Blow er
Gebläse
º˘ÛËÙ‹Ú·˜
Dmuchawa
Fúvógép
Dmychadlo
Üfleyici
BoÁÀyxoÀyÇÍa
RB 40SA • RB 40VA
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
English
Deutsch
Ελληνικά
Polski
1
Pin
Stift
Düse
Rille
Πείρꢀς
Kołek
Nozzle
Notch
Ακρꢀꢁύσιꢀ
Dysza
Wcięcie
2
3
4
5
6
7
8
Εγκꢀπή
Blast port
Dust bag
Pin
Gebläseöffsnung
Staubsack
Stift
Στꢂµιꢀ ꢁυσητήρα
Σάκꢀς σκꢂνης
Πείρꢀς
Otwór wylotowy
Worek na pył
Kołek
Suction port
Notch
Saugöffnung
Rille
Στꢂµιꢀ αναρρꢂꢁησης
Εγκꢀπή
Otwór wlotowy
Wcięcie
Επιλꢀγέας ρύθµισης
ταꢃύτητας
Pokrętło kontroli
prędkości
9
Speed control dial
Drehzahlregler
:
A
B
C
D
Stopper
Stöpsel
Αναστꢀλέας
Blokada
High speed
Low speed
Hohe Geschwindigkeit
Υψηλή ταꢃύτητα
Duża prędkość
Mała prędkość
Granica zużycia
Numer szczotki węglowej
Niedrige Geschwindigkeit ꢄαµηλή ταꢃύτητα
Wear lim it
Verschleiß grenze
!ριꢀ ꢁθꢀράς
No. of carbon brush
Nr. der Kohlebürste
Αρ. καρ"ꢀυνακίων
Magyar
Tüske
Čeština
Čep
Türkçe
Óåne
PyccÍËÈ
òÚêpë
1
2
3
4
5
6
7
8
Fúvóka
Tryska
Aåızlık
HacaÀÍa
Horony
Zářez
Çıkıntı
èpopeÁë
Fúvócsonk
Porzsák
Dmýchací výstup
Sáček na prach
Čep
Üfleme deliåi
Toz torbası
Óåne
BêxoÀÌoe oÚÇepcÚËe
MeåoÍ ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË
òÚêpë
Tüske
Szívócsonk
Horony
Sací vstup
Zářez
Emme deliåi
Çıkıntı
BxoÀÌoe oÚÇepcÚËe
èpopeÁë
Fordulatszámvezérlő
tárcsa
ÑËcÍ peÖyÎËpoÇaÌËÓ
cÍopocÚË.
9
Otočný ovládač otáček
Hız kontrol kadranı
:
A
B
C
D
Megállító
Aretační pojistka
Vysoké otáčky
Nízké otáčky
Durdurucu
Yüksek hız
Alçak hız
CÚoÔop
Nagy sebesség
Alacsony sebesség
Kopási határ
BêcoÍaÓ cÍopocÚë
HËÁÍaÓ cÍopocÚë
èpeÀeÎ ËÁÌoca
£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
Mez opotŕebení
Aßınma sınırı
Szénkefe száma
Číslo uhlíkového kartáčku Kömür tanımlama sayısı
2
English
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not w ear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1) Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do n o t o p e ra t e p o w e r t o o ls in e xp lo s ive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
of fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power
tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs w ith earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact w ith earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the pow er tool.
Keep cord aw ay from heat, oil, sharp edges or
m oving parts.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
Dam aged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the
manner intended for the particular type of power
tool, taking into account the working conditions
and the work to be performed.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in.
Use of the power tool for operations different from
intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons aw ay.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and infirm persons.
Carrying power tools with your finger on the switch
or plugging in power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
3
English
CAUTIONS WHEN USING BLOWER
1. Use only the voltage show n on the nam eplate to
supply pow er.
Using a voltage higher than shown will increase the
rotation speed abnorm ally and can cause injuries.
2. Do not put your hands or face near the blow er
opening during use.
7. If you notice the unit is operating poorly or m aking
abnorm al noises, im m ediately stop using and shut
off the pow er sw itch. Request an inspection and
repair from the dealer w here you purchased the unit
or a Hitachi Authorized Service Center.
Continuing to use while operating abnorm ally m ight
cause injuries.
Doing so m ight lead to injuries.
3. Rem ove this unit a safe distance aw ay from electrical
conductors w hen cleaning sections carrying electrical
pow er such as the electrical panel.
8. If the unit is m istakenly dropped or strikes another
object, m ake a thorough check of the unit for cracks,
breakage or deform ation, etc.
4. Do not block the blow er opening or intake.
Blocking the blower opening will cause an increase in
the motor rotation speed abnormally and might damage
the vanes on the inner section of the unit or cause
injuries. The motor might also overheat and cause a fire.
5. Do not use in locations w here inflam m able m aterials
such as lacquer, paint, benzene, thinner or gasoline
are present. Also do not let item s such as lighted
cigarette butts be suctioned inside at such locations.
Explosion or fires m ight result.
Injuries m ight occur if the unit has cracks, breakage
or deform ation.
9. Do not use near objects generating high heat such
as stoves.
Fires m ight occur if used near such locations.
10. Make a thorough inspection if using the blow er to
blow or clean viscous pow der or dust particles.
Powder or dust particles m ight be suctioned in and
adhere internally, causing the vanes to break or
injuries to occur.
6. Do not use in environm ents subject to heavy doses
of chem icals, etc.
11. Do not leave on locations such as benches or floors
w hile still rotating.
Plastic sections such as the vanes on the inner section
of the unit m ight weaken and break, and injuries
m ight occur.
Injuries m ight occur.
SPECIFICATIONS
Model
RB40SA
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
RB40VA
Voltage (by areas)*
Power Input
550 W*
No-Load Speed
Air Pressure
16000 m in–1
5.5 kPa
0 – 16000 m in–1
0 – 5.5 kPa
Air Volum e
3.8 m 3 / m in
0 – 3.8 m 3 / m in
Weight (without cord)
1.7 kg
*Be sure to check the nam eplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
PRIOR TO OPERATION
1. Pow er source
⅜
Dust bag ...................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
Ensure that the power source to be utilized conform s
to the power requirem ents specified on the product
nam eplate.
2. Pow er sw itch
APPLICATIONS
Ensure that the power switch is in the OFF positon. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating im m ediately, which could cause a serious
accident.
⅜
Cleaning facilities and equipm ent in lum berm ills,
cigarette-m aking plants, spinning m ills, etc.
Cleaning devices and equipm ent in repair shops.
Blowing operation.
⅜
⅜
3. Extension cord
When the work area is rem oved from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Mounting the nozzle and dust bag
4
English
5. Service parts list
A: Item No.
MOUNTING AND DISMOUNTING THE NOZZLE
AND DUST BAG
B: Code No.
C: No. Used
D: Rem arks
1. Mounting the NozzIe
Insert the pin located outside the nozzle into the notch
provided on the blast port, and fully turn the nozzle in
the direction indicated by the arrow in Fig. 1.
To dism ount the nozzle.,folIow the above procedures
in reverse.
CAUTION
Repair, m odification and inspection of Hitachi Power
Tools m ust be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other m aintenance.
In the operation and m aintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country m ust be observed.
2. When using the Blow er for dust collection
(1) Mounting the Dust Bag
Mount the dust bag on the blast port, following
the sam e procedure described above for m ounting
of the nozzle (Fig. 2).
(2) Mounting the nozzle
MODIFICATIONS
Insert the pin located on the outside of the nozzle
into the notch provided on the suction port, and
fully turn the nozzle in the direction indicated by
the arrow in Fig. 3.
Hitachi Power Tools are constantly being im proved
and m odified to incorporate the latest technological
advancem ents.
Accordingly, som e parts (i.e. code num bers and/or
design) m ay be changed without prior notice.
HOW TO USE THE BLOWER
NOTE
1. By pulling the trigger and pushing the stopper, the
switch will rem ain in the ON position even when the
trigger is released, prom oting efficient, continuous
operation. By pulling the trigger again, the stopper is
disengaged and the switch is turned OFF when the
trigger is released.
Due to HITACHI’s continuing program of research and
developm ent, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
2. On the RB40VA, the pulling force on the switch
changes the am ount of blow force. The m axim um
am ount of blow force can be adjusted with the speed
control dial (Fig. 4).
Inform ation concerning airborne noise and vibration
The m easured values were determ ined according to
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
3. An excessively large volum e of dust in the dust bag
will reduce the dust collecting efficiency of the blower.
Frequently em pty the dust bag to ensure m axim um
dust collecting efficiency.
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB(A)
Uncertainty KpA: 3 dB(A)
Wear ear protection.
The typical weighted root m ean square acceleration value
does not exceed 2.5 m /s2.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the m ounting screw s
Regularly inspect all m ounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them im m ediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
2. Inspecting the carbon brushes (Fig. 5)
The m otor em ploys carbon brushes which are
consum able parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in m otor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the sam e carbon brush
No. shown in the figure when it becom es worn to or
near the “wear lim it”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensue that they slide freely within
the brush holders.
3. Replacing carbon brushes
Disassem ble the brush caps with
a
slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
rem oved.
4. Maintenance of the m otor
The m otor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not becom e dam aged and/or wet with oil or
water.
5
Deutsch
Benutzen Sie keine Elektrow erkzeuge, w enn Sie
m üde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikam enten stehen.
Bei der Arbeit m it Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufm erksam keit zu
schweren Verletzungen führen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG!
Lesen Sie säm tliche Hinw eise durch
Wenn nicht säm tliche nachstehenden Anweisungen
befolgt werden, kann es zu Strom schlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kom m en.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
folgenden Warnhinweisen aufElektrowerkzeuge m it Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
b) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
im m er einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubm aske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angem essenem
Einsatz.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
1) Arbeitsbereich
c) Verm eiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-
(Off-) Position befindet, ehe Sie den Stecker
einstecken.
a ) S o rg e n S ie fü r e in e n s a u b e re n u n d g u t
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte und dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förm lich an.
b) Verw enden Sie Elektrow erkzeuge niem als an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflam m baren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Das Herum tragen von Elektrowerkzeugen m it
dem Finger am Schalter und das Einstecken des
Steckers bei betätigtem Schalter zieht Unfälle
regelrecht an.
d) Entfernen Sie säm tliche Einstellw erkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrow erkzeug
einschalten.
Bei der Arbeit m it Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kom m en, wodurch sich Stäube
oder Däm pfe entzünden können.
Ein a n e in e m b e w e g lich e n Te il d e s
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann
zu Verletzungen führen.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit m it Elektrow erkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgew icht zu bew ahren.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kle idung ode r Schm uck. Ha lte n Sie Ha a r,
Kleidung und Handschuhe von bew eglichen
Teilen fern.
2) Elektrische Sicherheit
a) Ele kt ro w e rkze u g e m ü s s e n m it p a s s e n d e r
Strom versorgung betrieben w erden.
Nehm en Sie niem als irgendw elche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verw enden Sie bei Elektrow erkzeugen m it
Schutzkontakt (geerdet) niem als Adapterstecker.
S te cke r im Orig in a lzu s ta n d u n d p a s s e n d e
Steckdosen reduzieren das Strom schlagrisiko.
b) Verm eiden Sie Körperkontakt m it geerdeten
Gegenständen w ie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt m it geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Strom schlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrow erkzeuge niem als Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Strom schlagrisiko.
d) Verw enden Sie die Anschlussschnur nicht
m issbräuchlich. Tragen Sie das Elektrow erkzeug
niem als an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht dam it heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und bew eglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Strom schlagrisiko.
Lose Kleidung, Schm uck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
-
sam m elvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt w erden.
Die Verwendung solcher Vorrichtungen kann
Staub-bezogene Gefahren m indern.
4) Einsatz und Pflege von Elektrow erkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrow erkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrow erkzeug für
Ihren Einsatzzw eck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestim m ungsgem äß em Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrow erkzeug nicht, w enn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
J edes Elektrowerkzeug, das nicht m it dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und m uss repariert werden.
e) We n n S ie e in Ele kt ro w e rkze u g im Fre ie n
b e n u t ze n , ve rw e n d e n S ie e in fü r d e n
Auß eneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Auß eneinsatz geeignetes Kabel
verm indert das Strom schlagrisiko.
c) Zie h e n S ie d e n Ne t zs t e cke r, e h e S ie
Ein s t e lla rb e it e n vo rn e h m e n , Zu b e h ö rt e ile
tauschen oder das Elektrow erkzeug verstauen.
S o lch e p rä ve n tive n S ich e rh e its m a ß n a h m e n
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die dam it verbundenen
Gefahren.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie w achsam , achten Sie auf das, w as
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
w enn Sie m it Elektrow erkzeugen arbeiten.
6
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrow erkzeuge
auß erhalb der Reichw eite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrow erkzeug
bedienen, die nicht m it dem Werkzeug selbst
und/ oder diesen Anw eisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
Zudem kann sich der Motor überhitzen und ein Feuer
verursachen.
5. Das Gerät nicht an Orten verw enden, an denen
e n t zü n d lich e S t o ffe w ie La ck, Fa rb e , Be n zo l,
Verdünner oder Benzin vorhanden sind. Verm eiden
Sie auß erdem , dass an solchen Orten Gegenstände
w ie brennende Zigaretten aufgesaugt w erden.
An d e re n fa lls kö n n e n Exp lo s io n e n o d e r Fe u e r
auftreten.
e) Halten Sie Elektrow erkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Le ich t g ä n g ig ke it
b e w e g lich e r
Te ile ,
6. Das Gerät nicht in Um gebungen verw enden, in denen
Ch e m ika lie n o d e r ä h n lich e S t o ffe in h o h e r
Konzentration vorhanden sind.
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrow erkzeugs ausw irken können.
Plastikteile wie die Blätter im Geräteinneren könnten
angegriffen werden, brechen und Verletzungen
verursachen.
Be i Be s ch ä d ig u n g e n
la s s e n
S ie
d a s
Elektrow erkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle m it Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
7. Be i Au ft re t e n e in e s Le is t u n g s a b fa lls o d e r
ungewöhnlicher Geräusche des Geräts, die Benutzung
unverzüglich unterbrechen und den Netzschalter
ausschalten. Verlangen Sie bei dem Händler, bei dem
Sie das Gerät erworben haben oder einem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum eine Überprüfung und
Reparatur.
f) Halten Sie Schneidw erkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge m it scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Be n u t ze n S ie Ele kt ro w e rkze u g e , Zu b e h ö r,
We rkze u g s p it ze n
Übereinstim m ung m it diesen Anw eisungen und
auf die für das jew eilige Elektrow erkzeug
bestim m ungsgem äß e Weise
dabei die jew eiligen Arbeitsbedingungen und
die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.
u n d
Äh n lich e s
in
Eine weitere Verwendung bei abnorm em Betrieb kann
Verletzungen zur Folge haben.
8. Bei versehentlichem Fallenlassen oder Anstoß en des
Geräts ist es sorgfältig auf Risse, Bruchstellen oder
Verform ungen etc. zu überprüfen.
–
beachten Sie
Risse, Bruchstellen oder Verform ungen könnten
Verletzungen zur Folge haben.
De r
b e s tim m u n g s w id rig e
Ein s a tz vo n
Ele ktro w e rkze u g e n ka n n zu g e fä h rlich e n
Situationen führen.
9. Das Gerät nicht in der Nähe von Quellen groß er
Hitze w ie z.B. Kochherden verw enden.
Eine Verwendung in der Nähe solcher Gegenstände
könnte zu Feuern führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrow erkzeuge durch qualifizierte
Fa ch krä ft e u n d u n t e r Ein s a t z p a s s e n d e r,
zugelassener Originalteile w arten.
10. Das Gerät sorgfältig überprüfen, w enn der Gebläse/
Sauger dazu verw endet w ird, viskoses Pulver oder
Staubpartikel w egzublasen oder aufzusaugen.
Pu lve r o d e r S ta u b p a rtike l kö n n te n a u fg e s a u g t
werden, im Geräteinneren anhaften und ein Brechen
der Blätter oder Verletzungen verursachen.
11. Das Gerät nicht auf Gegenstände w ie Bänke oder
den Boden legen, w ährend es noch rotiert.
