See Warranty on page 4 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions
Instrucciones de Funcionamiento
HDT103
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
más aceite en el cincel/martillo al
almacenarlo.
Mantenimiento
ALMACENAMIENTO
Este cincel/martillo debe lubricarse
antes de ser almacenado. Siga las
instrucciones de lubricación del pistón
neumático con una excepción al paso 3.
Sólo haga funcionar el cincel/martillo
durante 2 a 3 segundos en vez de los
7 a 10, debido a que debe permanecer
Servicio Técnico
Para obtener información acerca del
funcionamiento o reparación de este
producto, sírvase llamar al 1-800-543-
6400. Si llama desde Ohio o desde
fuera de los Estados Unidos, haga una
llamada por cobrar (collect) al: 1-513-
367-1182.
Air Hammer
avoided, MAY result in minor or
moderate injury.
moving parts and result in serious
personal injury.
Description
Air hammers are designed to remove
unwanted material in a variety of
locations or to cut through rusted bolts
and metal. The air chisels make tough
jobs easier because of high air power
while the regulator can allow for
precision control. This chisel uses
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
6. Do not depress trigger when
connecting the air supply hose.
NOTICE
Garantía Limitada - Martillo Neumático Husky de Campbell Hausfeld
7. Always use attachments designed
for use with air powered tools. Do
not use damaged or worn
attachments.
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
General Safety
This product is part of a high pressure
system and the following safety
precautions must be followed at all
times along with any other existing
safety rules.
standard .401 Parker taper chisel bits.
8. Never trigger the tool when not
applied to a work object. Attach-
ments must be securely attached.
Loose attachments can cause serious
injury.
Unpacking
When unpacking this product, carefully
inspect for any damage that may have
occurred during transit.
1. Read all manuals included
9. Protect air lines from damage or
puncture.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
with this product care-
MANUAL
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación
no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o
limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
defensas, tapas de protección hélices, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas,
boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos de filtros, turbinas de motrores, abrasivos,
hojillas, discos para cortar cinceles, cretenes para cinceles, cortadores, boquillas, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores, papeles de lija, almohadillas para lijadoras o cualquier otro artículo
desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por
noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por
defectos de material o fabricación.
Specifications
fully. Be thoroughly
10. Never point an air tool at oneself or
any other person. Serious injury
could occur.
familiar with the controls
and the proper use of the
equipment.
Avg SCFM & psi . . . . . . . . . . 6 @ 90 psi
(55% usage)
11. Check air hoses for weak or worn
condition before each use. Make
sure all connections are secure.
2. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should
be allowed to use the air tool.
Continuous SCFM . . . . . .21.9 @ 90 psi
(100% usage)
Blows Per Minute . . . . . . . . . . . . . 5000
5
Release all
pressure
from the system before
Do not
exceed
!
WARNING
!
DANGER
⁄
Stroke Length . . . . . . . . . . . . . . . . . 1- 8"
maximum operating pressure
of the air tool (90 PSI). The air
tool could explode and result in death or
serious personal injury.
Chisel Shank Diameter . . . . . . . . . .401
Parker Taper
attempting to install, service,
relocate or perform any maintenance.
Tool Weight . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 lbs.
12. Keep all nuts, bolts and screws tight
and ensure equipment is in safe
working condition.
3. Do not exceed any pressure rating
of any component in the system.
Maximum operating pressure of 90
psi is measured at the tool inlet
while the tool is running. The
pressure drop between the
compressor and tool needs to be
compensated for at the compressor.
Safety Guidelines
This manual contains information that is
very important to know and understand.
This information is provided for SAFETY
and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.
To help recognize this information,
observe the following symbols.
13. Do not put hands near or under
moving parts.
14. Always secure workpiece in a vise or
clamp. Do not place hands on the
black cylinder or spring retainer
when operating the tool.
4. Disconnect the air tool from air
supply before changing tools or
attachments, servicing and during
non-operation.
Danger indicates
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
The spring retainer
!
DANGER
an imminently
!
WARNING
must be used to
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious
injury.
hold the chisel in place. Personal injury
can occur if the chisel is not secure.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del
propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta Garantía Limitada sólo es válida en los Estados Unidos de América y Canadá y le otorga derechos legales específicos.
Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Safety
glasses
and ear protection must be
worn during operation.
15. Risk of electrical shock:
this tool is conductive.
