectez le CD, Pause, Saut de Plage, Balayage, Répétition, et
Lecutre Aléatoire sont les mêmes pour le CD et l'opération MP3. Veuillez voir la section
d'opération de joueur de CD pour des informations sur ces matières.
Fonctionnement du Lecteur CD (continué)
20. Répétition (RPT)
Serrez RPT (10) < 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption la voie
choisie. Serrez RPT (10) > 3 secondes pendant le jeu de disque pour répéter sans interruption
le disque entier. Serrez le RPT encore pour arrêter la fonction de répétition.
"MP3 T" et le numéro de la piste apparaît pendant quelques secondes, suivi par l'onglet ID.
Après ces indications initiales, le numéro de la piste et le nom de la chanson apparaissent
alternativement et le nom de la chanson se défile de droite à gauche sur le panneau d'affichage.
22. l'information d'affichage
21. Lecutre Aléatoire (SHF)
Appuyez sur DISP (16) pour afficher l'onglet ID3 si soutenu. L'onglet ID peut spécifier le nom de
la chanson, l'artiste, l'album, l'année et/ou des commentaires. Si un onglet ID n'est pas
disponible, le mot " Pas d'ID3 " va apparaître juste après les commentaires.
Appuyez sur le bouton SHF (11) pour écouter toutes les plages du CD, de façon aléatoire, une
à la fois. Appuyez de nouveau sur le bouton SHF pour annuler la fonction.
Soin du CD
Évitez d’exposer le lecteur de CD à des températures extrémes. Ne conduisez pas votre
véhicule lorsqu’un CD se trouve à demi engagé dans la fente.
12
MP5720
Operación del Equipo de MP3 (continuado)
MP3 Player Operation (continued)
23. Directory Up/Down
23. El Directorio y la Carpeta Buscan Encima de/Abajo
La prensa preestableció 5 (12) o preestableció 6 (13) para moverse con el MP3 directorios/
archivos. Si el disco no contiene ningún directories/folders, y todos los canciones/archivos
están en el directorio de raíz, después estos botones serán inactivos mientras que juegan este
tipo de disco.
Press preset 5 (12) or preset 6 (13) to move through the MP3 directories/folders. If the disc
does not contain any directories/folders, and all the songs/files are in the Root Directory, then
these buttons will be inactive while playing this type of disc.
24. Using the MP3 (AS/PS) Search button
Table 1/Tabla 1/Tableau 1
24. Usar el Botón de la Búsqueda de MP3 (AS/PS)
The AS/PS (14) button functions as the "MP3 Search" button in MP3 mode.
AS/PS
BAND
Mode Select
Modo Selecto
Mode Choisi
El botón de AS/PS (14) funciona como el botón "búsqueda MP3" en el
modo MP3.
Direct Song/File Access
Press the AS/PS (14) button one time to enable direct track searching. Use
the preset buttons 1-6, 7 (MODE), 8 (<<-), 9 (+>>) and 0 (DISP) to select
the desired song/file. Press the BAND (19) button to play the selected song/
file or do nothing and the unit will search and play the song/file within three
seconds.
ENTER
ENTRE
ENTREZ
Acceso Directo de la Canción o del Archivo
Presione el botón de AS/PS (14) una vez para permitir buscar directo de la
pista. Utilice preestablecen los botones 1-6, 7 (MODE), 8 (<<-), 9 (+>>) y 0
(DISP) para seleccionar el cancione/archivo deseado. Presione el botón de
la BAND (19) para jugar la canción seleccionada o archivar o no hacer
nada y la unidad buscará y jugará la canción o el archivo en el plazo de
tres segundos.
M1
M2
M3
M4
M5
A, B, C, 1
D, E, F, 2
G, H, I, 3
J, K, L, 4
Searching a Directory/Folder or Song/File by Name
1. Press the AS/PS (14) button two times to enable directory or file name
M, N, O, 5/Directory Down
M, N, O, 5/Directorio Abajo
M, N, O, 5/Annuaire Vers le bas
searching.
Directorio o Nombre del Archivo de la Búsqueda
2. Use the corresponding buttons from Table 1 to input the characters A-
Z, _ (underscore), - (minus), + (plus), 0-9 or use the rotary encoder to
access all characters. (See Table 1 for key assignment details).
1. Presione el botón de AS/PS (14) dos veces para permitir buscar del
directorio o del nombre del archivo.
M6
P, Q, R, 6/Directory Up
P, Q, R, 6/Directorio Encima de
P, Q, R, 6/Annuaire Vers le haut
2. Utilice los botones correspondientes de la Tabla 1 para entrar los
caracteres A-Z, _ (raya), - (menos), + (más), 0-9 o para utilizar el
codificador rotatorio para tener acceso a todos los caracteres. (Véase
la Tabla 1 para los detalles dominantes de la asignación.)