Anderenfalls könnten Verletzungen auftreten.
Die s s o rg t d a fü r, d a s s d ie S ich e rh e it d e s
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch auß erhalb der
Reichw eite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbew ahrt w erden.
VORSICHTSMAß NAHMEN BEI DER
VERWENDUNG DES GEBLÄSE/ SAUGERS
1. Da s Ge rä t n u r m it d e r a u f d e m Typ e n s ch ild
angegebenen Spannung verw enden.
Die Verwendung einer höheren Spannung führt zu
einem abnormen Anstieg der Rotationsgeschwindigkeit
und kann Verletzungen verursachen.
2. Gesicht und Hände w ährend des Betriebes von der
Öffnung des Gebläse/ Saugers fernhalten.
Anderenfalls können Verletzungen auftreten.
3. Bei der Reinigung von strom führenden Geräten w ie
Ve rt e ile rkä s t e n e in e n S ich e rh e it s a b s t a n d zu
elektrischen Leitern einhalten.
4. Ein Blockieren der Auslass- oder ansaugöffnung des
Gebläse/ Saugers verm eiden.
Blockieren der Gebläse/Sauger-Öffnung führt zu einem
abnorm en Anstieg der Motorrotationsgeschwindigkeit
u n d ka n n e in e Be s ch ä d ig u n g d e r Blä tte r im
Geräteinneren oder Verletzungen zur Folge haben.
7
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Modell
RB40SA
(110V, 220V, 230V, 240V)
RB40VA
Spannung (je nach Gebiet)*
Leistungsaufnahm e
Leerlaufdrehzahl
Luftdruck
550 W*
16000 m in–1
5,5 kPa
0 – 16000 m in–1
0 – 5,5 kPa
Luftvolum en
3,8 m 3 / m in
0 – 3,8 m 3 / m in
Gewicht (Ohne Kabel)
1,7 kg
*Vergessen sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
(2) Anbringen der Düse
STANDARDZUBEHÖR
Führen Sie den Stift, der sich auß en an der Düse
befindet, in die an der Ansaugöffnung angebrachte
⅜
Staubsack .................................................................... 1
Nut ein und drehen Sie die Düse bis zum Anschlag
in die Richtung, die durch den Pfeil in Abb. 3
angezeigt wird.
Da s S ta n d a rd zu b e h ö r ka n n o h n e vo rh e rig e
Bekanntm achung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
BENUTZUNG DES GEBLÄSES
⅜
Re in ig u n g vo n Vo rrich tu n g e n u n d Ge rä te n in
Sägewerken, Zigarettenfabriken, Spinnereien usw.
Reinigung von Teilen und Geräten in Reparaturwerkstätten.
Blasarbeiten.
1. Du rch Be tä tig u n g d e s Drü cke rs ch a lte rs u n d
Eindrücken des Arretierknopfes bleibt der Schalter
eingeschaltet, selbst wenn der Drücker losgelassen
w ird . Da d u rch e rg ib t s ich e in w irku n g s vo lle r,
kontinuierlicher Betrieb. Durch erneutes Ziehen des
Drückerschalters wird der Arretierknopf freigegeben
und der Schalter ausgeschaltet, wenn der Drücker
losgelassen wird.
2. Bei dem RB40VA ändert sich die Gebläsestärke m it
der Zugkraft, die auf den Schalter ausgeübt wird. Die
m a xim a le Ge b lä s e s tä rke lä s s t s ich m it d e m
Drehzahlregler einstellen (Abb. 4).
⅜
⅜
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Eine zu groß e Staubm enge im Staubsack verm indert
die Staubabsaugleistung des Gebläses. Daher ist der
Staubsack regelm äß ig zu entleeren, dam it optim ale
Leistung bei der S taubabsaugung erreicht wird.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie m öglich gehalten werden.
4. Die Düse und den Staubsack anbringen
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelm äß ig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, m uß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DER DÜSE UND
DES STAUBSACKS
2. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 5)
1. Anbringen der Düse
Im Mo to r s in d Ko h le b ü rs te n ve rw e n d e t, d ie
Ve rb ra u ch s te ile s in d . Üb e rm a ß ig a b g e n u tzte
Kohlenbürsten führen zu Motor, problem en. Deshalb
wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die
dieselbe Num m er trägt wie auf der Abbildung gezeigt,
wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber
hinaus m üssen die Kohlebürsten im m er sauber
gehalten werden und m üssen sich in der Halterung
frei bewegen können.
Führen Sie den Stift, der sich auß en an der Düse
befindet, in die an der Düsenöffnung angebrachte Nut
ein und drehen Sie die Düse bis zu Anschlag in die
Richtung, die durch den Pfeil in Abb. 1 angezeigt wird.
Für das Entfernen der Düse wird in um gekehrter
Reihenfolge vorgegangen.
2. Wenn das Gebläse für die Staubabsaugung eingesetzt
w ird
(1) Anbringen des Staubsacks
3. Austausch einer Kohlebürste
Der Staubsack wird auf die gleiche Weise wie für
d ie Dü s e b e s ch rie b e n (Ab b . 2) a n d e r
Gebläseöffnung angebracht.
Der Bürstendeckel wird m it einem Steckschlüssel
abm ontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entfernt
werden.
8
Deutsch
4. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl
oder Wasser in Berührung kommt.
5. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bem erkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen m üssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Dq =s e Te ile lis te is t h ilfre ich , w e n n s ie d e m
a u to ris ie rte n
Hita ch i-Ku n d e n d ie n s tze n tru m
zusam m en m it dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
m üssen die Sicherheitsvorschriften und Norm en
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hita ch i-Ele ktro w e rkze u g e w e rd e n fo rtw ä h re n d
ve rb e s s e rt u n d m o d ifizie rt, u m d ie n e u e s te n
technischen Fortschritte einzubauen.
Dem entsprechend ist es m öglich, daß einige Teile
(z.B. Codenum m ern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
program m s von HITACHI sind Änderungen der hierin
gem achten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Inform ation über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
be stim m t und in Übe re instim m ung m it ISO 4871
ausgewiesen.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 84 dB (A).
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit im m er einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswert
überschreitet nicht 2,5 m /s2.
9
∂ÏÏËÓÈο
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
°∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ƒ√™√Ã∏!
¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ
Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απρ σεꢃίας κατά τη ꢂρήση ενꢀς
ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ µπ ρεί να πρ καλέσει
σ ꢄαρꢀ πρ σωπικꢀ τραυµατισµꢀ.
Αν δεν τηρηθ ύν ꢀλες
ι
δηγίες π υ αναꢁέρ νται
παρακάτω, ενδέꢂεται να πρ κληθεί ηλεκτρ πληꢃία,
πυρκαγιά ή/και σ ꢄαρꢀς τραυµατισµꢀς.
ꢅ
ꢀρ
πρ ειδ
αναꢁέρεται στ ηλεκτρικꢀ εργαλεί π υ λειτ υργεί µε
ρεύµα τ υ ηλεκτρικ ύ δικτύ υ (µε καλώδι ) ή στ
ς
π
“ηλεκτρικꢀ εργαλεί
”
σε ꢀλες τις
ιήσεις αναꢁέρ νται παρακάτω
π
υ
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜, ¡· ÊÔÚ¿ÙÂ
¿ÓÙÔÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Εꢃ πλισµꢀς ασꢁαλείας ꢀπως µάσκα για τη σκꢀνη,
αντι λισθητικά υπ δήµατα, σκληρꢀ κάλυµµα
τ
ηλεκτρικꢀ εργαλεί π υ λειτ υργεί µε µπαταρία (ꢂωρίς
καλώδι ).
ºÀ§∞•∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™
1) ÃÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
κεꢁαλής
ή
πρ στατευτικά ακ ής
π
υ
ꢂρησιµ π ι ύνται στις αντίστ ιꢂες συνθήκες
µειών υν τις πιθανꢀτητες τραυµατισµ ύ.
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
c) ¡· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ¤Ó·ÚÍË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¡· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ ÎÏÂÈÛÙ‹
ı¤ÛË (off) ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
Η µεταꢁ ρά ηλεκτρικών εργαλείων µε τ
δάꢂτυλ στ διακꢀπτη λειτ υργίας ή η σύνδεση
ηλεκτρικών εργαλείων στ ρεύµα µε τ διακꢀπτη
αν ιꢂτꢀ αυꢃάνει τις πιθανꢀτητες ατυꢂήµατ ς.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ꢅι ακατάστατ ι και ι σκ τειν ί ꢂώρ ι έꢂ υν την
τάση να πρ καλ ύν ατυꢂήµατα.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
ÂÎÚËÎÙÈΤ˜ ·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ˜, fiˆ˜ fiÙ·Ó Â›Ó·È ·ÚfiÓÙ·
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿, ·¤ÚÈ· ‹ ÛÎfiÓË.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµι υργ ύν σπινθήρες
ι
π
ί
ι ενδέꢂεται να πρ καλέσ υν την
ανάꢁλεꢃη αυτών των υλικών.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλꢀ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµι"ꢀµεν υ
αν ίγµατ
ς
π
υ
είναι πρ σαρτηµέν
σε
ύ
Αν απ σπαστεί η πρ σ ꢂή σας, υπάρꢂει κίνδυν ς
να ꢂάσετε τ ν έλεγꢂ .
περιστρεꢁꢀµεν εꢃάρτηµα τ υ ηλεκτρικ
εργαλεί υ µπ ρεί να πρ καλέσει πρ σωπικꢀ
τραυµατισµꢀ.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτꢀν τ ν τρꢀπ µπ ρείτε να ελέγꢂετε
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
καλύτερα
τ
ηλεκτρικꢀ εργαλεί σε µη
αναµενꢀµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·
ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË.
Τα ꢁαρδιά ρ ύꢂα, τα κ σµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπ ρεί να πιαστ ύν σε κιν ύµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
Τα µη τρ π π ιηµένα ꢁις και ι κατάλληλες
πρί"ες µειών υν τ ν κίνδυν ηλεκτρ πληꢃίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.
Υπάρꢂει αυꢃηµέν ς κίνδυν ς ηλεκτρ πληꢃίας
ꢀταν τ σώµα σας είναι γειωµέν .
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Η ꢂρήση αυτών των συσκευών µπ ρεί να µειώσει
τ υς κινδύν υς π υ σꢂετί" νται µε τη σκꢀνη.
Τ
νερꢀ π υ εισέρꢂεται σε ένα ηλεκτρικꢀ
εργαλεί αυꢃάνει τ ν κίνδυν ηλεκτρ πληꢃίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ,
Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙÂ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια
αυꢃάν υν τ ν κίνδυν ηλεκτρ πληꢃίας.
Τ
κατάλληλ ηλεκτρικꢀ εργαλεί θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ασꢁάλεια µε τ ν τρꢀπ π υ σꢂεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικꢀ εργαλεί π υ δεν ελέγꢂεται απꢀ
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
τ
διακꢀπτη λειτ υργίας είναι επικίνδυν και
Η
ꢂρήση ενꢀς καλωδί
υ
κατάλληλ
υ
για
πρέπει να επισκευαστεί.
εꢃωτερικꢀ ꢂώρ
ηλεκτρ πληꢃίας.
µειώνει κίνδυν
τ
ν
c) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ
ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹
·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
10
∂ÏÏËÓÈο
Αυτά τα πρ ληπτικά µέτρα ασꢁαλείας µειών υν
τ ν κίνδυν να ꢃεκινήσει τ ηλεκτρικꢀ εργαλεί
κατά λάθ ς.
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡˜ ·ÁˆÁÔ‡˜ fiÙ·Ó Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜, fiˆ˜ Â›Ó·È ÔÈ
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ› ›Ó·Î˜.
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
4. ªË ÊÚ¿˙ÂÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ‹ ÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú·.
Τ
ꢁράꢃιµ τ υ αν ίγµατ ς τ υ ꢁυσητήρα θα
πρ καλέσει δυσανάλ γη αύꢃηση της ταꢂύτητας
περιστρ ꢁής τ υ κινητήρα και ενδέꢂεται να
πρ καλέσει "ηµιά στα πτερύγια π υ ꢄρίσκ νται στ
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα ꢂέρια
µη εκπαιδευµένων ατꢀµων.
εσωτερικꢀ της συσκευής
ή
να πρ καλέσει
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙÂ
ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Π λλά ατυꢂήµατα πρ καλ ύνται απꢀ ηλεκτρικά
εργαλεία π υ δεν έꢂ υν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κ πής µε
κ ꢁτερές γωνίες µπλ κάρ υν πι δύσκ λα και
ελέγꢂ νται πι εύκ λα.
τραυµατισµ ύς. ꢅ κινητήρας µπ ρεί επίσης να
υπερθερµανθεί και να πρ καλέσει πυρκαγιά.
5. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ̤ÚË fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο fiˆ˜ Ͽη, ÌÔÁÈ¿, ‚ÂÓ˙¤ÓÈÔ, ‰È·Ï˘ÙÈÎfi
‹ ‚ÂÓ˙›ÓË. ∂›Û˘, Û ·˘Ù¿ Ù· ̤ÚË, ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ
·Ó·Ì̤ӷ ·ÔÙÛ›Á·Ú· Ó· ·Ó·ÚÚÔÊÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
Ενδέꢂεται να πρ κληθεί έκρηꢃη ή πυρκαγιά.
6. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ÛÙ·
ÔÔ›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÌÂÁ¿Ï˜ ÔÛfiÙËÙ˜ ¯ËÌÈÎÒÓ, Î.Ï.
Τα πλαστικά µέρη, ꢀπως τα πτερύγια στ εσωτερικꢀ
της συσκευής, µπ ρεί να ꢂάσ υν την αντ ꢂή τ υς
και να σπάσ υν, ενώ ενδέꢂεται να πρ κληθε ύν και
τραυµατισµ ί.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ÙȘ ̇Ù˜ ÙˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
ÎÏ.,Û‡Ìʈӷ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ì ÙÚfiÔ
Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙÔÓ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ù‡Ô
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ
Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È
Ó· ÂÎÙÂÏÂÛÙ›.
7. ∞Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÈηÓÔÔÈËÙÈο ‹ ·ÎÔ‡Ù ÌË Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎÔ‡˜ ıÔÚ‡‚Ô˘˜,
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ηÈ
ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∑ËÙ‹ÛÙ ӷ Á›ÓÂÈ
ÂÈıÂÒÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ·fi ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ô˘
Û·˜ ÚÔÌ‹ı¢Û ÙË Û˘Û΢‹
‹
·fi ¤Ó·
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ k¤ÓÙÚÔ Û¤Ú‚È˜ Ù˘ Hitachi.
Αν συνεꢂίσετε να ꢂρησιµ π ιείτε τη συσκευή παρꢀλ
π υ δεν λειτ υργεί ꢁυσι λ γικά, ενδέꢂεται να
πρ καλέσετε τραυµατισµ ύς.
∞Ó Ë Û˘Û΢‹ Û·˜ ¤ÛÂÈ Î·Ù¿ Ï¿ıÔ˜ ‹ ÚÔÛÎÚÔ‡ÛÂÈ ÛÂ
¿ÏÏÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, ÂϤÁÍÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÚÔÛÂÎÙÈο ÁÈ·
ÚˆÁ̤˜, ıÚ·‡ÛË ‹ ·Ú·ÌfiÚʈÛË, Î.Ï.
Η
ꢂρήση
τ
υ
ηλεκτρικ
ύ
εργαλεί
υ
σε
λειτ υργίες διαꢁ ρετικές απꢀ εκείνες για τις
π ίες πρ ρί"εται µπ ρεί να δηµι υργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
8
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτꢀν τ ν τρꢀπ είστε σίγ υρ ι για την
ασꢁάλεια τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ.
Ενδέꢂεται να πρ κληθ ύν τραυµατισµ ί αν η
συσκευή έꢂει ραγίσει, σπάσει ή παραµ ρꢁωθεί.
9. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ·ÓÙÈΛÌÂÓ·
Ô˘ ·Ú¿ÁÔ˘Ó ¤ÓÙÔÓË ıÂÚÌfiÙËÙ·, fiˆ˜ Â›Ó·È ÔÈ Ûfi̘.