Do not hammer into walls
containing live electrical
wiring.
Warning indicates
!
WARNING
!
WARNING
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or serious
injury.
5. Do not wear loose fitting clothing,
scarves, neck ties or jewelry when
operating any tool. Loose clothing
or jewelry may become caught in
Caution indicates
!
CAUTION
a potentially
hazardous situation which, if not
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
© 2006 IN271300AV 2/06
12 Sp
Instrucciones de Funcionamiento
Air Hammer
El no cubrir el puerto de escape
puede resultar en lesiones graves.
Technical Service
Información General
de Seguridad (Con’t)
Maintenance
STORAGE
!
ADVERTENCIA
For information regarding the
operation or repair of this product,
please call 1-800-543-6400. If you are
calling from Ohio or outside the
continental United States, please call
collect: 1-513-367-1182.
Cerciórese de que la herramienta no
esté conectada al suministro de aire,
luego coloque la herramienta boca
abajo en la mesa de trabajo.
3. Conecte el cincel/martillo al
suministro de aire y cubra el puerto
de escape con una toalla. Haga
funcionar el cincel/martillo durante
7 a 10 segundos. El aceite saldrá por
el puerto de escape cuando se
aplique presión. Si el pistón no se
enciende, asegúrese de instalar una
broca en el retenedor del resorte.
Asegúrese de que la toalla no se
atasque en el retenedor del resorte.
The chisel/hammer must be lubricated
before storing. Follow the air piston
lubrication instructions with an
exception to step 3. Only run the
chisel/hammer for 2 to 3 seconds
instead of 7 to 10 seconds because
more oil needs to remain in the
chisel/hammer when storing.
!
ADVERTENCIA
Libere la presión del sistema
antes de intentar instalar, dar
servicio, reubicar o realizar cualquier
mantenimiento.
Pre-Operación
Las herramientas neumáticas requieren
de lubricación durante toda la vida de
éstas. La lubricación debida es
12. Mantenga las tuercas, pernos y
tornillos apretados y cerciórese de
que el equipo esté en condiciones
seguras de trabajo.
responsabilidad del usuario. Use aceite
para herramientas neumáticas para
lubricar, limpiar y prevenir el óxido al
mismo tiempo. El no lubricar y
mantener la herramienta neumática
debidamente disminuirá drásticamente
la vida del útil y anulará la garantía.
13. No ponga las manos cerca o debajo
de las piezas que se mueven.
Operación
Troubleshooting Chart
14. Siempre asegure la pieza de trabajo
en una mordaza o prensa de
sujeción. No ponga las manos en el
cilindro negro o en el retenedor del
resorte al hacer funcionar la
herramienta.
!
ADVERTENCIA
Symptom
Possible Cause(s)
1. Grit or gum in tool
Corrective Action
Desconecte siempre la herramienta de
la fuente de energía cuando no la esté
atendiendo, cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones,
desobstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio.
Tool runs slowly or will not operate
1. Flush tool with air tool oil, gum solvent, or an equal mixture of SAE
10 motor oil and kerosene. If air tool oil is not used, lubricate, tool
after cleaning
AVISO
Esta herra-mienta
neumática requiere de
lubricación antes de su
primer uso y después de cada uso
adicional.
!
2. No oil in tool
2. Lubricate tool according to lubrication instructions in the
Pre-Operation section
ADVERTENCIA
RETENEDOR DEL RESORTE
El retenedor del resorte sujeta el cincel
en su lugar. El retenedor debe estar
conectado fijamente (vea la figura 2).
El retenedor es un elemento que
normalmente se desgasta y deberá
reemplazarse cuando esté desgastado.
Reemplácelo con el juego de resorte
para cincel, número de pieza MP2896
(2). El retenedor se destornilla para la
fácil inserción del cincel.
El retenedor del resorte debe usarse
para mantener el cincel en su lugar.
Si el cincel no está seguro, pueden
producirse lesiones personales.
3. Low air pressure
3. Adjust the compressor regulator to tool maximum while the tool is
running free
LUBRICACIÓN DEL PISTÓN
NEUMÁTICO
El pistón neumático debe lubricarse
diariamente. El pistón neumático no
puede ser lubricado con mucha
frecuencia.
4. Air hose leaks
5. Pressure drops
4. Tighten and seal hose fittings if leaks are found
5. Be sure hose is properly sized. Long hoses or tools using large
volumes of air may require a hose with an I.D. of 1/2" or larger
depending on total hose length
15. Riesgo de choque eléctrico:
esta herramienta es
conductora de electricidad.