3. Presione el botón de SEL (3) para confirmar la entrada de cada
carácter.
3. Press the SEL (3) button to confirm entry of each character.
MODE
<<-
S, T, U, 7
4. Press the BAND (19) button to begin the search. If the selected entry
V, W, X, 8
is a directory name, " ` ` " will be displayed.
+>>
Y, Z, SPACE/ESPACIO/ESPACE, 9
5. Use the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and
SEL
Character Shift Right
La Derecha De Cambio De Carácter
Droite De Décalage De Caractère
18) to select the song/file in this directory/folder.
4. Presione el botón de la BAND (19) para comenzar la búsqueda. Si la
entrada seleccionada es un nombre de directorio, el "` `" será
exhibido.
6. Press BAND (19) to play the selected song/file.
DISP
_, -, +, 0
Searching from the Root Directory
ROTARY
Character Select (A, B~8, 9, 0)
1. Press the AS/PS (14) button three times to enable root directory
ENCODER Carácter Selecto (A, B~8, 9, 0)
Caractère Choisi (A, B~8, 9, 0)
5. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o
la canción deseado.
searching.
2. Use the UP TUNING (+>>) and DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and
6. Presione el botón de la BAND (19) para jugar su selección.
18) to select the desired directory/song. The display will list all
available directories and songs. If a directory is present, a "D-DIR" icon will appear in the
display indicating that the current selection is a directory.
Directorio De Raíz De la Búsqueda
1. Presione el botón de AS/PS (14) tres veces de permitir buscar del directorio de raíz.
2. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o la canción
deseado. La exhibición enumerará todos los directorios y canciones disponibles. Si un
directorio está presente, un icono de "D-DIR" aparecerá en la exhibición que indica que
la selección actual es un directorio.
3. Press the BAND (19) button to access the directory. " ` ` " will appear in the display
indicating that a directory has been selected for searching.
4. Use the UP TUNING (+>>) or DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and 18) to select the
song/file.
3. Presione el botón de la BAND (19) para tener acceso al directorio. "` `" aparecerá en la
exhibición que indica que un directorio se ha seleccionado para buscar.
4. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar el directorio o la canción
deseado.
5. Press the BAND (19) button to play your selection.
Searching from the Current Directory/Folder
1. Press the AS/PS (14) button four times to enable current directory searching.
5. Presione el botón de la BAND (19) para jugar su selección.
2. Use the UP TUNING (+>>) and DOWN TUNING (<<-) buttons (17 and 18) to select the
desired song/file.
Directorio Actual De la Búsqueda
3. Press the BAND (19) button to play your selection.
1. Presione el botón de AS/PS (14) cuatro veces de permitir buscar del directorio actual.
2. Utilice +>> y <<- los botones (17 y 18) para seleccionar la canción deseada.
3. Presione el botón de la BAND (19) para jugar su selección.
13
MP5720
Remote Control
Opération MP3 (continué)
The remote control will allow you to control the basic functions of the MP5720.
23. L'annuaire et la Chemise Recherchent Haut/Bas
The remote control sensor is at the top left of the BAND (19) button.
La pression a préréglé 5 (12) ou a préréglé 6 (13) pour se déplacer par le MP3 annuaires/
chemises. Si le disque ne contient aucun directories/folders, et tous les chansons/dossiers
sont dans le répertoire racine, alors ces boutons seront inactifs tout en jouant ce type de
disque.
Remote Control
Prêt à être Télécommandé
Control Remoto
7
MOD
SEL
24. Utilisation du Bouton de Recherche de MP3 (AS/PS)
PWR
Le bouton de AS/PS (14) fonctionne comme bouton "recherche MP3" en mode MP3.
VOL
9
8
TUNE/SEEK
VOL
MOD = MODE
BND = BAND
DSP = DISP (Display)
PAU =
Accès Direct de Chanson ou de Dossier
Appuyez sur le bouton de AS/PS (14) une fois pour permettre la recherche directe de voie.
Employez prérèglent des boutons 1-6, 7 (MODE), 8 (<<-), 9 (+>>) et 0 (DISP) pour choisir le
chanson/dossier désiré. Appuyez sur le bouton de BAND (19) pour jouer la chanson choisie
ou classer ou ne faire rien et l'unité recherchera et jouera la chanson ou le dossier dans trois
secondes.