Ενδέꢂεται να πρ κληθεί πυρκαγιά αν ꢂρησιµ π ιήσετε
τη συσκευή σε αυτά τα µέρη.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
10. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ Ôχ ÚÔÛÂÎÙÈο fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÁÈ· ʇÛËÌ· ‹ ηı·ÚÈÛÌfi ·¯‡ÚÚ¢ÛÙ˘
ÛÎfiÓ˘ ‹ ۈ̷Ùȉ›ˆÓ ÛÎfiÓ˘.
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
Η σκꢀνη ή τα σωµατίδια σκꢀνης ενδέꢂεται να
αναρρ ꢁηθ ύν και να πρ σκ λληθ ύν στ
εσωτερικꢀ της συσκευής, πρ καλώντας θραύση των
πτερυγίων ή τραυµατισµ ύς.
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√À ºÀ™∏∆∏ƒ∞
1. °È· ·ÚÔ¯‹ ÈÛ¯‡Ô˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·.
11. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, fiÙ·Ó ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó·
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È, Û ı¤ÛÂȘ fiˆ˜ ¿ÁÎÔÈ ‹ ‰¿Â‰·.
Ενδέꢂεται να πρ κληθ ύν τραυµατισµ ί.
Αν ꢂρησιµ
π
ιηθεί τάση υψηλꢀτερη απꢀ την
αναγραꢁꢀµενη, η ταꢂύτητα περιστρ ꢁής θα αυꢃηθεί
δυσανάλ γα και ενδέꢂεται να πρ κληθ ύν
τραυµατισµ ί.
2. ªË ‚¿˙ÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ‹ ÙÔ ÚfiÛˆfi Û·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ
¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ Ê˘ÛËÙ‹Ú·, fiÙ·Ó Ô Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÛÂ
¯Ú‹ÛË.
Αυτή
η
ενέργεια ενδέꢂεται να πρ καλέσει
τραυµατισµ ύς.
11
∂ÏÏËÓÈο
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Μ ντέλ
RB40SA
RB40VA
Τάση (ανά περι ꢂές)*
Ισꢂύς εισꢀδ υ
(110V, 220V, 230V, 240V)
550 W*
1,7 kg
Ταꢂύτητα ꢂωρίς ꢁ ρτί
Πίεση αέρ ς
16000 m in–1
5,5 kPa
3,8 m 3 / m in
0 – 16000 m in–1
0 – 5,5 kPa
0 – 3,8 m 3 / m in
2γκ ς αέρ ς
Βάρ ς (ꢂωρίς καλώδι )
* Βεꢄαιωθείτε να ελέγꢃετε την πινακίδα στ πρ ιꢀν επειδή υπꢀκεινται σε αλλαγή σε εꢃάρτηση απꢀ την περι ꢂή.
2. ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ê˘ÛËÙ‹Ú· ÁÈ· Û˘ÏÏÔÁ‹ ÛÎfiÓ˘
KANONIKA E•APTHMATA
(1) Τ π θέτηση τ υ σάκ υ σκꢀνης
Τ π θετήστε τ σάκ σκꢀνης στ στꢀµι τ υ
ꢁυσητήρα, εκτελώντας τις ενέργειες π
περιγράꢁ νται παραπάνω για την τ π θέτηση
τ υ ακρ ꢁυσί υ (∂ÈÎ. 2).
⅜
Σάκ ς σκꢀνης ............................................................. 1
υ
Τα καν νικά εꢃαρτήµατα µπ ρ ύν να αλλάꢃ υν ꢂωρίς
πρ ειδ π ίηση.
(2) Τ π θέτηση τ υ ακρ ꢁυσί υ
∂º∞ƒª√°∂™
Τ π θετήστε τ ν πείρ π υ ꢄρίσκεται έꢃω απꢀ τ
ακρ ꢁύσι µέσα στην εγκ πή π υ υπάρꢂει στ
στꢀµι αναρρꢀꢁησης και περιστρέψτε πλήρως τ
ακρ ꢁύσι στην κατεύθυνση π υ υπ δεικνύει τ
ꢄέλ ς στην ∂ÈÎ. 3.
⅜
Καθαρισµꢀς εγκαταστάσεων και εꢃ πλισµ ύ σε
µηꢂανήµατα επεꢃεργασίας, εγκαταστάσεις παραγωγής
τσιγάρων, περιστρꢁꢀµεν υς µύλ υς, κ.λπ.
Καθαρισµꢀς συσκευών και εꢃ πλισµ ύ σε συνεργεία
επισκευών.
⅜
⅜
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π √ ºÀ™∏∆∏ƒ∞™
Λειτ υργία ꢁυσήµατ ς.
1. Αν τραꢄήꢃετε τη σκανδάλη και σπρώꢃετε τ
ν
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
αναστ λέα, διακꢀπτης θα παραµείνει στη θέση ON
ακꢀµη και αν αꢁήσετε τη σκανδάλη, ώστε να
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
διασꢁαλί"εται
λειτ υργία. Αν τραꢄήꢃετε πάλι τη σκανδάλη,
αναστ λέας θα απεµπλακεί και διακꢀπτης θα
η
απ τελεσµατική, συνεꢂής
Βεꢄαιωθείτε ꢀτι η πηγή ρεύµατ ς π υ πρꢀκειται να
ꢂρησιµ
π
ιηθεί είναι εναρµ νισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα π υ αναꢁέτεται στην πινακίδα
τ υ εργαλεί υ.
ꢄρεθεί στη θέση OFF ꢀταν αꢁήσετε τη σκανδάλη.
2. Στ RB40VA, η δύναµη µε την π ία τραꢄάτε τ
διακꢀπτη καθ ρί"ει τη δύναµη ꢁυσήµατ ς. Η µέγιστη
δύναµη συστήµατ ς µπ ρεί να ρυθµιστεί µε τ ν
επιλ γέα ρύθµισης ταꢂύτητας (∂ÈÎ. 4).
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεꢄαιωθείτε ꢀτι
διακꢀπτης ρεύµατ ς ꢄρίσκεται
στη θέση OFF. Αν τ ꢄίσµα είναι στη µπρί"α καθώς
διακꢀπτης ρεύµατ ς ꢄρίσκεται στ ꢅΝ, τ εργαλεί
θα αρꢂίσει να λειτ υργεί αµέσως, µε πιθανꢀτητα
πρꢀκλησης σ ꢄαρ ύ ατυꢂήµατ ς.
3. ꢅ υπερꢄ λικά µεγάλ ς ꢀγκ ς σκꢀνης στ σάκ
σκꢀνης µειώνει την απ τελεσµατικꢀτητα τ
υ
ꢁυσητήρα κατά τη συλλ γή σκꢀνης. Να αδειά"ετε
συꢂνά τ σάκ σκꢀνης για να διασꢁαλί"ετε τη µέγιστη
απ τελεσµατικꢀτητα κατά τη συλλ γή σκꢀνης.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
2ταν ꢂώρ ς εργασίας ꢄρίσκεται µακριά απꢀ την
παρ ꢂή ρεύµατ ς, ꢂρησιµ π ιήστε ένα καλώδι
πρ έκτασης µε κατάλληλ πάꢂ ς και ικανꢀτητα
µεταꢁ ράς ρεύµατ ς. Τ καλώδι πρ έκτασης πρέπει
να είναι τꢀσ κ ντꢀ ꢀσ είναι πρακτικά δυνατꢀ.
4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ Î·È Û¿ÎÔ˘ ÛÎfiÓ˘
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγꢂετε περι δικά ꢀλες τις ꢄίδες στερέωσης και
ꢄεꢄαιωθείτε ꢀτι είναι κατάλληλα σꢁιγµένες. Στην
περίπτωση π υ ꢂαλαρώσει π ιαδήπ τε ꢄίδα σꢁίꢃτε
την ꢃανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτꢀ µπ ρεί να
έꢂει ως απ τέλεσµα τ σ ꢄαρꢀ τραυµατισµꢀ.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (EÈÎ. 5)
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ ∞∫ƒ√ºÀ™π√À ∫∞π
™∞∫√À ™∫√¡∏™
1. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘
Τ π θετήστε τ ν πείρ π υ ꢄρίσκεται έꢃω απꢀ τ
ακρ ꢁύσι µέσα στην εγκ πή π υ υπάρꢂει στ
στꢀµι τ υ ꢁυσητήρα και περιστρέψτε πλήρως τ
ακρ ꢁύσι στην κατεύθυνση π υ υπ δεικνύει τ
ꢄέλ ς στην ∂ÈÎ. 1.
Για να αꢁαιρέσετε τ ακρ ꢁύσι , εκτελέστε τις
παραπάνω ενέργειες µε αντίστρ ꢁη σειρά.
T
µ τέρ ꢂρησιµ π ιεί καρꢄ υνάκια τα π ία είναι
αναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερꢄ λικά ꢁθαρµέν
καρꢄ υνάκι µπ ρεί να πρ καλέσει πρꢀꢄληµα στ
µ τέρ αντικαταστήστε τ καρꢄ υνάκι µε καιν ύργι
τ
π ί έꢂει τ ν ίδι Aριθµꢀ άνθρακα π υ ꢁαίνεται
στην εικꢀνα ꢀταν ꢁθαρεί ή ꢀταν ꢁτάσει στ “ꢀρι
ꢁθ ράς”. Eπιπρꢀσθετα, πάντ τε κρατάτε τα
καρꢄ υνάκια καθαρά και εꢃασꢁαλίστε ꢀτι
λισθαίν υν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
12
∂ÏÏËÓÈο
3. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ
Απ συναρµ λ γήστε τ καπάκι της ψήκτρας µε ένα
κατσαꢄίδι. Τ καρꢄ υνάκι µετά µπ ρεί να αꢁαιρεθεί
εύκ λα.
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιꢃη της µ νάδα τ υ µ τέρ είναι η καρδιά
τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ. ∆ώστε µεγάλη πρ σ ꢂή
για να σιγ υρευτείτε ꢀτι η περιέλιꢃη δεν θα πάθει
"ηµιά και / ή θα ꢄρεꢂθεί µε λάδι ή νερꢀ.
5. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµέν υ
B: Αρ. Κωδικ ύ
C: Αρ. π υ ꢂρησιµ π ιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τρ π π ίηση και
έλεγꢂ ς των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απꢀ
ένα Εꢃ υσι δ τηµέν κέντρ σέρꢄις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ꢂρήσιµη αν
παρ υσιαστεί µα"ί µε
τ
εργαλεί
στ
εꢃ υσι δ τηµέν Κέντρ Σέρꢄις της Hitachi ꢀταν
"ητάτε επισκευή ή κάπ ια άλλη συντήρηση.
Κατά τ ν έλεγꢂ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, ι κανꢀνες ασꢁαλείας και ι καν νισµ ί
π
υ
υπάρꢂ υν σε κάθε ꢂώρα πρέπει να
ακ λ υθ ύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ꢄελτιών νται
συνεꢂώς και τρ π π ι ύνται για να συµπεριλάꢄ υν
τις τελευταίες τεꢂν λ γικές πρ ꢀδ υς.
Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικ ί
αριθµ ί και / ή σꢂεδιασµꢀς) µπ ρ ύν να αλλάꢃ υν
ꢂωρίς πρ ηγ ύµενη ειδ π ίηση.
™∏ª∂πø™∏
Εꢃαιτίας τ υ συνεꢂι"ꢀµεν υ πρ γράµµατ ς έρευνας και
ανάπτυꢃης της Hitachi τα τεꢂνικά ꢂαρακτηριστικά π υ
εδώ αναꢁέρ νται µπ
ρ
ύν να αλλάꢃ υν ꢂωρίς
πρ ηγ ύµενη ειδ π ίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµꢁωνα µε τ EN60745 και
ꢄρέθηκαν σύµꢁωνες µε τ ISO 4871.
Τ
τυπικꢀ Α-επίπεδ ηꢂητικής πίεσης: 84 dB (A)
Αꢄεꢄαιꢀτητα KpA: 3 dB (A)
Φ ράτε πρ στατευτικά αυτιών.
Mια τυπική τιµή ρί"ας µέσης τετραγωνικής επιτάꢂυνσης
δεν πρέπει να ꢃεπερνά 2,5 m/s2
13
Polski
3) Bezpieczeństwo osobiste
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
a) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym
należy zachowywać koncentrację i planować
wykonywane zadania, kierując się zdrowym
rozsądkiem.
OSTRZEŻENIE!
Należy przeczytać wszystkie instrukcje
Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej
zaleceń może być przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Urządzenia elektrycznego nie powinny
obsługiwać osoby zmęczone lub znajdujące się
pod wpływem substancji odurzających, alkoholu
lub lekarstw.
Występujące
w
poniższych ostrzeżeniach wyrażenie
“urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z
sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii
(bezprzewodowo).
Chwila nieuwagi podczas pracy z urządzeniem może
stać się przyczyną poważnych obrażeń.
b) Używać wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
okulary ochronne.
INSTRUKCJE POWINNY BYĆ ZACHOWANE NA
PRZYSZŁOŚĆ
1) Miejsce pracy
Używanie wyposażenia ochronnego, takiego jak
maski przeciwpyłowe, buty przeciwpoślizgowe,
odpowiednie nakrycie głowy i słuchawki ogranicza
ryzyko obrażeń ciała.
a) Miejsce pracy powinno być uprzątnięte i czyste.
W miejscach nieuporządkowanych i źle oświetlonych
ryzyko wypadku jest większe.
c) Unikać nieprzewidzianego uruchomienia
urządzenia. Przed włożeniem wtyczki do gniazdka
upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Przenoszenie urządzenia z palcem na wyłączniku
lub podłączenie do sieci włączonego urządzenia
może spowodować wypadek.
b) Nie należy używać urządzeń elektrycznych w
przypadku zagrożenia wybuchem, na przykład w
obecności łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą
spowodować zapłon pyłu.
d) Przed włączeniem urządzenia usunąć wszelkiego
rodzaju klucze regulacyjne.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny znajdować
się
w
pobliżu pracującego urządzenia
Pozostawienie klucza w ruchomej części urządzenia
może spowodować obrażenia.
elektrycznego.
Odwrócenie uwagi użytkownika może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
e) Nie trzymać urządzenia zbyt daleko od siebie.
Zachować stabilną pozycję przez cały czas.
Umożliwia to pełne panowanie nad urządzeniem,
nawet w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Nie należy nosić
luźnych ubrań oraz biżuterii. Utrzymywać włosy,
odzież i rękawice z dala od ruchomych części
urządzenia.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia elektrycznego musi być
odpowiednia do gniazdka.
Nigdy nie należy w jakikolwiek sposób przerabiać
wtyczki.
Nie używać jakichkolwiek elementów łączących
z urządzeniami wymagającymi uziemienia.
Używanie tylko oryginalnych wtyczek pasujących
do gniazdka ogranicza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez poruszające się części.
g) Jeżeli urządzenie wyposażone jest w system
odprowadzania pyłu, powinien on być założony i
właściwie używany.
b) Unikać kontaktu z przedmiotami uziemionymi,
takimi jak rury, kaloryfery, kuchenki i urządzenia
chłodnicze.
Użycie tego rodzaju urządzeń ograniczy zagrożenia
związane z gromadzeniem się pyłu.
W przypadku dotykania uziemienia ryzyko porażenia
prądem elektrycznym jest większe.
4) Obsługa i konserwacja urządzenia
a) Nie dociskać urządzenia zbyt mocno. Należy
używać tylko właściwego urządzenia,
odpowiedniego dla wykonywanej pracy.
Użycie odpowiedniego urządzenia spowoduje, że
praca zostanie wykonana lepiej i bezpieczniej.
b) Nie używać urządzenia elektrycznego, którego
wyłącznik jest niesprawny.
c) Nie narażać urządzeń elektrycznych na działanie
deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Odpowiednio używać przewód zasilający. Nigdy
nie wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia urządzenia lub też wyciągania wtyczki
z gniazdka.
Urządzenie, które nie może zostać wyłączone za
pomocą wyłącznika, jest niebezpieczne i musi zostać
przeznaczone do naprawy.
Utrzymywać przewód z dala od źródeł ciepła,
oleju, ostrych krawędzi lub części ruchomych.