No martille en paredes que
contienen cables eléctricos bajo
tensión.
6. Regulator set too low
1. Water in tank
6. Adjust regulator until tool reaches maximum speed
!
PRECAUCION
Moisture blowing out of tool
1. Drain tank (See air compressor manual). Oil tool and run until no
water is evident. Oil tool again and run 1-2 seconds
2a. Install a water separator/filter (PA2121). NOTE: Separators work
properly only when air steam is cool. Locate separator/filter as far
as possible from compressor
Desconecte el cincel/martillo del
suministro de aire antes de realizar
la lubricación.
B. Presione la
Retenedor del
2. Water in air
lines/hoses
Ensamblado
CONFIGURACIÓN DEL
SISTEMA
El uso de accesorios o mangueras de
aire que son demasiado pequeñas
puede ocasionar una caída de presión
que resultará en la perdida de energía
en la herramienta.
NOTA: No instale un juego de conexión
rápida entre la herramienta y la
manguera de conexión flexible.
lengüeta y gire
en sentido
Resorte
1. Voltee el cincel/martillo hacia abajo.
horario para
apretar el
retenedor del
resorte,
asegurando
firmemente la
punta del cincel
2b. Install an air dryer
2. Mientras jala el gatillo, vierta una
cucharadita de aceite en la entrada
de aire.
2c. Anytime water enters tool, tool should be oiled immediately
Chisel/Hammer is jammed and will
not move back and forth
1. Chisel/hammer
piston and barrel are
dirty or rusty
1a. Heavily oil tool to free up piston
Cubra el
!
PRECAUCION puerto
1b. Clean piston and barrel with air tool oil and remove any burrs on
piston or barrel surfaces*
de escape con una toalla antes de
aplicar la presión de aire. El aceite
saldrá por el puerto de escape
durante los primeros segundos de
funcionamiento, después de que se
lubrique la herramienta neumática.
A. Presione la lengüeta aquí y gire en
sentido antihorario para liberar el
retenedor del resorte e inserir la punta
del cincel
1c. Replace worn piston and cylinder*
1d. Anytime water enters tool, tool should be oiled immediately
2. Remove piston and de-rust. Replace piston and cylinder if needed*
2. Chisel/hammer
piston and barrel are
rusted together
No haga
mal uso
!
ADVERTENCIA
Figura 2 - Retenedor del Resorte
de este producto. La exposición a
vibraciones excesivas, el trabajar en
posiciones anormales y los
* When reassembling the cylinder to the housing, use Loctite® on the cylinder threads.
movimientos repetitivos del trabajo
pueden causar daños a las manos y los
brazos. Si siente incomodidad, pérdida
de sensación, hormigueo o dolor,
suspenda el uso de cualquier
Troquel
Plano
Puerto de escape
Figura 3 - Brocas para Cince
(0,401 con vástago ahusado)
herramienta y consulte a un médico.
Figure 1
10 Sp
3
Ver la Garantía en página 12 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Operating Instructions
Instrucciones de Funcionamiento
HDT103
Sírvase leer y conservar estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de intentar ensamblar, hacer funcionar o dar mantenimiento al
producto descrito. Protéjase a sí mismo y a otras personas observando toda la información de seguridad. ¡El no cumplir con las instrucciones
podría ocasionar lesiones personales y/o daños a la propiedad! Guarde las instrucciones para referencia futura.
Limited Warranty - Husky Air Hammer by Campbell Hausfeld
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
Martillo Neumático
Ésto le
indica
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
de la herramienta, mientras ésta
está en funcionamiento. La baja de
presión entre el compresor y la
herramienta debe ser compensada
en el compresor.
Descripción
!
ADVERTENCIA
Los martillo neumáticos están
diseñados para eliminar el material no
deseado de una variedad de
que hay una situación, que si no la
evita, podría ocasionará la muerte o
heridas de gravedad.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
ubicaciones o para cortar pernos y
metales oxidados. Los cinceles
neumáticos facilitan los trabajos
difíciles debido a la alta potencia
neumática, mientras los reguladores
permiten el control preciso. Este cincel
utiliza las brocas cónicas para cincel
0,401 Parker
Ésto le
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any
safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads or any other expendable part not
specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined
items have warranty for defects in material and workmanship only.