BND
DSP
0
PAU
1
SCN
RPT
MP3
AMS
AMS = AS/PS
2
3
SHF
4
Annuaire ou Nom de Fichier de Recherche
5
6
1. Appuyez sur le bouton de AS/PS (14) deux fois pour permettre la recherche d'annuaire
ou de nom de fichier.
2. Utilisez les boutons correspondants du Tableau 1 pour entrer les caractères A-Z, _
(soulignage), - (sans), + (plus), 0-9 ou pour employer l'encodeur rotatoire pour accéder à
tous les caractères. (Voir le Tableau 1 pour les détails principaux de tâche.)
MP5720
INFRARED REMOTE CONTROLLER
3. Appuyez sur le bouton de SEL (3) pour confirmer l'entrée de chaque caractère.
4. Appuyez sur le bouton de la BAND (19) pour commencer la recherche. Si l'entrée choisie
est un nom d'annuaire, le "` `" sera montré.
5. Employez +>> et <<- des boutons (17 et 18) pour choisir l'annuaire ou la chanson désiré.
Control Remoto
6. Appuyez sur le bouton de la BAND (19) pour jouer votre choix.
El control remoto le permitirá controlar las funciones básicas del MP5720.
Répertoire racine De Recherche
El sensor del mando a distancia está en la izquierda superior del botón de BAND (19).
1. Appuyez sur le bouton de AS/PS (14) trois fois de permettre la recherche de répertoire
racine.
2. Employez +>> et <<- des boutons (17 et 18) pour choisir l'annuaire ou la chanson désiré.
L'affichage énumérera tous les annuaires et chansons disponibles. Si un annuaire est
présent, une icône d'"D-DIR" sera évident dans l'affichage indiquant que le choix courant
est un annuaire.
Prêt à être Télécommandé
La télécommande vous permet de contrôler les fonctions de base du MP5720.
La sonde de télécommande est à la gauche supérieure du bouton de BAND (19).
3. Appuyez sur le bouton de la BAND (19) pour accéder à l'annuaire "` `" sera évident dans
l'affichage indiquant qu'un annuaire a été choisi pour la recherche.
4. Employez +>> et <<- des boutons (17 et 18) pour choisir l'annuaire ou la chanson désiré.
5. Appuyez sur le bouton de la BAND (19) pour jouer votre choix.
Annuaire Courant De Recherche
1. Appuyez sur le bouton de AS/PS (14) quatre fois de permettre la recherche d'annuaire
courant.
2. Employez +>> et <<- des boutons (17 et 18) pour choisir la chanson désirée.
3. Appuyez sur le bouton de la BAND (19) pour jouer votre choix.
14
MP5720
Specifications
CD Player
Troubleshooting
Problem
Cause
Corrective Action
Signal to noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>90 dB
Frequency response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz to 20kHz, -3 dB
Channel separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>55 dB
D/A converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH
Does not operate
(display does not light) power to red wire
No power to yellow wire; no Check connection with test light;
check vehicle fuse with test light
Inline fuse blown
Replace fuse
No power to unit
Inline fuse blown
Check/replace fuse
FM Tuner
No speakers operate
(display lights normally) connected
Speaker harness not
Connect speaker harness; check
speaker wires
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz – 107.9MHz
FM mono sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB quieting sensitivity (stereo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Stereo separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .>30 dB
Frequency Response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz to 14kHz, -3dB
Not all speakers
operate
Incorrect splices or
connections
Check all splices and connections
Speaker wires shorting to
chassis ground or to each
other
Check splices, insulate all bare wires
AM Tuner
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz – 1720kHz
AM sensitivity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Frequency response. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50Hz to 2kHz, -3dB
Blows fuses
Power wire shorting to
ground
Make sure wire is not pinched
Make sure wire is not pinched
Amplifier
Speaker wires shorting to
ground
Total system power. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 watts peak
Power output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50W x 4 peak
Speaker output impedance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ohms
Incorrect fuse/fuse too small Install fuse of correct rating
General
Error-1 (CD Player)
Error-2 (CD Player)
CD skips too much
Mechanism error
Press RESET, insert disc and try
again
Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negative ground
Fuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 amp fast blow ATO
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 7" x 2" (178mm x 178mm x 51mm)
Servo error
Press RESET, insert disc and try
again
Specifications subject to change without notice.
Receiver mount is not solid
or backstrap is not secure
Check mounting and backstrap,
tighten if needed
12-Month Limited Warranty
Reset
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this product that
should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be proven defective in material or
workmanship within 12 months from the date of original purchase, such defect(s) will be repaired or replaced
with new or reconditioned product (at the Company's option) without charge for parts and repair labor. To
obtain repair or replacement within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with proof of
warranty coverage (e.g. dated bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid, to the warranty
center at the address shown below.