Uszkodzenie lub nacięcie przewodu zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac, jak
na przykład wymiana akcesoriów, urządzenie
musi zostać wyłączone z sieci. To samo dotyczy
przechowywania urządzenia nieużywanego.
Umożliwi to zmniejszenie ryzyka nieprzewidzianego
uruchomienia urządzenia.
e) Podczas pracy z urządzeniem elektrycznym na
wolnym powietrzu należy używać odpowiedniego
przedłużacza.
Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
d) Urządzenia
elektryczne
powinny
być
przechowywane poza zasięgiem dzieci oraz
wszelkich osób nie znających zasad
funkcjonowania i obsługi tego typu urządzeń.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby nie
znające zasad ich funkcjonowania jest niebezpieczna.
14
Polski
e) Wykonywać odpowiednie prace konserwacyjne.
Kontrolować prawidłowość ustawienia części
ruchomych, ich uszkodzenia i wszelkie inne
kwestie, mogące spowodować nieprawidłową
pracę urządzenia.
4. Nie zatykać otworu wylotowego lub wlotowego
dmuchawy.
Zatkanie otworu dmuchawy spowoduje nienormalne
zwiększenie prędkości obrotów silnika, co może
pociągnąć za sobą uszkodzenie łopatek obrotowych
znajdujących się wewnątrz urządzenia lub obrażenia
ciała. Może także nastąpić przegrzanie silnika i pożar.
5. Urządzenie nie powinno być używane w miejscach,
w których znajdują się materiały łatwopalne, takie jak
lakier, farba, benzen, rozcieńczalniki lub paliwa. Nie
dopuszczać do przedostania się do wnętrza
urządzenia takich przedmiotów, jak na przykład
niedopałki papierosów.
Uszkodzone urządzenie powinno zostać
natychmiast przekazane do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą
konserwacją urządzeń elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste.
Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się
wyginać i są łatwiejsze w używaniu.
g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd.
powinny być używane zgodnie z niniejszymi
zaleceniami oraz w sposób odpowiadający
wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu
warunków panujących w otoczeniu.
Może to spowodować wybuch lub pożar.
6. Nie używać urządzenia w otoczeniu, w którym
znajdują się duże ilości środków chemicznych itp.
Elementy
znajdujące się wewnątrz urządzenia, mogą wówczas
ulec szybszemu zużyciu złamaniu, co może
spowodować obrażenia ciała.
z
tworzyw sztucznych, takie jak łopatki
Wykorzystanie urządzenia elektrycznego do pracy,
do której nie jest ono przeznaczone, grozi wypadkiem.
i
5) Serwis
7. Jeżeli urządzenie funkcjonuje nieprawidłowo lub
dochodzą z niego nietypowe dźwięki, należy
natychmiast je zatrzymać i odłączyć od zasilania.
Przekazać urządzenie do kontroli i naprawy u
a) Urządzenie powinno być serwisowane tylko przez
osoby posiadające odpowiednie kwalifikacje, przy
użyciu wyłącznie identycznych, oryginalnych
części zamiennych.
sprzedawcy lub
w
autoryzowanym punkcie
Zapewni to utrzymanie pełnego bezpieczeństwa
pracy z urządzeniem.
serwisowym Hitachi.
Kontynuowanie nieprawidłowej pracy urządzenia może
spowodować obrażenia ciała.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
8. Jeżeli urządzenie zostanie przypadkowo upuszczone
lub uderzone obcym przedmiotem, należy dokładnie
sprawdzić, czy nie nastąpiły jakiekolwiek pęknięcia,
złamania, odkształcenia itp.
Dzieci i osoby niepełnosprawne nie powinny
znajdować się w pobliżu urządzenia.
Nieużywane urządzenie powinno być przechowywane
w
miejscu poza zasięgiem dzieci
i
osób
W
przypadku wystąpienia pęknięć, złamań lub
niepełnosprawnych.
odkształceń używanie urządzenia może spowodować
obrażenia ciała.
9. Nie używać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, takich
jak piece.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
UŻYWANIA DMUCHAWY
W takim przypadku może wystąpić pożar.
10. Dokładnie sprawdzić urządzenie po wydmuchiwaniu
lub usuwaniu lepkich cząstek pyłu lub kurzu.
1. Napięcie zasilania musi odpowiadać napięciu
podanemu na tabliczce znamionowej.
Cząstki pyłu lub kurzu mogą zostać wciągnięte
i
Napięcie wyższe niż podane na tabliczce znamionowej
spowoduje nienormalny wzrost prędkości obrotów i
może spowodować obrażenia ciała.
przylepić się do łopatek urządzenia, co może
spowodować ich złamanie i obrażenia ciała użytkownika.
11. Nie pozostawiać pracującego urządzenia na stole,
podłodze itp.
2. Nie zbliżać rąk i twarzy do otworu dmuchawy podczas
pracy.
Może to spowodować obrażenia ciała.
Może to spowodować obrażenia ciała.
3. Podczas czyszczenia elementów przewodzących
prąd elektryczny, takich jak elektryczna tablica
rozdzielcza, należy odsunąć urządzenie na
bezpieczną odległość od przewodników prądu.
DANE TECHNICZNE
Model
RB40SA
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
RB40VA
Napięcie (w poszczególnych obszarach)*
Moc wejściowa
550 W*
Prędkość bez obciążenia
Ciśnienie powietrza
Objętość powietrza
Ciężar (bez kabla)
16000 m in–1
5,5 kPa
3,8 m 3 / m in
0 – 16000 m in–1
0 – 5,5 kPa
0 – 3,8 m 3 / m in
1,7 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
15
Polski
2. W modelu RB40VA siła wciśnięcia wyłącznika określa
siłę nadmuchu. Maksymalna siła nadmuchu może być
ustawiona za pomocą pokrętła regulacji prędkości (rys.
4).
AKCESORIA STANDARDOWE
⅜
Worek na pył .............................................................. 1
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
3. Nadmierne nagromadzenie pyłu
w
worku na pył
powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia.
Należy systematycznie opróżniać worek na pył, aby
zapewnić maksymalną wydajność pracy.
ZASTOSOWANIE
⅜
⅜
⅜
Czyszczenie pomieszczeń
i
urządzeń
w
tartakach,
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Sprawdzanie śrub mocujących
zakładach tytoniowych, przędzalniach itp.
Czyszczenie urządzeń
naprawczych.
Przedmuchiwanie.
i
wyposażenia warsztatów
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby
i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
2. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 5)
Silnik używa szczotek węglowych, które się z czasem
zużywają. Ponieważ nadmiernie zużyta szczotka
węglowa może spowodować kłopoty
z
silnikiem,
wymieniaj szczotki węglowe na nowe o tych samych
numerach widocznych na ilustracji kiedy się zużyją lub
gdy dochodzi do „granicy zużycia”. Dodatkowo zawsze
utrzymuj szczotki węglowe w czystości i upewnij się
że swobodnie się przesuwają w obsadach.
3. Wymiana szczotek węglowych
Rozłóż nakrywki szczotek używając rowkowanego
śrubokręta. Szczotki węglowe mogą być wtedy
bezpiecznie wyjęte.
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
4. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
4. Zakładanie dyszy i worka na pył
ZAKŁADANIE ORAZ ZDEJMOWANIE DYSZY I
WORKA NA PYŁ
5. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
1. Zakładanie dyszy
C: Ilość użytych części
D: Uwagi
Włożyć kołek znajdujący się na zewnątrz dyszy do nacięcia
w otworze wylotowym, a następnie przekręcić dyszę do
oporu w kierunku wskazanym strzałką na rys. 1.
Aby zdjąć dyszę, wykonać powyższe czynności w
odwrotnej kolejności.
UWAGA
Naprawa, modyfikacje
i
przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
2. Wykorzystywanie dmuchawy do zbierania kurzu
(1) Zakładanie worka na pył
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Zamocować worek do otworu wylotowego w taki sam
sposób, jak opisany powyżej (rys. 2).
(2) Zakładanie dyszy
Podczas użytkowania
i
konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy
standardy bezpieczeństwa.
i
Włożyć kołek znajdujący się na zewnątrz dyszy do
wgłębienia w otworze wylotowym, a następnie
przekręcić dyszę do oporu w kierunku wskazanym
strzałką na rys. 3.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane
w
celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
OBSŁUGA DMUCHAWY
1. Po naciśnięciu przycisku spustowego
i
wciśnięciu
przycisku blokady wyłącznik pozostanie w pozycji ON
(włączony) nawet po zwolnieniu przycisku spustowego,
zapewniając wygodną, ciągłą pracę urządzenia.
Późniejsze naciśnięcie przycisku spowoduje uwolnienie
blokady, a urządzenie zostanie zatrzymane z chwilą
zwolnienia przycisku spustowego.
UWAGA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
16
Polski
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
i
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 84 dB(A)
Niepewność KpA: 3 dB(A)
Używaj ochraniacza uszu.
Standardowo, średnia ważona kwadratowa wartości
przyspieszenia nie przekracza 2,5 m/s2
17
Magyar
Ne használja
a
készüléket, ha nem érzi
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
kipihentnek magát, ha kábítószer, alkohol vagy
gyógyszer hatása alatt áll.
FIGYELEM!
Olvassa végig az utasításokat
Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és
súlyos sérülést okozhat.
Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos
szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett
Egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülést
okozhat.
b) Használjon védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget.
A védőfelszerelések, pl. a pormaszk, a csúszásbiztos
biztonsági cipő, a védősisak és a füldugó használata
csökkenti a sérülésveszélyt.
(vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli)
elektromos szerszámgépére vonatkozik.
-
c) Kerülje a gép véletlenszerű beindítását. Mielőtt a
csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatba bedugja,
mindig győződjék meg róla, hogy a készülék ki
van kapcsolva.
ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT
1) A munkahely
a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően
világítsa meg.
Ne tartsa ujját az indító kapcsolón, ha hordozza
a készüléket, és ne csatlakoztasson bekapcsolt
készüléket az áramforrásra.
A
túlzsúfolt és sötét munkahelyek vonzzák
a
baleseteket.
d) Mielőtt a gépet bekapcsolja, mindig ellenőrizze,
hogy kivette-e a készülékből a szerszámbeállító-
illetve befogókulcsot.
b) Az elektromos szerszámgépeket ne használja
robbanásveszélyes légtérben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por mellett.
A forgó alkatrészben maradt szerszámbeállító- vagy
befogókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Ne nyújtsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig álljon stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
Az elektromos szerszámgépek szikrákat
bocsáthatnak ki, melyek berobbanthatják a jelenlévő
port.
c) A szerszámgép működtetése közben tartsa távol
a gyermekeket és a körülállókat.
Így a váratlan helyzetekben sem veszti el a szerszám
feletti uralmát.
A figyelemelvonás a szerszámgép feletti kontroll
elvesztését okozhatja.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Munka közben ne
viseljen bő öltözéket vagy ékszert. Haját,
ruházatát és kesztyűjét tartsa távol a mozgó
alkatrészektől.
2) Érintésvédelem
a) Az elektromos szerszámgép dugaszának
illeszkednie kell a hálózati csatlakozóaljzatba.
Semmilyen körülmények között ne módosítsa a
dugaszt.
A bő öltözéket, ékszereket vagy a hosszú hajat a
mozgó alkatrészek elkaphatják.
g) Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -
gyűjtési lehetőséggel, ügyeljen rá, hogy azok
megfelelően legyenek csatlakoztatva és
használva.
Ne használjon semmilyen átalakító dugaszt a
földelt elektromos szerszámgéppel.
A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az elektromos áramütés veszélyét.
b) Ügyeljen arra, hogy munka közben ne érintsen
meg földelt felületeket, pl. csővezetékeket,
A fenti eszközök használata csökkenti a por okozta
veszélyt.
fűtőtesteket,
hűtőberendezéseket.
tűzhelyeket
vagy
4) Az elektromos szerszámgép használata és
karbantartása
Ha a kezelő teste földelve van, az áramütés veszélye
megnő.
a) Ne erőltesse
alkalmazásnak megfelelő szerszámot használjon.
megfelelő szerszámgép nominális
a
szerszámot. Mindig az
c) Az elektromos szerszámgépeket ne tegye ki eső
vagy nedvesség hatásának.
A
teljesítményszinten jobban és biztonságosabban
működik.
Az elektromos szerszámgépbe kerülő víz növeli az
áramütés veszélyét.
b) Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló azt nem
kapcsolja megfelelően be, illetve ki.
d) Ne rongálja meg az elektromos csatlakozókábelt.
A szerszámgépet ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza
ki a dugaszolóaljzatból.
A
kapcsolóval nem szabályozható szerszámgép
veszélyes, és azt meg kell javítani.
c) Mindig húzza ki a dugaszoló aljzatból a csatlakozó
dugót, mielőtt a készüléken beállításokat végezne,
kicserélné a tartozékokat, vagy mielőtt eltárolná
a készüléket.
Védje a kábelt a magas hőmérséklettől, olajtól és
az éles sarkoktól.
A sérült vagy összegabalyodott vezetékek növelik
az elektromos áramütés veszélyét.
A
fenti biztonsági óvintézkedések csökkentik
a
e) Ha a szabadban kell munkát végeznie, mindig
csak az erre a célra alkalmas hosszabbító kábelt
használjon.
készülék véletlenszerű bekapcsolásának veszélyét.
d) A használaton kívüli szerszámokat tárolja
gyermekek által nem hozzáférhető helyen, és ne
engedje, hogy a készüléket az üzemetetéshez
nem értő személyek használják.
A
kültéri használatra alkalmas hosszabbító
használata csökkenti az elektromos áramütés
veszélyét.
A gyakorlatlan használó kezében a szerszámgépek
különösen nagy veszélyt jelentenek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
mozgó alkatrészek illesztését, rögzítését, az
alkatrészek esetleges repedését és minden olyan
3) A testi épség védelme
a) Mindig figyeljen oda a végzett munkára. Az
elektromos szerszámgéppel végzett munka teljes
figyelmet igényel.
18
Magyar
tulajdonságot, mely hatással lehet
munkavégzésre.
a
4. Ne torlaszolja el a fúvó nyílását vagy szívónyílását.
A
fúvó nyílásának eltorlaszolása
a
motor forgási
Meghibásodás esetén használat előtt javítassa
meg a készüléket.
sebességének abnormális megnövekedését okozza, és
károsíthatja az egység belső részében levő lapátokat
vagy sérüléseket okozhat. A motor túl is hevülhet és
tüzet okozhat.
A nem megfelelő karbantartás sok balesetet okoz.
f) A vágószerszámokat mindig tartsa élesen és
tisztán.
5. Ne használja olyan helyeken, ahol gyúlékony anyagok,
mint például lakk, festék, benzol, hígító vagy benzin
vannak jelen. Ne hagyja azt sem, hogy különféle
cikkek, mint például égő cigarettacsikkek kerüljenek
beszívásra az ilyen helyeken.
Robbanást vagy tüzet okozhat.
6. Ne használja olyan környezetben, ahol nagy
mennyiségű vegyszer, stb. van jelen.
A
megfelelően karbantartott
-
éles vágóélű-
vágószerszámok kisebb eséllyel görbülnek el, és
könnyebben irányíthatók.
g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb.
az utasításoknak és az adott szerszámgép
rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe
véve a munkakörülményeket és az elvégzendő
munka jellegét.
A
műanyag részek, mint például az egység belső
A
szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata
részében levő lapátok meggyengülhetnek és eltörhetnek,
és sérülések fordulhatnak elő.
veszélyt okozhat.
7. Ha azt észleli, hogy az egység gyengén működik vagy
rendellenes zajokat ad ki, azonnal állítsa le a
használatát és kapcsolja le az áramkapcsolót. Kérjen
átvizsgálást és javítást vagy a kereskedőtől, ahol
vásárolta az egységet, vagy egy arra felhatalmazott
Hitachi szervizközponttól.
5) Javítás
a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket
használó - szakképzett személlyel javíttassa.
Így biztosítható
üzemeltetése.
a
szerszámgép biztonságos
A
rendellenesen működő készülék használatának
ÓVINTÉZKEDÉS
folytatása sérüléseket okozhat.
A gyermekeket és a felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos szerszámgéptől.