!
PRECAUCION
4. Desconecte la herramienta
neumática del suministro de aire
antes de cambiar la herramienta
o los accesorios, dar servicio y al no
utilizarla.
indica
que hay una situación que podría
ocasionarle heridas no muy graves.
Ésto le
indica
AVISO
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionará daños al
equipo.
!
ADVERTENCIA
Se deben utilizar lentes y
protección para los oídos
durante el funcionamiento.
Desempaque
Información General
de Seguridad
Al desempacar de este producto,
inspeccione cuidadosamente para ver si
ocurrió cualquier daño durante el
transporte.
5. No utilice ropa holgada, bufandas,
corbatas o joyas al operar cualquier
herramienta. La ropa o joyas
holgadas pueden atascarse en las
piezas en movimiento y resultar en
graves lesiones personales.
Este producto forma parte de un
sistema de alta presión y siempre
deben acatarse las siguientes
precauciones de seguridad junto con
cualquier otra norma de seguridad
existente.
Especificaciones
m3/min Promedio . . . . .0,17 @ 6,21 bar
y bar
(55% de uso)
6. No apriete el gatillo al conectar la
manguera de suministro de aire.
1. Lea cuidadosamente
m3/min Continuo . . . . .0,62 @ 6,21 bar
(100% de uso)
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
todos los manuales
incluidos con el producto.
Familiarícese
MANUAL
7. Siempre utilice accesorios diseñados
para la herramienta neumática. No
utilice accesorios dañados o
gastados.
Impulsos por Minuto . . . . . . . . . . 5000
5
completamente con los controles
y el uso debido del equipo.
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
⁄
Longitud del . . . . . . . . . . 4,13 cm (1- 8")
Desplazamiento
Diametro de la Espiga . . . . . . . . 0,401
Del Cincel
2. Sólo aquellas personas
completamente familiarizadas con
estas normas de funcionamiento
seguro deben utilizar la
8. Nunca accione la herramienta
cuando no esté sobre el objeto de
trabajo. Los accesorios deben estar
firmemente conectados. Los
accesorios flojos pueden causar
lesiones graves.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the U.S. and Canada only and gives you specific legal rights. You may also have other
rights which vary from state to state or country to country.
Parker Taper
Peso de la Herramienta . . . . . . 1,04 kg
herramienta neumática.
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información que
es muy importante que sepa y
comprenda. Esta información se la
suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
!
9. Proteja la línea de aire contra daños
o perforación.
PELIGRO
Nunca exceda la capacidad
máxima de presión de la
10. Nunca apunte la herramienta
neumática hacia usted mismo u
otras personas. Podría ocasionar
lesiones serias.
herramienta neumática (6,21 bars).
La herramienta neumática podría
explotar y ocasionarle la muerte
o heridas graves.
11. Revise si la manguera de aire tiene
fugas o si está desgastada antes de
cada uso. Cerciórese de que la
conexión esté segura.
3. No exceda la especificación de
presión de ninguno de los
componentes del sistema. La
presión máxima de funcionamiento
de 6,21 bar se mide en la entrada
Ésto le
indica
!
PELIGRO
que hay una situación de peligro
inmediato, que si no la evita, le
ocasionará la muerte o heridas de
gravedad.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
© 2006
IN271300AV 2/06
4
9 Sp
Voir la Garantie à la page 8 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
HDT103
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Service Technique
Entretien
ENTREPOSAGE
Le ciseau/marteau doit être graissé avant
l’entreposage. Suivre les instructions pour
le piston à air sauf l’étape 3. Faire
fonctionner le ciseau/marteau pendant
2 à 3 secondes plutôt que 7 à 10 afin de
garder plus d’huile dans l’outil pour
l’entreposage.
Pour des informations concernant le
fonctionnement ou la réparation de ce
produit, composer le 1-800-543-6400.
Pour les appels de l’Ohio ou l’étranger,
appeler 1-513-367-1182.
Marteau Pneumatique
marche. La chute de pression entre
le compresseur et l’outil doit être
réglée au compresseur.
Description
!
AVERTISSEMENT
Les marteau pneumatiques sont conçus
pour l’enlevage de matériel ou pour le
coupage à travers des boulons ou du
métal rouillés. Les ciseaux
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
4. Débrancher l’outil pneumatique de
l’alimentation en air avant de
remplacer des outils ou des
accessoires, de procéder à
l’entretien et de ranger l’outil.