After removing the front panel, use a pencil tip (or any non-metallic object) to press RESET
(20).
Remove Radio From Dash
To remove the radio from the dash, detach the
front panel and remove the trim ring by gently
pulling up in the middle to release the plastic
snaps. Insert removal keys between the radio
chassis and sleeve to depress locking
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of antenna
problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or damage to tapes,
compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty does not apply to any product or part
thereof which, in the opinion of the Company, has suffered or been damaged through alteration, improper
installation, mishandling, misuse, neglect, accident, or by removal or defacement of the factory serial number/
bar code label(s) or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS WARRANTY IS
LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT, SHALL THE
COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY PURCHASER FOR THE PRODUCT.
springs. Pull the radio out of the dash.
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE LIMITED TO THE DURATION
OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH OF ANY WARRANTY HEREUNDER
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT WITHIN A PERIOD
OF 30 MONTHS FROM DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE COMPANY BE
LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR ANY
OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative is authorized to
assume for the Company any liability other than expressed herein in connection with the sale of this product.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of
incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state.
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area.
15
MP5720
Especificationes
Corrección de Problemas
Reproductor de CD
Problema
Causa
Correccion
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Separación de canales à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 Bit/CH
Sintonización FM
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz –107.9MHz
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Separación de estéreo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >30 dB
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30Hz – 14kHz, -3 dB
Sintonización AM
El equipo no functiona No hay corrriente en el cable Revise la conexión con la luz de
(el visualizador no se
enciende)
amarilo. No hay corriente en prueba. Revise el fusible del veh’culo
el cable rojo.
con la luz de prueba
El fusible está quemado
Reemplace el fusible
La alimentación no va a El fusible está quemado
la unidad
Examine/reemplace el fusible
Ninguno de los
El colector del altoparlante
Conecte el colector de cables del
altoparlante. Revise los cables del
altoparlante.
altoparlantes funciona no está conectado
(las luces del
Alcance de sintonización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz – 1720kHz
Sensibilidad AM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Respuesta de Frecuencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50Hz – 2kHz, -3 dB
Amplificador
visualizador funcionan).
No todos los
Conexiones o connectores
Examine todas las conexiónes y los
conectores
altoparlantes funcionan incorrectas
Capacidad total de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200W pico
Salida de corriente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 W x 4 pico
Impendancia de salida del altoparlante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Ohmios
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 – 16 VDC, negativo a tierra
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ATO (15 amperios)
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 7" x 2" (178mm x 178mm x 51mm)
Los cables del altoparlante
Examine las conexiones y recubra
hacen cortocircuitos hasta la los cables pelados con cinta aislante
conexiones
Fusibles quemados
El cable hace cortocircuito en Asegoerese de que el cable no está
la conexión a tierra
pellizcado
Los cables del altoparlante
producen cortocircuitos en la pellizcado
conexión a tierra
Asegoerese de que el cable no está
Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
Garantia Limitade de 12 Meses
Fusible incorrecto/fusible
demasiado pequeño
Instale el fusible do voltaje apropiado
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente producto
que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo circunstancias y condiciones de
uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la mano de obra, dentro de un plazo de 12
meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s) defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de
la Compañía) sin cargo alguno por las piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de
reparación o sustitución en virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el
producto con la correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra),
especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o a la
Compañía a la dirección que se indica a continuacíon.
Error-1 (Reproductor de Error del mecanismo
CD)
Presione el botón RESET. Inserte el
disco y vuelva a intentar
Error-2 (Reproductor de Error de servo
CD)
Presione el botón RESET. Inserte el
disco y vuelva a intentar
El CD salta demasiado El montaje del receptor no
está sólido o la correa de
retención no está bien
Revise la correa de montaje y
retención, ajoestela si es necesario
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección de los
problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o los daños
provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del vehículo. Esta
Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según opinión de la Compañía, hayan
sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso
indebido, negligencia, accidente o por la eliminación o mutilación de las etiquetas correspondientes al número
de serie y código de barras de la fábrica. LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD
DE LA PRESENTE GARANTIA SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN
ANTES Y, BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE
EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.
segura
Reajuste
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico) para presionar sobre el botón RESET (20).
Extracción del Radio del Automóvil
Quite la placa frontal. Quite el anillo ornamental halando suavemente hacia arriba desde el
centro de la guarnición para aflojar los broches plásticos de presión. Inserte las llaves de
extracción entre el chasis y la camisa para oprimir los resortes de fijación. Hale la radio hacia
fuera del tablero de instrumentos.