A használaton kívüli szerszámgépeket gyermekektől
és felügyeletre szoruló személyektől elzárva kell
tartani.
8. Ha az egység véletlenül leesett vagy nekiütődött egy
másik tárgynak, alaposan vizsgálja át repedések,
törés vagy deformálódás, stb. szempontjából.
Sérülések fordulhatnak elő, ha az egység megrepedt,
törött vagy deformálódott.
9. Ne használja nagy hőt generáló tárgyak, mint például
kályhák közelében.
Tűz fordulhat elő, ha ilyen helyek közelében használja.
10. Alaposan ellenőrizze, ha a fúvót viszkózus por vagy
porrészecskék fúvására használja.
ELIVIGYÁZATOSSÁGI INTÉZKEDÉSEK A FÚVÓ
HASZNÁLATAKOR
1. Áramellátásra csak
feszültséget használja.
a
névtáblán feltüntetett
A por vagy a porrészecskék beszívódhatnak és belül
összetapadhatnak, a lapátok törését vagy sérülések
előfordulását okozva.
A
feltüntetettnél nagyobb feszültség abnormálisan
megnöveli a forgási sebességet, és sérüléseket okozhat.
2. A használat során ne tegye a kezét vagy arcát közel
a fúvóhoz.
11. A még működő keszüléket ne hagyja munkaasztalon
vagy padlón.
Sérülések fordulhatnak elő.
Ez sérülésekhez vezethet.
3. Tegye az egységet biztonságos távolságra az
elektromos vezetőktől, amikor az elektromos energiát
hordozó szakaszokat, mint például az elektromos
panelt tisztítja.
MŰSZAKI ADATOK
Modell
RB40SA
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
RB40VA
Feszültség (térségenként)*
Teljesítmény
550 W*
Fordulatszám, terhelés nélkül
Légnyomás
16000 perc–1
5,5 kPa
0 – 16000 perc–1
0 – 5,5 kPa
Levegő térfogatárama
Súly (tápkábel nélkül)
3,8 m 3 / perc
0 – 3,8 m 3 / perc
1,7 kg
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
19
Magyar
2. Az RB40VA típuson a kapcsolóra gyakorolt húzóerő
változtatja a fúvóerő mennyiségét. A fúvóerő maximális
mennyisége a fordulatszámvezérlő tárcsával állítható
be (4. ábra).
STANDARD TARTOZÉKOK
⅜
Porzsák ........................................................................ 1
Az standard tartozékok előzetes értesítés nélkül
módosíthatók.
3.
A
túlzottan nagy mennyiségű por
a
porzsákban
csökkenti a fúvó porgyűjtési hatékonyságát.
A maximális porgyűjtési hatékonyság biztosításához
gyakran ürítse ki a porzsákot.
ALKALMAZÁSOK
⅜
Létesítmények
és
berendezések
tisztítása
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
fűrésztelepeken, cigarettagyártó üzemekben,
fonodákban, stb.
1. A rögzítő csavarok ellenőrzése
⅜
⅜
Készülékek
és
berendezések
tisztítása
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
javítóműhelyekben.
Fúvási művelet.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
2. A szénkefék ellenőrzése (5. Ábra)
1. Áramforrás
A motor szénkeféket tartalmaz, amelyek fogyóeszköznek
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni
kívánt hálózati feszültséggel.
számító alkatrészek. Mivel
a
túlságosan elkopott
szénkefe a motor hibáit okozhatja, ezért az ábrán
látható számmal megegyező számú szénkefékre cserélje
ki a szénkeféket, ha azok a „kopási határ” közeléig
elkoptak. Emellett a szénkeféket mindig tartsa tisztán,
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet idézhet elő.
és ügyeljen arra, hogy
a
szénkefék szabadon
elcsúszhassanak tartójukban.
3. A szénkefék cseréje
Lapos csavarhúzó segítségével szerelje szét
a
3. Hosszabbító vezeték
szénkefetartó házakat. A szénkefék ekkor egyszerűen
eltávolíthatók.
4. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
5. Szervizelési alkatrészlista
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A fúvóka és a porzsák felszerelése
A FÚVÓKA ÉS A PORZSÁK FELSZERELÉSE ÉS
LESZERELÉSE
A: Alkatrész-szám
B: Kódszám
C: Használt darabszám
D: Megjegyzések
1. A fúvóka felszerelése
Helyezze be a fúvóka külsején levő tüskét a fúvócsonkon
levő horonyba, és teljesen fordítsa el a fúvókát az 1.
ábrán látható nyíl által jelzett irányba.
FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni.
A
fúvóka leszereléséhez
a
fenti eljárást fordított
sorrendben végezze.
2. Amikor a fúvót porgyűjtésre használja
(1) Porzsák felszerelése
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
Szerelje fel a porzsákot a fúvócsonkra, ugyanazt a
fenti eljárást követve, mint amely a fúvóka
felszerelését írja le (2. ábra).
(2) A fúvóka felszerelése
Helyezze be a fúvóka külsején levő tüskét a
szívócsonkon levő horonyba, és teljesen fordítsa el a
fúvókát a 3. ábrán látható nyíl által jelzett irányba.
MÓDOSÍTÁSOK
A
Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetve
kiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
A FÚVÓ HASZNÁLATA
1. Az indító meghúzásával és a megállító benyomásával
a kapcsoló még akkor is BE helyzetben marad, ha az
indítót elengedi, segítve
működést. Az indító ismételt meghúzásával a megállító
kioldódik, és az indító elengedésekor
kikapcsolódik.
a
hatékony, folyamatos
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
a
kapcsoló
20
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 84 dB(A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
A gyorsulás tipikus súlyozott négyzetes középértéke nem
haladja meg a 2,5m/s2 értéket.
21
Čeština
Pouhý okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nářadím může způsobit vážné zranění.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
b) Používejte ochranné pomůcky. Vždy používejte
ochranu zraku.
UPOZORNĚNÍ!
Prostudujte si všechny pokyny
Ochranné pomůcky, jako jsou protiprachová maka,
obuv s neklouzavou úpravou podrážky, ochranná
přilba nebo chrániče sluchu použité pro vhodné
podmínky sníží nebezpečí zranění.
Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit
úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění.
Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených
upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí
připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na
elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
c) Zajistěte, aby nedošlo k náhodnému spuštění
nářadí. Zabezpečte, aby vypínač byl před
zapojením do sítě v poloze vypnuto.
Nošení elektrického nářadí s prstem na vypínači a
připojování elektrického nářadí s vypínačem v poloze
zapnuto může způsobit nehody.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
1) Pracovní prostor
a) Udržujte pracovní prostor v čistotě a zajistěte jeho
dobré osvětlení.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vymontujte
všechny seřizovací klíče.
Neuspořádaný pracovní prostor
plochy mohou být příčinou nehod.
a
neosvětlené
Klíč upevněný na otáčející se části elektrického
nářadí může způsobit zranění osob.
b) Neprovozujte elektrické nářadí ve výbušných
prostředích, jako je například prostor s výskytem
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Při provozu elektrického nářadí vznikají jiskry, které
mohou vznítit prach nebo výpary.
c) Zajistěte, aby se při provozu elektrického nářadí
nezdržovaly v blízkosti děti nebo okolostojící osoby.
Odvedení pozornosti může způsobit ztrátu kontroly
nad nářadím.
e) Zajistěte náležitou stabilitu při práci. Během práce
je třeba vždy zaujmout náležitý a stabilní postoj.
Tím se dosáhne lepšího ovládání elektrického nářadí
v neočekávaných situacích.
f) Při práci používejte vhodný oděv. Nepoužívejte
volný oděv nebo šperky. Zajistěte, aby se Vaše
vlasy, oděv nebo rukavice nedostaly do kontaktu
s pohybujícími se částmi nářadí.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou
zachytit do pohybujících se částí.
2) Elektrická bezpečnost
g) Pokud se používají zařízení pro připojení odsávání
prachu a sběrných zařízení, zajistěte jejich
správné zapojení a použití.
a) Zástrčky elektrického nářadí musí odpovídat
používané zásuvce.
Nikdy jakýmkoli způsobem neupravujte zástrčku.
Nepoužívejte jakékoli rozvodné zástrčky s
uzemněným (ukostřeným) elektrickým nářadím.
Původní neupravené zástrčky a vhodné zásuvky
snižují nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými nebo
ukostřenými plochami, jako jsou např. trubky,
radiátory, sporáky a chladničky.
Používejte tato zařízení pro snížení nebezpečí, která
vznikají v prašném prostředí.
4) Použití a ošetřovaní elektrického nářadí
a) Netlačte na elektrické nářadí. Pro Váš způsob
použití zvolte správné elektrické nářadí.
Správné elektrické nářadí provede práci lépe a
bezpečněji rychlostí, pro které bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, pokud vypínač
není funkční.
Vzniká zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem,
pokud je Vaše tělo uzemněné nebo ukostřené.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo mokrým
podmínkám.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečné a je třeba je opravit.
c) Při provádění jakýchkoli nastavení, změně
příslušenství nebo uskladňování elektrického
nářadí odpojte vždy zástrčku ze zdroje energie.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí náhodného uvedení elektrického nářadí
do chodu.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah
dětí a nedovolte, aby osoby, které nejsou
seznámeny s provozem elektrického nářadí a s
těmito pokyny, toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukou nevyškoleného uživatele
nebezpečné.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Nezacházejte s přívodní šňůrou nevhodným
způsobem. Nikdy nepoužívejte přívodní šňůru pro
nošení, tahání nebo vypojování elektrického nářadí.
Zajistěte, aby se přívodní šňůra nedostala do
kontaktu se zdroji tepla, olejem, ostrými hranami
nebo pohybujícími se částmi.
Poškozené nebo zauzlené přívodní šňůry zvyšují
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s elektrickým nářadím ve vnějších
prostorách používejte prodlužovací šňůru
vhodnou pro venkovní použití.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí.
Zkontrolujte elektrické nářadí, zda je správně
seřízené nebo nedochází k váznutí chodu
pohybujících se částí, zda nejsou nějaké části
poškozené a zda nevznikly jakékoli jiné poruchy,
které mohou negativně ovlivnit provoz
elektrického nářadí.
Použití přívodní šňůry vhodné pro venkovní prostředí
snižuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buꢀte při práci vždy pozorní, sledujte prováděnou
práci a během práce s elektrickým nářadím
postupujte rozumně.
V případě poškození si nechejte elektrické nářadí
před použitím opravit.
Nepoužívejte elektrické nářadí v případě únavy
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
22
Čeština
Velký počet nehod je způsobeno nedostatečnou
údržbou elektrického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správným způsobem udržované řezné nástroje s
ostrými břity mají menší sklon k uváznutí a snadněji
se při práci ovládají.
5. Nepoužívejte nářadí v místech, kde jsou umístěny
hořlavé materiály, jako jsou laky, barvy, benzen,
ředidla nebo benzín. V těchto místech také zabraňte
nasátí takových předmětů, jakými jsou hořící oharky
cigaret.
Může dojít k výbuchu nebo požáru.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy
a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ
elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní
podmínky a druh prováděné práce.
6. Nepoužívejte nářadí v prostředí s vysokým obsahem
chemikálií atd.
Umělohmotné části, jako jsou např. lopatky vnitřní
části nářadí, mohou povolit a prasknout a může dojít
ke zranění.
Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od
stanoveného účelu použití může způsobit
nebezpečné situace.
7. Pokud zjistíte, že nářadí má nízký výkon nebo při jeho
provozu vzniká nadměrný hluk, okamžitě přerušte
práci s nářadím a vypněte je hlavním vypínačem.
Vyžádejte si kontrolu a opravu u prodejce, kde jste
nářadí zakoupili, nebo v servisním středisku firmy
Hitachi.
Pokud budete pokračovat v provozu nářadí, které má
neobvyklý chod, může dojít ke zranění.
8. Dojde-li omylem k pádu nářadí nebo k jeho nárazu
na jiný objekt, proveꢀte důkladnou kontrolu nářadí z
hlediska trhlin, prasknutí nebo deformace atd.
V případě trhlin, prasklin nebo deformace nářadí může
dojít ke zranění.
5) Servis
a) Nechejte si provádět servis Vašeho elektrického
nářadí kvalifikovanými opraváři
používejte jen originální náhradní díly.
a
přitom
Tím se zajistí zachování bezpečnosti elektrického
nářadí.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Zajistěte, aby děti a nemocné osoby se nezdržovaly
v blízkosti.
9. Nepoužívejte nářadí v blízkosti objektů, které vyvíjejí
velké množství tepla, jako jsou např. sporáky.
V případě použití nářadí v takových místech může dojít
k požáru.
Pokud se nářadí nepoužívá, je třeba je uskladnit mimo
dosah dětí a nemocných osob.
10. Po použití dmychadla pro vyfoukání nebo vyčištění
hustého prášku nebo částic prachu proveꢀte
důkladnou kontrolu nářadí.
UPOZORNĚNÍ PŘI POUŽITÍ DMYCHADLA
1. Pro napájení používejte pouze napětí uvedené
výrobním štítku.
V případě použití napětí vyššího, než je uvedeno, se
otáčky nadměrně zvýší a může dojít ke zranění.
2. Nepřibližujte během provozu ruce nebo tvář do
blízkosti otvoru dmychadla.
V takovém případě může dojít ke zranění.
3. Při provádění čištění částí, které vedou elektrický
proud, jako jsou například elektrické rozvodné desky,
dodržujte bezpečnou vzdálenost tohoto nářadí od
elektrických vodičů.
Prášek nebo prachové částice se mohou nasát a ulpět
na vnitřních částech a může dojít k prasknutí lopatek
nebo zranění.
11. Nenechávejte nářadí v chodu na takových místech,
jako jsou lavice nebo podlahy.
Může dojít ke zranění.
4. Neucpávejte otvor nebo sání dmychadla.
Ucpáním otvoru dmychadla se otáčky motoru nadměrně
zvýší a může dojít k poškození lopatek vnitřní části
nářadí nebo ke zranění. Může dojít také k přehřátí
motoru a ke vzniku požáru.
PARAMETRY
Model
RB40SA
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
RB40VA
Napětí (podle země určení)*
Příkon
550 W*
Otáčky bez zatiženi
Tlak vzduch
16000 m in–1
5,5 kPa
0 – 16000 m in–1
0 – 5,5 kPa
Množství vzduchu
Hmotnost (bez šňůry)
3,8 m 3 / m in
0 – 3,8 m 3 / m in
1,7 kg
*Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
23
Čeština
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
ÚDRŽBA A KONTROLA
⅜
Sáček na prach .......................................................... 1
1. Kontrola šroubů
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího
oznámení.
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
POUŽITÍ
2. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 5)
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které se
⅜
Čisticí zařízení a vybavení na pilách, v závodech na
výrobu cigaret, v přádelnách atd.
Čisticí zařízení a vybavení v opravářských dílnách.
Vyfukování.
opotřebovávají. Vzhledem
k
tomu, že opotřebené
kartáčky mohou vést k problémům s motorem, vyměňte
kartáčky za nové se stejným číslem, jakmile se opotřebí
nebo jsou na Mez opotřebení. Udržujte kartáčky v
čistotě a zabezpečte jejich volný pohyb v držácích.
3. Výměna uhlíkových kartáčků
Šroubovákem sejměte kryty kartáčků. Poté lze kartáčky
lehce vyjmout.
⅜
⅜
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
4. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
5. Seznam servisních položek
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
A: Číslo položky
spínač je
v
poloze „ON“, nástroj začne okamžitě
B: Kód položky
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušꢀce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Upevnění trysky a sáčku na prach
C: Číslo použití
D: Poznámky
POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí
být prováděny autorizovaným servisním střediskem
Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ TRYSKY A SÁČKU NA
PRACH
s
vaším zařízením autorizovanému
1. Montáž trysky
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
Vložte čep umístěný vně trysky do zářezu na dmýchacím
výstupu a otočte trysku na doraz ve směru vyznačeném
šipkou na obr. 1.
Při demontáži trysky postupujte v opačném pořadí než
při montáži.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
2. Použití dmychadla pro zachycování prachu
(1) Upevnění sáčku na prach
Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)
mohou být změněny bez předešlého oznámení.