Garantie Limitée - Marteau Pneumatique Husky par Campbell Hausfeld
ATTENTION Aintdteiqnutieon
!
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,
Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le
Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
pneumatiques facilitent les travaux
grâce à la puissance d’air élevée et le
contrôle précis au régulateur. Ce ciseau
utilise les forets standards Parker taper
0,401.
une situation hasardeuse potentielle qui
PEUT résulter en blessures.
Avis
indique
AVIS
!
AVERTISSEMENT
Les lunettes de sécurité et la
protection oculaire doivent
être utilisées pendant l’opération.
de l’information importante pour éviter
le dommage de l’équipement.
Déballage
Lors du déballage de ce produit,
l’examiner soigneusement pour
rechercher toute trace de dommage
susceptible de s’être produit en cours
de transport.
5. Ne pas porter de vêtements
flottants, d’écharpe, de cravate, ni
de bijoux pendant l’opération d’un
outil. Les vêtements flottants et les
bijoux risquent de se prendre dans
les pièces mobiles, ce qui peut
Généralités sur la
Sécurité
Ce produit fait partie d’un système de
haute pression et les précautions de
sécurité suivantes doivent être prises en
permanence, en même temps que
toute autre règle de sécurité en
vigueur.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé
pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à
compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites.
Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni
la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les
instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la
négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera
annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames
d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de sablage,
graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-
burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de
sauvegarde, ou pièces qui ne sont pas indispensables et qui ne sont pas indiquées. Ces articles seront couverts pour quatre-
vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de
fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le
remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U. et au Canada et vous confère des droits judiciaires précis. L’acheteur peut également
jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Spécifications
m3/min Moyen . . . . . .0,17 @ 621 kPa
et kPa . . . . . . . . . . . . . . .(usage 55%)
m3/min Continu . . . . .0,62 @ 621 kPa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . (usage 100%)
provoquer des blessures graves.
6. Ne pas appuyer sur la gâchette
lorsque l’on branche le tuyau
d’alimentation en air.
1. Lire attentivement tous les
manuels, y compris celui
de ce produit. Bien se
familiariser avec les
commandes et l’utilisation correcte
de l’équipement.
MANUAL
7. Toujours utiliser des accessoires
conçus pour les outils
pneumatiques. Ne pas utiliser des
accessoires endommagés ou usés.
Coups Par Minute . . . . . . . . . . . . 5000
5
⁄
Longueur du Coups . . . . . . . . . 1- 8 po
Diametre de la . . . . . . . . Paker Taper
Tige de Ciseau . . . . . . . . . . . . . .0,401
8. Ne jamais appuyer sur la gâchette
de l’outil tant qu’il n’y ait pas
contacte avec l’objet de travail. Les
accessoires desserrés peuvent causer
des blessures graves.
2. Seules les personnes bien familiarisées
avec ces règles d’utilisation en toute
sécurité doivent être autorisées à se
servir de l’outil pneumatique.
Poids l’Outil . . . . . . . . . . . . . . 1,04 kg
Directives desécurité
Ce manuel contient de l’information très
importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES
D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles
suivants pour cette information.
9. Protéger les canalisations d’air
contre les dommages ou les
perforations.
!
DANGER
Ne pas dépasser la pression
maximum de service de l’outil
pneumatique (621 kPa). L’outil
pneumatique risque d’exploser et
d’avoir pour résultat des blessures
graves, ou mortelles.
10. Ne jamais diriger un outil
pneumatique vers soi-même ni vers
une autre personne afin d’éviter
tout risque de blessures graves.
Danger
!
DANGER
indique
une situation hasardeuse imminente qui
RÉSULTERA en perte de vie ou blessures
graves.
3. Ne pas dépasser la pression nominale
de n’importe quelle pièce du système.
La pression de service maximum de
621 kPa est mesurée à l’arrivée de
l’outil pendant que l’outil est en
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d’achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
© 2006
IN271300AV 2/06
8 Fr
5 Fr
Instructions d’Utilisation
Marteau Pneumatique
Piston
3. Brancher le ciseau/marteau à une
source d’air et recouvrir l’orifice
d’échappement d’un torchon. Faire
fonctionner le ciseau/marteau
pendant 7 à 10 secondes. De l’huile
s’écoulera de l’orifice d’échappement
lorsque l’outil est alimenté en air. Si le
piston ne fonctionne pas, installer un
foret dans le dispositif de retenue.