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA,
INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, ESTARA
LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA. CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL
POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL
PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD,
DEBERA PRESENTARSE EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA
ORIGINAL. DE NINGUN MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER
DAÑO O PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA
PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna persona ni
representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la Compañía, excepto por lo
expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este producto.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la exclusión o
limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las limitaciones antes citadas no
correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos especiales y usted puede gozar de otros
derechos que varían de un estado a otro.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de garantía.
16
MP5720
Caractéristiques
Dépannage
Lecteur CD
Probléme
Cause
Mesure à Prendre
Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >90 dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20Hz – 20kHz, -3 dB
Séparation de canal à 1kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >55 dB
Convertisseur D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 bit/CH
L’appareil ne fonctionne Aucune alimentation au fil
Vérifiez la connexionet les fusibles
au moyen de l’ampoule d’essai
pas (l’affichage ne
s’allume pas)
jaune Aucune alimentation
au fil rouge
Récepteur MF
Fusible grillé
Remplacez le fusible
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5MHz à 107.9MHz
Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 dBf
Sensibilité `50 dB (stéréo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 dBf
Séparation stéréo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >30 dB
Les haute-parleurs ne Les fils des haut-parleurs ne Raccordez les fils des haut-parleurs
fonctionnent pas
sont pas raccordés
Vérifiez les fils des haut-parleurs
(l’affichage s’allume
mormalement)
Récepteur MA
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530kHz à 1720kHz
Sensibilité MA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30uV
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50Hz – 2kHz, -3 dB
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas tous
Épissures ou connexions
incorrectes
Vérifez toutes les épissures et les
connexions
Amplificateur
Puissance totale du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 watts (pointe)
Puissance de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 W x 4
Impédance de sortie des haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 ohms
Court-circuit entre les fils du Vérifez les épissures, isolez tous les
haut-parleur et le châssis ou fils dénudés
entre deux fils de haut-
Généralités
Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fusion rapide de type ATO (15 amps)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 po x 7 po x 2 po (178mm x 178mm x 51mm)
parleur
Fusiblés grillés
Court-circuit entre le fil
Assurez-vous que le fil n’est pas
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
d’alimentation et la mise à la pincé
terre
Garantie Limitée de 12 Mois
Court-circuit entre les fils des Assurez-vous que le fil n’est pas
haut-parleurs et la mise à la pincé
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou partie de ce
produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter des vices de matière
primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date d’achat initial, ce(s) défaut(s)
sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou reconditionné (au choix de la Société), sans
frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit doit être réparé ou remplacé durant la période de la
Garantie, il doit être expédié, accompagné d'un document prouvant qu'il est couvert par la garantie (ex.
contrat de vente daté) en précisant la (les) défectuosité(s), transport prépayé, au centre de garantie dont
l'adresse apparaît ci-dessous.
terre
Fusible incorrect résistance Installez un fusible de type et de
insuffisante
puissance appropriés
Error-1 (Lecteur CD)
Error-2 (Lecteur CD)
Erreur de mécanisme
Appuyez sur RESET, insérez le
disque et essayez
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur, la correction
des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la réinstallation du produit, ni les
dommages causés aux cassettes, disques compacts, accessoires ou au système électrique du véhicule.
Cette Garantie ne s'applique pas aux produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie,
ont été endommagés par suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation,
d'utilisation abusive, de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de
l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE GARANTIE,
LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU AU REMPLACEMENT,
TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN CAS, LA RESPONSABILITE DE LA
SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.
Erreur de servo
Appuyez sur RESET, insérez le
disque et essayez
Le CD saute
Récepteur pas fixé
solidement ou bande de
fixation mal fixée
Vérifiez l’installation et la bande de
fixation, puis solidifiez au besoin
continuellement
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE TACITE,
COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITEE A LA DUREE
DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE DE TOUTE GARANTIE, SELON LES
TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE DANS LES 30 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL.
EN AUCUN CAS LA SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT
POUR RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun représentant n’est
autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que celle exprimée dans la présente, et
se rapportant à la vente de ce produit.
Remettez l’affichage à Zéro
Utilisez la pointe d’un crayon (ou de tout autre objet non métallique) pour appuyer sur le
bouton RESET (20).
Retrait de la Radio du Tableau de Bord
Retirez la plaque avant. Retirez l'anneau de la arniture en tirant doucement au centre de celui-
ci pour décrocher les agafes de plastique. Insérez les clés de démontage entre le châssis du
poste de radio et le manchon pour appuyer sur les ressorts de blocage. Tirez le poste hors de
la planche de bord.
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties implicites ni
l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de telles limitations ou
exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous
pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel vous vivez.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre région.
17
|