Namontujte sáček na prach na dmýchací výstup a
postupujte stejným způsobem, jak bylo popsáno výše
pro montáž trysky (obr. 2).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
(2) Montáž trysky
a
vývojového
Vložte čep umístěný na vnější straně trysky do zářezu
na dmýchacím výstupu a otočte trysku na doraz ve
směru vyznačeném šipkou na obr. 3.
ZPŮSOB POUŽITÍ DMYCHADLA
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
1. Stisknutím spínače
a
zatlačením pojistky zůstane
vypínač v poloze ON (zapnuto) i v případě, když se
spínač uvolní, a umožní se tak účinný a nepřerušovaný
chod nářadí. Opětovným stisknutím spínače se pojistka
vypínače uvolní a vypínač se po uvolnění spínače
vypne.
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 84 dB(A)
Neurčitost KpA: 3 dB(A)
Použijte ochranu sluchu.
2. U modelu RB40VA se podle síly stisknutí vypínače
mění velikost vyfukovacího proudu vzduchu. Maximální
velikost vyfukovaného proudu vzduchu lze nastavit
pomocí stupnice ovládání otáček (obr. 4).
Typická vážená odmocnina znamená, že hodnota zrychlení
nesmí přestoupit hodnotu 2,5 m/s2.
3. Nadměrně velké množství prachu v sáčku na prach
sníží účinnost zachycování prachu dmychadlem.
Aby se zaručila maximální účinnost zachycování prachu,
vyprazdňujte často sáček na prach.
24
Türkçe
c) Aletin istem dıßı çalıßmasına karßın önlem alın.
Prize takmadan önce ßalter düåmesinin kapalı
konumda olduåundan emin olun.
GENEL GÜVENLIK KURALLARI
DÓKKAT!
Bütün talimatları okuyun
Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması,
elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla
sonuçlanabilir.
Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen
(kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar.
Elektrikli aleti parmaåınız ßalter üzerinde olduåu
halde taßımak veya prize takmak kazanın
davetçisidir.
d) Elektrikli aleti çalıßtırmadan önce ayar
anahtarlarını çıkartın.
Elektrikli aletin dönen kısmına takılı kalmıß olan bir
anahtar, yaralanmalara yol açabilir.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızın konumuna ve
dengenize her zaman dikkat edin.
BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ
1) Çalıßma ortamı
Böylece beklenmedik bir durumla karßılaßtıåınızda,
elektrikli aleti daha iyi kontrol altında tutmanızı saålar.
f) Uygun çalıßma giysisi giyin. Bol giysiler ve
takılardan kaçının. Saçınızı, giysilerinizi ve
eldiveninizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol giysiler, takılar veya uzun saç oynayan parçalara
takılabilir.
a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß
olmalıdır.
Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduåu
patlayıcı ortamlarda elektrikli aletlerle
çalıßmayınız.
Elektrikli aletler kıvılcım sıçratabilir ve de gaz tozlarını
ateßleyebilir.
g) Toz toplama baålantısı için gerekli teçhizat ve
baålantı araçları saålanmıßsa, bunların baålı
olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından
emin olun.
c) Elektrikli alet kullanırken çocuklardan ve
seyircilerden uzak tutun.
Dikkat daåıtıcı ßeyler kontrolü kaybetmenize yol
açabilir.
Bu teçhizatların kullanılması tozun yaratacaåı
tehlikeleri azaltacaktır.
2) Elektrik güvenliåi
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iße uygun
doåru aleti kullanın.
a) Elektrikli aletin fißi prize uygun olmalıdır.
Fißi hiçbir ßekilde deåißtirmeye çalıßmayın.
Elektrikli aletin topraklanmıß fißinde herhangi
bir adaptör kullanmayın.
Doåru elektrikli aletinin kullanılması ißinizi hem
kolaylaßtıracaåı gibi hem de tasarlanmıß süratte
daha güvenli bir ßekilde yapmanızı saålar.
b) Eåer elektrikli aletin ßalter düåmesi açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Íalter düåmesinden kumanda edilemeyen elektrikli
aletler tehlike yaratır ve tamir edilmeleri gerekir.
c) Aksesuar deåißimlerinde, ayarlamalar sırasında
veya elektrikli aleti saklamadan önce elektrik
baålantısını kesin.
Bu gibi önleyici emniyet tedbirleri elektrikli aletin
istem dıßı çalıßma riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı yerlerde tutun. Aleti kullanmasını
bilmeyen ve bu talimatlara aßına olmayan kißilere
kullandırmayın.
Elektrikli aletler deneyimsiz ve eåitilmemiß kißilerin
eline tehlikeli olur.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçaların yapıßmamasını, kırık olmamasını,
düzenli hizalanmasını veya aletin ißletimini
etkileyecek herhangi bir durumun olmadıåını
kontrol edin.
Çoåu kazaya yetersiz bakımlı elektrikli aletleri neden
olur.
f) Aletlerinizi keskin ve temiz tutun.
Düzenli bakımı yapılmıß keskin uçlu takımların
yapıßma ihtimali azdır ve de kontrol edilmeleri daha
kolaylaßır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları ve uçları vs. bu
talimatlar doårultusunda ve o elektrikli aletin
amaçlanan kullanımı için, çalıßma koßullarını ve
de yapılacak ißi göz önüne alarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımı dıßında
kullanılması tehlikeli bir durum yaratabilir.
Deåißtirilmemiß fißler ve onlarla uygun prizler elektrik
çarpma riskini azaltır.
b) Boru, radyatör, ocak/fırın ve buzdolabı gibi
topraklamıß yüzeylerle vücut temasından sakının.
Vücüdünüzün toprakla temasa geçmesi elektrik
çarpma riskini artırır.
c) Elektrikli aletleri yaåmur ve ıslak ortamlara maruz
bırakmayın.
Elektrikli aletin içersine su girmesi elektrik çarpma
riskini artırır.
d) Güç kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın.
Kabloyu kesici veya hareketli parçalardan, sıcak
yüzeylerden ve yaådan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanlarda kullanırken, açık
alana özel uzatma kablosu kullanın.
Açık alana özel kablolar elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel güvenlik
a) Daima tetikte olun, elektrikli aleti kullanırken ne
yaptıåınızın farkında ve duyarlı olun.
Elektrikli aleti alkol, ilaç veya uyußturucu etkisi
altındayken veya yorgunken çalıßtırmayın.
Elektrikli aleti kullanırken gösterilecek bir saniyelik
dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Koruyucu ekipman kullanın. Daima koruyucu
gözlük takın.
Toz maskesi, kaymayan emniyet ayakkabısı, sert
baßlık veya ißitme koruyucusu gibi koßullara uygun
olan ve yaralanma riskini azaltıcı koruyucu
ekipmanlar kullanın.
25
Türkçe
5) Servis
6. Yüksek miktarda kimyasal madde içeren ortamlarda
kullanmayın.
a) Elektrikli aleti vasıflı bir kißi tarafından sadece özdeß
yedek parçalar kullanarak tamir edilmesini saålayın.
Böylece elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
Aletin içersindeki boru vs. gibi plastik kısımlar bu ortamda
zayıflayıp kırılabilir ve de yararlanmalara neden olabilir.
7. Eåer aletinizden anormal sesler geliyor veya verimli
çalıßmıyorsa, hemen kullanımı durdurup aletin güç
anahtarını kapatın. Aleti bakım ve onarım için satın
aldıåınız satıcı kurulußa veya bir Hitachi Yetkili Servis
Merkezine götürün.
ÖNLEM
Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri
uzak tutun.
Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce
sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın.
Bu durumda aletin kullanılmaya devam edilmesi
yararlanmalara neden olabilir.
8. Aletin yanlıßlıkla düßürülmesi veya baßka bir cisim
tarafından darbe görmesi durumunda tekrar
kullanılmadan önce kırılma, çatlama veya
deformasyon vs. olmadıåına dair tam bir kontrolden
geçirin.
ÜFLEYÓCÓ KULLANILIRKEN ALINACAK
ÖNLEMLER
1. Sadece aletin marka plakası üzerinde gösterilen
elektrik voltaj besleme gücünde kullanın.
Belirtilenden daha yüksek bir elektrik voltajı kullanılması
durumunda, dönme hızı anormal derecede artar ve
yararlanmalara neden olabilir.
2. Kullanım sırasında elinizi veya yüzünüzü üfleme
açıklıåına koymayın.
Aksi takdirde yaralanmalara neden olabilir.
3. Elektrik panosu gibi elektrik taßıyan bölümlerin
temizlenmesi gerekirse, bu aleti elektrik kablolarından
güvenli bir uzaklıkta çalıßtırın.
4. Üfleyicinin hava emme veya üfleme açıklıåını
kapatmayın.
Alette kırılma, çatlama veya deformasyon olursa
yaralanmalara neden olabilir.
9. Soba, fırın gibi yüksek ısı veren cisimlerin yakınında
kullanmayın.
Bu gibi yerlerde kullanılması durumunda yangına neden
olabilir.
10. Eåer üfleyiciyi yapıßkan toz gibi toz parçacıkları içeren
maddelerin üflenmesi veya temizlenmesi için
kullanıyorsanız, ißlemin sonunda üfleyiciyi tam bir
kontrolden geçirin.
Toz parçacıkları aletin içersine çekilebilir ve iç parçaların
üzerine yapıßarak kırılma veya yaralanmalara neden
olabilir.
Üfleme açıklıåının kapatılması durumunda motorun
dönme hızı anormal derecede artar ve aletin iç
bölümlerinde hasar olußabilir veya yararlanmalara neden
olabilir. Aynı zamanda motor aßırı ısınarak yangına da
neden verebilir.
11. Halen dönme durumda iken tezgahın üzerinde veya
zeminde bırakmayın.
Yaralanmalara neden olabilir.
5. Vernik, boya, benzen, tiner, benzin veya benzeri
alevlenebilecek maddelerin bulunduåu ortamlarda
kullanmayın. Ayrıca bu gibi ortamlarda, yanan sigara
izmariti gibi parçaların aletin içersine çekilmesine izin
vermeyin.
Patlama veya yangınla sonuçlanabilir.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Model
RB40SA
(110 V, 220 V, 230 V, 240 V)
RB40VA
Voltaj (bölgelere göre)*
Güç girißi
550 W*
Yüksüz hız
16000 dak–1
5,5 kPa
3,8 m 3 / dak
0 – 16000 dak–1
0 – 5,5 kPa
0 – 3,8 m 3 / dak
Hava Basıncı
Hava Hacmi
Aåırlık (kablo hariç)
1,7 kg
*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
STANDART AKSESUARLAR
UYGULAMALAR
⅜
Toz torbası .................................................................. 1
⅜
Kereste imalathaneleri, sigara fabrikaları ve iplik
fabrikaları gibi tesislerdeki ekipman ve düzenekleri
temizlemede.
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
⅜
⅜
Tamir atölyelerindeki alet ve ekipmanı temizlemede.
Üfleme ißlemlerinde.
26
Türkçe
2. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Íekil 5)
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
Motor sürekli olarak, tüketilebilir parçalar olan kömürleri
kullanır. Aßırı derece aßınmıß kömürler motorda soruna
neden olabileceåinden, kömür bittiåinde veya “aßınma
sınırına” geldiåinde, ßekilde gösterilen kömür tanımlama
sayısına sahip yeni bir kömürle deåißtirin. Ayrıca,
kömürlerin her zaman temiz olduåundan ve kömür
tutucularının içinde rahatça kayabildiklerinden emin olun.
3. Kömürün Deåißtirilmesi
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar
ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
Kömür kapaklarını düz uçlu bir tornavidayla çıkardıktan
sonra kömürü kolaylıkla deåißtirebilirsiniz.
4. Motorun incelenmesi
3. Uzatma kablosu
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa
tutulmalıdır.
5. Servis parçaları listesi
A: Parça no.
4. Aåızlıåın ve toz torbasının takılması
B: Kod no.
C: Kullanılan sayı
AÅIZLIÅIN VE TOZ TORBASININ TAKILMASI VE
SÖKÜLMESÓ
D: Açıklamalar
DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve
incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleßtirilmelidir.
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım
gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok
yardımcı olur.
1. Aåızlıåın Takılması
Aåızlıåın dıß yüzeyindeki kenetleme iånesini üfleme
deliåinin üzerindeki çıkıntıya takın ve aåızlıåı Íekil.
1’de gösterilen ißaret yönünde tamamen çevirin.
Aåızlıåı sökmek için yukarıdaki ißlemleri tersiden
uygulayın.
Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
2. Üfleyicinin toz toplayıcı olarak kullanımda
(1) Toz Torbasının Takılması
Toz torbasını, yukarıda aåızlık takılması için belirtilen
ißlemleri uygulayarak üfleme deliåinin üzerine takın
(Íekil. 2).
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/
veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
(2) Aåızlıåın takılması
Aåızlıåın dıå yüzeyindeki kenetleme iånesini emme
deliåinin üzerindeki çıkıntıya takın ve aåızlıåı Íekil.
3’de gösterilen ißaret yönünde tamamen çevirin.
NOT
ÜFLEYÓCÓNÓN KULLANIMI
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
1. Tetiåi çekip ve de durdurucuyu iterek, anahtar AÇIK
(ON) pozisyonda bırakılabilir. Böylece tetik bırakılsa
bile verimli çalıßma için kesintisiz ißletim saålanır. Tekrar
tetik çekilirse, durdurucu serbest kalır ve de tetik
bırakıldıåında, anahtar KAPALI (OFF) konuma gelir.
2. RB40VA modelinde, anahtarı çekme gücü, üfleme
gücünü kontrol eder. Hız kontrol kadranı yardımıyla
azami üfleme güç ayarı yapılabilir. (Íekil. 4).
3. Toz torbasının aßırı dolması, üfleyicinin toz toplama
verimliåini azaltır.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 84 dB(A)
Belirsiz KpA: 3 dB(A)
Toz toplama verimliåini azamide tutmak için toz torbasını
sık sık boßaltın.
Kulak koruyucusu kullanın.
Tipik aåırlıklı etkin (RMS) ivme deåeri 2,5 metre/saniye2’yi
geçmez.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
27
PyccÍËÈ
ÚeÔÎa, ÌeÙÚeÔpoÀyÍÚoÇ, ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏË
ÍpoÏÍaÏË Ë ÀÇËÊyçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.
OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà
èoÇpeÊÀeÌÌêe ËÎË ÁaÔyÚaÌÌêe åÌypê
èPEÑìèPEÜÑEHàE!
yÇeÎËäËÇaïÚ
oÔacÌocÚë
ÔopaÊeÌËÓ
èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
HeÇêÔoÎÌeÌËe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe ÔoÎoÊeÌËÈ
ÀaÌÌoÖo pyÍoÇoÀcÚÇa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
ÚpaÇÏe.
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ÔoÏeçeÌËÈ, ËcÔoÎëÁyÈÚe yÀÎËÌËÚeÎëÌêÈ
åÌyp, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêÈ ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ
ÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ.
Í
cepëeÁÌoÈ
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ"
ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ
íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy
Ç
ÍoÌÚeÍcÚe Çcex
àcÔoÎëÁoÇaÌËe åÌypa, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓ
paÄoÚê ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ, yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚë
ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
Í
c
ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë
a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa cÇoËÏË ÀeÈcÚÇËÓÏË
Ë pyÍoÇoÀcÚÇyÈÚecë ÁÀpaÇêÏ cÏêcÎoÏ ÔpË
íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
COXPAHàTE ÑAHHOE PìKOBOÑCTBO
1) PaÄoäee ÏecÚo
a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÖÀa Bê
ycÚaÎË ËÎË ÌaxoÀËÚecë ÔoÀ ÇÎËÓÌËeÏ
ÌapÍoÚËÍoÇ, aÎÍoÖoÎÓ ËÎË ÎeÍapcÚÇeÌÌêx
ÔpeÔapaÚoÇ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ Ço ÇpeÏÓ
íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe Ìa paÄoäËx
ÏecÚax ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx,
ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÚ
oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË
ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe
ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaÚeÎeÈ Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe ÁaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe. BceÖÀa
ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇo ÁaçËÚê ÖÎaÁ.