Faites attention de ne pas prendre le
torchon dans le dispositif de retenue.
bouton dans le sens horaire pour
réduire la vélocité (Voir Figure 4).
Arrivée d’air
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
11. Vérifier les tuyaux d’air pour
rechercher tout signe de faiblesse
ou d’usure avant chaque utilisation.
S’assurer que tous les branchements
soient bien serrés.
Avant l’Opération
Ne
!
AVERTISSEMENT
RÉPARATION D’UN PISTON
BLOQUÉ
jamais
transporter un outil par le tuyau et ne
jamais l’utiliser pour déplacer l’outil ou
le compresseur. Garder les tuyaux à
l’écart de la chaleur, l’huile et les
objets pointus. Remplacer un tuyau
usé, faible ou endommagé.
Poinçon
1. Outils requis: marteau et poinçon.
2. Essayer de dégager le piston bloqué
en utilisant le poinçon (Voir Figure 5).
3. Si le piston est bloqué, démonter le
cylindre du carter. Pousser le piston
à travers le cylindre avec le poinçon
(Voir Figure 6).
Les outils pneumatiques requièrent le
graissage pendant toute leur durée de
service. L’utilisateur est responsable du
graissage correct. User de l’huile pour
outils pneumatiques pour nettoyer,
lubrifier et empecher la rouille au même
temps. Manque de graisser l’outil
pneumatique raccourcira de façon
spectaculaire la durée de service et
annulera la garantie.
Figure 5
Régulateur
Figure 4
!
AVERTISSEMENT
Dissiper toute la pression du
Cylindre
Opération (Suite)
RÉGULATEUR
Ce marteau pneumatique est équipé
avec un régulateur d’air pour réduire
la fréquence de frappe. Il est placé près
de l’arrivée d’air. Tourner le bouton
dans le sens antihoraire pour
système avant d’essayer
d’installer, de déplacer le produit ou de
procéder au service ou à l’entretien.
Opération
4. Remonter le cylindre et le piston.
!
AVERTISSEMENT
12. Vérifier le serrage des écrous, boulons
et vis et s’assurer que l’équipement
soit en bon état de marche.
Toujours
débrancher l'outil de la source de
courant en votre absence, en
Poinçon
Piston
effectuant des réparations ou son
entretien, en débloquant l'appareil ou
en le déplaçant ailleurs.
13. Ne pas se mettre les mains près des
pièces mobiles ou en-dessous .
Figure 6
AVIS
l’ouverture complète et la vélocité
maximum. Tourner graduellement le
Cet outil pneuma-tique
requiert un graissage avant
d’être utilisé la première fois
et après chaque usage.
DISPOSITIF DE RETENUE DE
RESSORT
14. Toujours fixer l’objet de travail dans
un étau ou avec une bride. Ne
jamais placer les mains sur le
cylindre noir ni sur le dispositif de
retenue de ressort pendant
Guide de Dépannage
Le dispositif de retenue à ressort tient le
ciseau. Le dispositif de retenue doit être
bien fixé (Voir Figure 2). Le dispositif de
retenue est une pièce d’usure normale et
doit être remplacé si usé. Remplacer avec
le MP2896, jeu de ressort de ciseau (2)
pièces. Dévisser le dispositif de retenue
pour la fixation de ciseau facile.
GRAISSAGE DU PISTON
À AIR
Le piston à air doit être graissé
quotidiennement. Un piston à air ne
peut être graissé trop souvant.
Symptôme
Cause(s) Possible(s)
1. Présence de grenaille ou de
Mesures Correctives
L’outil fonctionne lentement
ou ne fonctionne pas
1. Rincer l’outil avec de l’huile pour outils pneumatiques, dissolvent
de gommes, ou un mélange en parties égales d’huile pour moteur
SAE 10 et kérosène. Si l’huile pour outils pneumatiques n’est pas
usé, lubrifier l’outil après le nettoyage.
l’opération de l’outil.
gomme dans l’outil
!
AVERTISSEMENT
Le dispositif de retenue de ressort doit
être usé pour tenir le ciseau dans sa
place. Manque de fixer le ciseau peut
résulter en blessure personnelle.
Débran
cher le
2. Absence d’huile dans l’outil
3. Pression d’air basse
2. Graisser l’outil conformément aux instructions de graissage dans la
section Avant l’Opération
3. Régler le régulateur du compresseur à la position maximum
pendant que l’outil tourne dans le vide
4. Serrer et assurer l’étanchéité des raccords du tuyau en cas de fuites
5. S’assurer que le tuyau soit de la bonne taille. Les longs tuyaux ou
les outils exigeant de grands volumes d’air peuvent nécessiter un
tuyau de diamètre intérieur d’au moins 12,7 mm (1/2 po.), suivant
la longueur totale du tuyau
!
ATTENTION
Dispositif de
Retenue de
Ressort
B. Presser la
ciseau/marteau de la source d’air avant
de graisser.
languette et la
tourner dans le
sens horaire
15. Risque de secousse
4. Fuites dans le tuyau d’air
5. Chute de pression
1. Tourner le ciseau/marteau à l’envers.
électrique : cet outil est
conducteur. Ne pas frapper
sur de parois qui
pour resserrer
le dispositif de
retenue du
ressort, et fixer
fortement le
foret de burin
2. En appuyant sur la gâchette,
exprimer à peut près un quart
d’once d’huile pneumatique dans la
prise d’air.
contiennent du câblage sous tension.
6. Régulateur réglé trop bas
6. Régler le régulateur jusqu’à ce que l’outil atteigne sa vitesse max
Une
fois
Humidité expulsée de l’outil
1. Présence d’eau dans le
réservoir
1. Vidanger le réservoir. (Voir le manuel du compresseur.) Huiler
l’outil et le faire tourner jusqu’à ce qu’il semble ne plus contenir
d’eau. Huiler l’outil de nouveau et le faire tourner pendant 1-2
seconde(s)
2a. Monter un séparateur/filtre d’eau (PA2121). REMARQUE: Les
séparateurs ne fonctionnent correctement que lorsque l’air qui les
traversent est frais. Positionner le séparateur/filtre aussi loin que
possible du compresseur
Montage
MONTAGE DU SYSTÈME
L’utilisation des raccords ou des tuyaux
d’air trop petits peut créer une perte
de pression et peut diminuer la
puissance de l’outil.
!
ATTENTION
A. Presser la languette ici et la tourner
dans le sens antihoraire pour dégager
le dispositif de retenue du ressort et
insérer le foret de burin.
qu’un outil pneumatique a été graissé,
de l’huile s’écoulera de l’orifice de sortie
lors des quelques premières secondes de
fonctionnement. C’est pourquoi cet
orifice doit être recouvert d’un torchon
avant d’alimenter en air comprimé.
Manque de couvrir l’orifice de sortie
peut résulter en blessure grave.
2. Eau dans les canalisations/
tuyaux
Fig. 2 Dispositif de Retenue de Ressort
REMARQUE: Ne pas installer un
raccord rapide entre l’outil et le tuyau
principal.
2b. Monter un sécheur d’air
2c. Graisser l’outil immédiatement si l’eau entre dans l’outil
Poinçon
Le ciseau/marteau est bloqué
et ne peut bouger d’avant à
arrière
1. Le piston et le cylindre du
ciseau/marteau sont sales ou
rouillés
1a. Bien graisser l’outil afin de libérer le piston
1b. Nettoyer le piston et le cylindre avec de l’huile pour outils
pneumatiques et enlever les ébarbures de la surface du piston ou
du cylindre*
Ne pas
!
AVERTISSEMENT
abuser ce
produit. L’exposition excessif à la
vibration, au travail dans les positions
d’accès difficile et le mouvement
répététif peuvent causer des blessures
aux mains et aux bras. Arrêter d’utiliser
un outil et consulter un médecin si vous
avez le malaise, l’engourdissement, le
picotement ou la douleur.
Plat
1c. Remplacer le piston et cylindre usés*
1d. Graisser l’outil immédiatement si l’eau entre dans l’outil
2. Enlever le piston et enlever la rouille du piston. Remplacer le piston
et le cylindre si nécessaire*
Figure 3 - Forets (0,401 taper)
2. Le piston et le cylindre du
ciseau/marteau sont rouillés
ensemble
Orifice
d’échappement
REMARQUE: Utiliser n’importe quels
ciseaux avec une taille de tige 0,401
Parker taper.
* Utiliser Loctite® sur les filets du cylindre pendant le remontage du cylindre au carter.
Figure 1
6 Fr
7 Fr
|