ÂaçËÚÌoe
cÌapÓÊeÌËe,
ÌaÔpËÏep,
ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚop, ÁaçËÚÌaÓ oÄyÇë c
ÌecÍoÎëÁÍoÈ ÔoÀoåÇoÈ, ÁaçËÚÌêÈ åÎeÏ-ÍacÍa
ËÎË cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa,
ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ycÎoÇËÈ,
yÏeÌëåaÚ ÚpaÇÏê.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac
ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
c) àÁÄeÖaÈÚe ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÇÍÎïäeÌËÓ
ÀÇËÖaÚeÎÓ. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎë
ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇêÍÎïäeÌËÓ ÔepeÀ
ÔoÀcoeÀËÌeÌËeÏ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.
2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚë
a) òÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ
ÀoÎÊÌê cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.
HËÍoÖÀa Ìe ÏoÀËÙËáËpyÈÚe åÚeÔceÎëÌyï
ÇËÎÍy ÌËÍoËÏ oÄpaÁoÏ.
èepeÌocÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÍoÖÀa Bê
ÀepÊËÚe ÔaÎeá Ìa ÇêÍÎïäaÚeÎe, ËÎË
ÔoÀcoeÀËÌeÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Í ceÚeÇoÈ
poÁeÚÍe, ÍoÖÀa ÇêÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ ÌaxoÀËÚëcÓ
Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇÍÎïäeÌËÓ, ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ
cÎyäaÓÏ.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÌËÍaÍËe aÀaÔÚepÌêe
ÔepexoÀÌËÍË c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË (ÁaÏÍÌyÚêÏË Ìa
ÁeÏÎï) íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÏË.
HeÏoÀËÙËáËpoÇaÌÌêe åÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË
Ë
d) CÌËÏËÚe Çce peÖyÎËpoÇoäÌêe ËÎË ÖaeäÌêe
cooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ceÚeÇêe poÁeÚÍË yÏeÌëåaÚ
oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ÔoÇepxÌocÚÓÏ, ÌaÔpËÏep, Í ÚpyÄoÔpoÇoÀaÏ,
ÍÎïäË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ
ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË
ÔepeÀ
ÇÍÎïäeÌËeÏ
Í
paÀËaÚopaÏ,
xoÎoÀËÎëÌËÍaÏ.
EcÎË Baåe ÚeÎo coÔpËÍocÌeÚcÓ c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË
ÔoÇepxÌocÚÓÏË, ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
ÍyxoÌÌêÏ
ÔÎËÚaÏ
Ë
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË
Í
ÔoÎyäeÌËï ÎËäÌoÈ ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÌaÀeÊÌyï ÚoäÍy oÔopê
paÇÌoÇecËe.
Ë
coxpaÌÓÈÚe
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÀoÊÀÓ ËÎË ÇÎaÖË.
ùÚo
ÔoÏoÊeÚ
Îyäåe
yÔpaÇÎÓÚë
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ
Ç
ÌeÔpeÀÇËÀeÌÌêx
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê
ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ.
Ç
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ
cËÚyaáËÓx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË
ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê,
oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ
ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
d) èpaÇËÎëÌo oÄpaçaÈÚecë co åÌypoÏ. HËÍoÖÀa
Ìe ÔepeÌocËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÇÁÓÇåËcë
Áa åÌyp, Ìe ÚÓÌËÚe Áa åÌyp, Ë Ìe ÀepÖaÈÚe Áa
åÌyp
c
áeÎëï
oÚcoeÀËÌeÌËÓ
èpocÚopÌaÓ oÀeÊÀa, ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ ËÎË
ÀÎËÌÌêe ÇoÎocê ÏoÖyÚ ÔoÔacÚë Ç ÀÇËÊyçËecÓ
äacÚË.
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.
PacÔoÎaÖaÈÚe åÌyp ÔoÀaÎëåe oÚ ËcÚoäÌËÍoÇ
28
PyccÍËÈ
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ
ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë
Ç
ÚoÏ, äÚo oÌË
ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ
oÄpaÁoÏ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀaÌÌêx ycÚpoÈcÚÇ ÏoÊeÚ
yÏeÌëåËÚë oÔacÌocÚË, cÇÓÁaÌÌêe c ÔêÎëï.
5) OÄcÎyÊËÇaÌËe
a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
ÀoÎÊÌo ÇêÔoÎÌÓÚëcÓ ÍÇaÎËÙËáËpoÇaÌÌêÏ
ÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÏ peÏoÌÚÌoÈ cÎyÊÄê
ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo ËÀeÌÚËäÌêx ÁaÔacÌêx
äacÚeÈ.
c
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ
Ë
oÄcÎyÊËÇaÌËe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ
a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo
ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
Ë
ÄeÁoÔacÌocÚë
HaÀÎeÊaçËÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà
ÇêÔoÎÌÓÚë paÄoÚy Îyäåe
peÊËÏe paÄoÚê, Ìa ÍoÚopêÈ oÌ paccäËÚaÌ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ
Ë
ÌaÀeÊÌee
Ç
ÚoÏ
ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ.
EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ
xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë cÎaÄêx ÎïÀeÈ
ÏecÚe.
c
ÌeËcÔpaÇÌêÏ ÇêÍÎïäaÚeÎeÏ, ecÎË c eÖo
ÔoÏoçëï ÌeÎëÁÓ ÄyÀeÚ ÇÍÎïäËÚë Ë ÇêÍÎïäËÚë
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà
àCèOãúÂOBAHàà BOÂÑìXOÑìBKà
KaÊÀêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÚopêÏ ÌeÎëÁÓ
yÔpaÇÎÓÚë
c
ÔoÏoçëï ÇêÍÎïäaÚeÎÓ, ÄyÀeÚ
ÔpeÀcÚaÇÎÓÚë oÔacÌocÚë Ë eÖo ÄyÀeÚ ÌeoÄxoÀËÏo
1. àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo ËcÚoäÌËÍË ÔËÚaÌËÓ c
ÌaÔpÓÊeÌËeÏ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa ÔacÔopÚÌoÈ
ÚaÄÎËäÍe.
oÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë.
c) OÚcoeÀËÌËÚe åÚeÔceÎëÌyï ÇËÎÍy
oÚ
ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÌaÔpÓÊeÌËÓ, ÔpeÇêåaïçeÖo
ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄo ËÁ peÖyÎËpoÇoÍ,
ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ËÎË
xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
yÍaÁaÌÌoe, ÔpËÇeÀeÚ
Í
ÌeÔpeÀycÏoÚpeÌÌoÏy
ÔoÇêåeÌËï cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ Ë ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË
Í ÚpaÇÏe.
TaÍËe ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËe Ïepê ÄeÁoÔacÌocÚË
yÏeÌëåaÚ oÔacÌocÚë ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo
ÇÍÎïäeÌËÓ ÀÇËÖaÚeÎÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
2. He pacÔoÎaÖaÈÚe BaåË pyÍË ËÎË ÎËáo pÓÀoÏ c
ÇêxoÀÌêÏ oÚÇepcÚËeÏ ÇoÁÀyxoÀyÇÍË Ço ÇpeÏÓ
paÄoÚê.
HecoÄÎïÀeÌËe íÚoÖo ÔpaÇËÎa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÚpaÇÏe.
3. ìÀaÎËÚe ÀaÌÌêÈ aÔÔapaÚ Ìa ÄeÁoÔacÌoe
paccÚoÓÌËe oÚ íÎeÍÚpËäecÍËx ÔpoÇoÀÌËÍoÇ ÔpË
oäËcÚÍe ÚaÍËx íÎeÍÚpoÔpoÇoÀÓçËx yäacÚÍoÇ, ÍaÍ
íÎeÍÚpËäecÍËÈ çËÚoÍ.
Ç
ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ ÏecÚe,
Ë
Ìe
paÁpeåaÈÚe ÎïÀÓÏ, Ìe ÁÌaïçËÏ ÍaÍ
oÄpaçaÚëcÓ c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËÎË Ìe
ËÁyäËÇåËÏ ÀaÌÌoe pyÍoÇoÀcÚÇo, paÄoÚaÚë c
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔpeÀcÚaÇÎÓïÚ oÔacÌocÚë
Ç pyÍax ÌeÔoÀÖoÚoÇÎeÌÌêx ÔoÎëÁoÇaÚeÎeÈ.
4. He ÔepeÍpêÇaÈÚe ÇêxoÀÌoe ËÎË ÇxoÀÌoe
oÚÇepcÚËe.
e) CoÀepÊËÚe
ËcÔpaÇÌocÚË. èpoÇepëÚe, ÌeÚ ÎË ÌecoocÌocÚË
ËÎË ÁaeÀaÌËÓ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ,
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
Ç
ÅÎoÍËpoÇaÌËe ÇêxoÀÌoÖo oÚÇepcÚËÓ ÔpËÇeÀeÚ
ÌeÔpeÀycÏoÚpeÌÌoÏy ÔoÇêåeÌËï cÍopocÚË
ÇpaçeÌËÓ, ÏoÊeÚ ÔoÇpeÀËÚë ÎoÔacÚË Ço
Í
Ë
ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÀeÚaÎeÈ ËÎË ÍaÍoÖo-ÎËÄo ÀpyÖoÖo
oÄcÚoÓÚeÎëcÚÇa, ÍoÚopoe ÏoÊeÚ ÔoÇÎËÓÚë Ìa
ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
èpË ÌaÎËäËË ÔoÇpeÊÀeÌËÓ, oÚpeÏoÌÚËpyÈÚe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÀ eÖo íÍcÔÎyaÚaáËeÈ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ
ÇÌyÚpeÌÌeÈ äacÚË aÔÔapaÚa, ËÎË ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
TaÍÊe íÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepeÖpeÇy ÀÇËÖaÚeÎÓ
Ë ÔoÊapy.
5. He ËcÔoÎëÁyÈÚe Ç ÏecÚax, ÖÀe ÌaxoÀÓÚcÓ ÚaÍËe
ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌËÏêe ÏaÚepËaÎê, ÍaÍ ÎaÍ,
ÍpacÍa, ÄeÌÁoÎ, pacÚÇopËÚeÎë ËÎË ÄeÌÁËÌ. TaÍÊe
Ìe ÔoÁÇoÎÓÈÚe ÚaÍËÏ ÔpeÀÏeÚaÏ, ÍaÍ
ÌeÔoÖaåeÌÌêe cËÖapeÚÌêe oÍypÍË, ÔoÔaÀaÚë
ÇÌyÚpë Ç ÚaÍËx ÏecÚax.
ùÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÇÁpêÇy ËÎË ÔoÊapy.
6. He ËcÔoÎëÁyÈÚe Ç ÏecÚax cÍoÔÎeÌËÓ ÄoÎëåËx ÀoÁ
xËÏËäecÍËx ÇeçecÚÇ Ë Ú.Ô.
cÇÓÁaÌo
c
ÔÎoxËÏ
oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
ÁaÚoäeÌÌêÏË Ë äËcÚêÏË.
CoÀepÊaçËecÓ
oÄpaÁoÏ peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê
Ç
ËcÔpaÇÌocÚË ÌaÀÎeÊaçËÏ
ocÚpêÏË
c
peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë, Ë
ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
èÎacÚËÍoÇêe ÀeÚaÎË, ÚaÍËe, ÍaÍ ÎoÔacÚË Ço
ÇÌyÚpeÌÌeÈ äacÚË aÔÔapaÚa, ÏoÖyÚ ÔoÚepÓÚë
g) àcÔoÎëÁyÈÚe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
Ú.Ô.,
ÔpoäÌocÚë
ÚpaÇÏe.
Ë
cÎoÏaÚëcÓ, äÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË
Ç
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË
Ë
Ç
cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ Ë
oÔpeÀeÎeÌÌêÏ ÚËÔoÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚê Ôo eÖo ÔpÓÏoÏy
ÌaÁÌaäeÌËï, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ
Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
29
PyccÍËÈ
7. EcÎË Bê ÁaÏeÚËÎË, äÚo aÔÔapaÚ ÔÎoxo paÄoÚaeÚ
ËÎË ËÁÀaeÚ ÔocÚopoÌÌËe åyÏê, ÌeÏeÀÎeÌÌo
9. He ËcÔoÎëÁyÈÚe pÓÀoÏ c ÚaÍËÏË oÄéeÍÚaÏË,
ÇêÀeÎÓïçËÏË Êap, ÍaÍ ÔeäË.
ÔpeÍpaÚËÚe íÍcÔÎyaÚaáËï
ÇêÍÎïäaÚeÎë ÔËÚaÌËÓ
Ë
ÔepeÇeÀËÚe
àcÔoÎëÁoÇaÌËe pÓÀoÏ c ÚaÍËÏË oÄéeÍÚaÏË ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÔoÊapy.
Ç
ÇêÍÎïäeÌÌoe
ÔoÎoÊeÌËe. OÄpaÚËÚecë Ôo ÔoÇoÀy ÔpoÇepÍË Ë
peÏoÌÚa Í ÀËÎepy, y ÍoÚopoÖo Bê ÔpËoÄpeÎË
aÔÔapaÚ, ËÎË Ç yÔoÎÌoÏoäeÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp
ÙËpÏê Hitachi.
10. èpoÇeÀËÚe
ÚçaÚeÎëÌyï
ÔpoÇepÍy
ÔpË
ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÇoÁÀyxoÀyÇÍË ÀÎÓ ÔpoÀyÇÍË ËÎË
oäËcÚÍË ÇÓÁÍoÖo ÔopoåÍa ËÎË äacÚËá ÔêÎË.
èopoåoÍ ËÎË äacÚËáê ÔêÎË ÏoÖyÚ ÔoÔacÚë ÇÌyÚpë
aÔÔapaÚa Ë ÔpËÎËÔÌyÚë ÇÌyÚpË, äÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË
Í ÔoÎoÏÍe ÎoÔacÚeÈ ËÎË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
11. He ocÚaÇÎÓÈÚe Ç ÚaÍËx ÏecÚax, ÍaÍ cÍaÏeÈÍË ËÎË
ÔoÎ, aÔÔapaÚ, ÍoÚopêÈ eçe ÇpaçaeÚcÓ.
èpoÀoÎÊeÌËe
íÍcÔÎyaÚaáËË
ÌeÔpaÇËÎëÌo
paÄoÚaïçeÖo aÔÔapaÚa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
8. EcÎË aÔÔapaÚ ÄêÎ Ôo oåËÄÍe ypoÌeÌ ËÎË yÀapeÌ
o ÀpyÖoÈ ÔpeÀÏeÚ, ÔpoÇeÀËÚe ÚçaÚeÎëÌyï
ÔpoÇepÍy aÔÔapaÚa Ìa ÌaÎËäËe ÚpeçËÌ, ÔoÎoÏoÍ,
ÀeÙopÏaáËË ËÎË Ú.Ô.
ùÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe aÔÔapaÚa, ÍoÚopêÈ ËÏeeÚ ÚpeçËÌê,
ÔoÎoÏÍË ËÎË ÀeÙopÏaáËË, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
MoÀeÎë
RB40SA
RB40VA
HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)*
èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë
(110 B, 220 B, 230 B, 240 B)
550 BÚ
CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÄeÁ ÌaÖpyÁÍË
ÑaÇÎeÌËe ÇoÁÀyxa
16000 ÏËÌ-1
0 – 16000 ÏËÌ-1
5,5 kPa
0 – 5,5 kPa
èoÀaäa ÇoÁÀyxa
3,8 Ï3 / ÏËÌ
0 – 3,8 Ï3 / ÏËÌ
Bec (ÄeÁ çÌypa)
1,7 ÍÖ
* èpoÇepëÚe ÔacÔopÚÌyï ÚaÄÎËäÍy Ìa ËÁÀeÎËË, ÚaÍ ÍaÍ oÌa ÏeÌÓeÚcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ peÖËoÌa.
ìÀÎËÌËÚeÎë ÀoÎÊeÌ ËÏeÚë ÚpeÄyeÏyï ÔÎoçaÀë
ÔoÔepeäÌoÖo ceäeÌËÓ oÄecÔeäËÇaÚë paÄoÚy
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
Ë
ËÌcÚpyÏeÌÚa ÁaÀaÌÌoÈ ÏoçÌocÚË. PaÁÏaÚêÇaÈÚe
yÀÎËÌËÚeÎë ÚoÎëÍo Ìa peaÎëÌo ÌeoÄxoÀËÏyï ÀÎÓ
ÀaÌÌoÖo ÍoÌÍpeÚÌoÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ ÀÎËÌy.
⅜
MeåoÍ ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË ......................................... 1
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë
ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
4. ìcÚaÌoÇÍa ÌacaÀÍË Ë ÏeåÍa ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË
OÅãACTú èPàMEHEHàü
ìCTAHOBKA à CHüTàE HACAÑKà à
MEòKA Ñãü CÅOPA èõãà
⅜
èpËcÔocoÄÎeÌËÓ Ë oÄopyÀoÇaÌËe ÀÎÓ oäËcÚÍË Ìa
ÎecoÔËÎÍax, ÙaÄpËÍax Ôo ÔpoËÁÇoÀcÚÇy cËÖapeÚ,
ÔpÓÀËÎëÌêx ÙaÄpËÍax Ë Ú.À.
1. ìcÚaÌoÇÍa ÌacaÀÍË
BcÚaÇëÚe åÚêpë, pacÔoÎoÊeÌÌêÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ
cÚopoÌe ÌacaÀÍË Ç ÔpeÀycÏoÚpeÌÌyï ÔpopeÁë Ìa
⅜
⅜
OäËcÚÌêe ycÚpoÈcÚÇa Ë oÄopyÀoÇaÌËe Ç peÏoÌÚÌêx
ÏacÚepcÍËx.
èpoáecc ÔpoÀyÇÍË.
ÇêxoÀÌoÏ oÚÇepcÚËË,
Ë
ÔoÎÌocÚëï ÔoÇepÌËÚe
ÌacaÀÍy Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË, yÍaÁaÌÌoÏ cÚpeÎÍoÈ, ÍaÍ
ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 1.
ÑÎÓ cÌÓÚËÓ ÌacaÀÍË, ÇêÔoÎÌËÚe ÔpËÇeÀeÌÌêe Çêåe
ÀeÈcÚÇËÓ Ç oÄpaÚÌoÏ ÔopÓÀÍe.
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
2. èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÇoÁÀyxoÀyÇÍË ÀÎÓ cÄopa
èpocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ËcÔoÎëÁyeÏêÈ ËcÚoäÌËÍ
íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ
ËcÚoäÌËÍy íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa ÚËÔoÇoÈ
ÚaÄÎËäÍe ËÁÀeÎËÓ.
ÔêÎË
Í
(1) ìcÚaÌoÇÍa ÏeåÍa ÀÎÓ cÄopa ÔêÎË
ìcÚaÌoÇËÚe ÏeåoÍ Ìa ÇêxoÀÌoÏ oÚÇepcÚËË,
cÎeÀyÓ ÇêåeÔpËÇeÀeÌÌêÏ yÍaÁaÌËÓÏ ÀÎÓ
ycÚaÌoÇÍË ÌacaÀÍË (PËc. 2).
2. èepeÍÎïäaÚeÎë “BÍÎ./ BêÍÎ.”
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç
ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë
Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË
''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo
ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. ìÀÎËÌËÚeÎë
(2) ìcÚaÌoÇÍa ÌacaÀÍË
BcÚaÇëÚe åÚêpë, pacÔoÎoÊeÌÌêÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ
cÚopoÌe ÌacaÀÍË Ç ÔpeÀycÏoÚpeÌÌyï ÔpopeÁë Ìa
ÇxoÀÌoÏ oÚÇepcÚËË, Ë ÔoÎÌocÚëï ÔoÇepÌËÚe
ÌacaÀÍy Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË, yÍaÁaÌÌoÏ cÚpeÎÍoÈ, ÍaÍ
ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 3.
KoÖÀa paÄoäaÓ ÔÎoçaÀÍa yÀaÎeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍa
íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, ÔoÎëÁyÈÚecë yÀÎËÌËÚeÎeÏ.
30
PyccÍËÈ
ÂAMEóAHàE
ùKCèãìATAñàü BOÂÑìXOÑìBKà
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ
ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê
coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ
Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ
ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ
oÄ íÚoÏ.
1. HaÊÏËÚe ÔycÍoÇoÈ ÇêÍÎïäaÚeÎë
Ë
cÚoÔop.
BêÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ ocÚaÇaÚëcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË BKã
(ON), ÀaÊe ÔpË eÖo oÚÔycÍaÌËË, oÄecÔeäËÇaÓ
íÙÙeÍÚËÇÌyï, ÌeÔpepêÇÌyï paÄoÚy. èpË ÌaÊaÚËË
ÔycÍoÇoÖo ÇêÍÎïäaÚeÎÓ eçe paÁ, cÚoÔop ÄyÀeÚ
oÚÍÎïäeÌ Ë ÇêÍÎïäaÚeÎë ÇêÍÎïäËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËe
BõKã (OFF) ÔpË eÖo oÔycÍaÌËË.
èPàMEóAHàE
2.
B
ÏoÀeÎË RB40VA cËÎa ÌaÊaÚËÓ Ìa ÔycÍoÇoÈ
Ha ocÌoÇaÌËË ÔocÚoÓÌÌêx ÔpoÖpaÏÏ ËccÎeÀoÇaÌËÓ Ë
paÁÇËÚËÓ, HITACHI ocÚaÇÎÓïÚ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa
ËÁÏeÌeÌËe yÍaÁaÌÌêx ÁÀecë ÚexÌËäecÍËx ÀaÌÌêx ÄeÁ
ÔpeÀÇapËÚeÎëÌoÖo yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
ÇêÍÎïäaÚeÎë ËÁÏeÌÓeÚ ÇeÎËäËÌy cËÎê ÇêÀyÇaÌËÓ.
MaÍcËÏaÎëÌaÓ ÇeÎËäËÌa cËÎê ÇêÀyÇaÌËÓ ÏoÊeÚ
ÄêÚë oÚpeÖyÎËpoÇaÌa ÔpË ÔoÏoçË ÀËcÍa
peÖyÎËpoÇaÌËÓ cÍopocÚË (PËc. 4).
3. CÎËåÍoÏ ÄoÎëåoÈ oÄéeÏ ÔêÎË Ç ÏeåÍe ÀÎÓ cÄopa
ÔêÎË yÏeÌëåËÚ íÙÙeÍÚËÇÌocÚë cÄopa ÔêÎË
ÇoÁÀyxoÀyÇÍoÈ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa
ÇËÄpaáËË
àÁÏepÓeÏêe ÇeÎËäËÌê ÄêÎË oÔpeÀeÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË
c EN60745 Ë ÁaÓÇÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ISO 4871.
Ë
ÑÎÓ oÄecÔeäeÌËÓ ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ íÙÙeÍÚËÇÌocÚË
cÄopa ÔêÎË, äaçe oÔopoÊÌÓÈÚe ÏeåoÍ ÀÎÓ cÄopa
ÔêÎË.
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo
ÀaÇÎeÌËÓ: 84 ÀÅ (A)
èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE
èPOBEPKA
à
1. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ
HaÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍË.
PeÖyÎÓpÌo ÔpoÇepÓÈÚe Çce ycÚaÌoÇÎeÌÌêe Ìa
ËÌcÚpyÏeÌÚe ÇËÌÚê, cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌË ÄêÎË
ÍaÍ cÎeÀyeÚ ÁaÚÓÌyÚê. HeÏeÀÎeÌÌo ÁaÚÓÌËÚe ÇËÌÚ,
ÍoÚopêÈ oÍaÊeÚcÓ ocÎaÄÎeÌÌêÏ. HeÇêÔoÎÌeÌËe
íÚoÖo ÔpaÇËÎa ÖpoÁËÚ cepëÕÁÌoÈ oÔacÌocÚëï.
2. OÄcÎeÀoÇaÌËe yÖoÎëÌêx çeÚoÍ (PËc. 5)
B ÀÇËÖaÚeÎe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ yÖoÎëÌêe çeÚÍË, ÍoÚopêe
ÔocÚeÔeÌÌo ËÁÌaåËÇaïÚcÓ. TaÍ ÍaÍ äpeÁÏepÌo
ËÁÌoåeÌÌaÓ yÖoÎëÌaÓ çeÚÍa ÏoÊeÚ ÔoÇpeÀËÚë
ÀÇËÖaÚeÎë, ÁaÏeÌÓÈÚe ËÁÌoåeÌÌêe yÖoÎëÌêe çeÚÍË
ÌoÇêÏË, ËÏeïçËÏË ÚoÚ Êe ÌoÏep, ÍaÍ Ë ÔoÍaÁaÌÌêÈ
Ìa pËcyÌÍe, ËÎË ÄÎËÁÍËÏË Í ''ÔpeÀeÎy ËÁÌoca''. KpoÏe
ÚoÖo, ÇceÖÀa coÀepÊËÚe yÖoÎëÌêe çeÚÍË Ç äËcÚoÚe
Ë oÄÓÁaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌË ÏoÖÎË
cÇoÄoÀÌo cÍoÎëÁËÚë Ç çeÚÍoÀepÊaÚeÎÓx.
3. ÂaÏeÌa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ
TËÔËäÌoe ÇÁÇeåeÌÌoe cpeÀÌeÍÇaÀpaÚËäecÍoe ÁÌaäeÌËe
ycÍopeÌËÓ Ìe ÔpeÇêåaeÚ 2,5 Ï/c2.
CÌËÏËÚe ÍoÎÔaÍË çeÚoÍ ÔpË ÔoÏoçË oÚÇepÚÍË c
ÔÎocÍoÈ ÖoÎoÇÍoÈ. èocÎe íÚoÖo yÖoÎëÌêe çeÚÍË ÏoÖyÚ
ÄêÚë ÎeÖÍo cÌÓÚê.
4. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ - ''cepÀáe'' íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
èpoÓÇÎÓÈÚe ÀoÎÊÌoe ÇÌËÏaÌËe, cÎeÀÓ Áa ÚeÏ, äÚoÄê
oÄÏoÚÍa Ìe ÄêÎa ÔoÇpeÊÀeÌa Ë/ ËÎË ÁaÎËÚa ÏacÎoÏ
ËÎË ÇoÀoÈ.
5. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
A: ÔyÌÍÚ £
B: ÍoÀ £
C: ÍoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈ
D: ÁaÏeäaÌËÓ
èPEÑOCTEPEÜEHàE
PeÏoÌÚ,
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ HITACHI ÀoÎÊÌa ÔpoÇoÀËÚëcÓ
ÚoÎëÍo aÇÚopËÁoÇaÌÌêx cepÇËcÌêx áeÌÚpax
ÏoÀËÙËÍaáËÓ
Ë
ÔpoÇepÍa
Ç
HITACHI. ÑaÌÌêÈ cÔËcoÍ ÔpËÌecËÚe Ç ÏacÚepcÍyï
ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÀÎÓ ÔpoÇeÀeÌËÓ peÏoÌÚa
ËÎË ÚexÌËäecÍoÖo oÄcÎyÊËÇaÌËÓ.
èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÎË ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËË
ËÌcÚpyÏeÌÚa ÇceÖÀa cÎeÀËÚe Áa ÇêÔoÎÌeÌËeÏ Çcex
ÔpaÇËÎ Ë ÌopÏ ÄeÁoÔacÌocÚË.
31
32
33
34
English
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Típusszám
1 Model No.
2 Sorozatszám
2 Serial No.
3 A vásárlás dátuma
3 Date of Purchase
4 A Vásárló neve és címe
5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
és címének pecsétjét)
4 Custom er Nam e and Address
5 Dealer Nam e and Address
(Please stam p dealer nam e and address)
Deutsch
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
GARANTIESCHEIN
1 Model č.
1 Modell-Nr.
2 Série č.
2 Serien-Nr.
3 Datum nákupu
3 Kaufdaturn
4 Jméno a adresa zákazníka
5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou
prodejce)
4 Nam e und Anschrift des Kunden
5 Nam e und Anschrift des Händlers
(Bitte m it Nam en und Anschrift des
Handlers abstem peln)
Türkçe
Ελληνικά
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Model No.
1 Αρ. Μ ντέλ υ
2 Seri No.
2 Αύꢃων Αρ.
3 Satın Alma Tarihi
4 Müßteri Adı ve Adresi
5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak
basın)
3 Ηµερ µηνία αγ ράς
4 ΄ꢅν µα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄ꢅν µα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλ ύµε να ꢂρησιµ π ιηθεί
σꢁραγίδα)
Polski
PyccÍËÈ
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
GWARANCJA
1 MoÀeÎë £
1 Model
2 CepËÈÌêÈ £
2 Numer seryjny
3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË
3 Data zakupu
4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa
5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec
ÀËÎepa)
4 Nazwa klienta i adres
5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
35
1
2
3
4
5
36
37
38
English
Magyar
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste m aterial!
In observance of European Directive 2002/96/EC A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló
on waste electrical and electronic equipm ent and 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
its im plem entation in accordance with national átültetése szerint az elhasznált elektromos
law, electric tools that have reached the end of kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és
their life m ust be collected separately and returned
to a n e n viro n m e n ta lly co m p a tib le re cyclin g
facility.
környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Deutsch
Nur für EU-Länder
We rfe n S ie Ele ktro w e rkze u g e n ich t in d e n
Hausm üll!
Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Gem äss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Um setzung
in n a tio n a le s Re ch t m ü s s e n ve rb ra u ch te
Elektrowerkzeuge getrennt gesam m elt und einer
um weltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Türkçe
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski
EÏÏËvÈο
Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE
MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine
oÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv! göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre
™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ› uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına
ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye
Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο gönderilmelidir.
ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·
ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜
Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.
PyccÍËÈ
ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ EC
He ÇêÍËÀêÇaÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe c
oÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!
B cooÚÇeÚcÚÇËË c eÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/
Polski
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z 96/EG oÄ yÚËÎËÁaáËË cÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx Ë
gospodarstwa domowego!
íÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w ÏecÚÌêÏË ÁaÍoÌaÏË íÎeÍÚpoÔpËÄopê, ÄêÇçËe Ç
sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i íÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌê yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓ
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa oÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ ÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀê
krajowego, zużyte elektronarzędzia należy cÔocoÄoÏ.
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
39
Magyar
English
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000-3
szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak,
az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, és 98/37/EC
Tanácsi Direktíváival összhangban.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conform ity with standards or standardized
docum ents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
This declaration is applicable to the product affixed CE
m arking.
Čeština
Deutsch
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000-3 v
souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/336/EEC a 98/37/EC.
Wir erklären m it alleiniger Verantwortung, daß dieses
Pro d u kt d e n S ta n d a rd s o d e r s ta n d a rd is ie rte n
Dokum enten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstim m ung m it den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Ελληνικά
Türkçe
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜꢀΝΙΣΜꢀΥ
AB UYGUNLUK BEYANI
∆ηλώνꢁυµε µε απꢂλυτη υπευθυνꢂτητα ꢂτι αυτꢂ τꢁ
πρꢁιꢂν είναι εναρµꢁνισµένꢁ µε τα πρꢂτυπα ή τα
έγρα#α πρꢁτύπων EN60745, EN55014 και EN61000-3
σε συµ#ωνία µε τις ꢀδηγίες τꢁυ Συµ(ꢁυλίꢁυ 73/23/
EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC sayılı
Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve
EN61000-3 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere
uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında
beyan ederiz.
Αυτή η δήλωση ισ)ύει στꢁ πρꢁιꢂν µε τꢁ σηµάδι CE.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Polski
PyccÍËÈ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000-3 w
zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/ EEC i 98/
37/EC.
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe
ËÁÀeÎËe
cooÚÇeÚcÚÇyeÚ
cÚaÌÀapÚaÏ
ËÎË
cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 Ë
EN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/EEC, 89/
336/EEC Ë 98/37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx
ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Pow er Tools Europe Gm bH
Siem ensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germ any
30. 6. 2005
Head office in J apan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chom e,
Minato-ku, Tokyo, J apan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co.,Ltd.
506
Code No. C99133891
Printed in China
|