Husky Paint Sprayer HDS550 User Manual

Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
HDS550  
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.  
Operating Instructions and Parts Manual  
Pistola Pulverizadora para Detalles  
HDS550  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop-  
erty damage! Retain instructions for future reference.  
Garantía Limitada - Pistolas Pulverizadoras Husky de Campbell Hausfeld  
Detail Spray Gun  
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un año  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
feed similar to the siphon feed method.  
However, the cup is inverted to create a  
positive fluid pressure at the nozzle.  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-  
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
Warning  
indicates  
Description  
A conventional siphon feed detail spray  
gun designed to spray all light to medi-  
um viscosity materials. It has fluid and  
pattern controls and is supplied with an  
8 oz. material cup. The compact design  
makes this spray gun handy for detail,  
touch-up and small painting projects.  
a potentially hazardous situation  
which, if not avoided, COULD result in  
death or serious injury.  
MIX – The mixing of paint and air  
when spraying.  
Caution  
indicates  
INTERNAL MIX – Process where the air  
and paint are mixed inside the air cap  
just before being sprayed. This method is  
best for heavy bodied, slow drying paints  
and can only be used with the pressure  
feed method. Do not use fast drying  
paints with internal mix. The paint will  
dry inside and quickly clog the air cap.  
a potentially hazardous situation which,  
if not avoided, MAY result in minor or  
moderate injury.  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limit-  
ación no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclu-  
sión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es  
aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcio-  
namiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte  
del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado  
también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de  
seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,  
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquil-  
las de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes  
de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,  
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanis-  
mo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos  
sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos  
subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.  
Notice  
indicates  
Specifications  
Feed Type  
important information, that if not fol-  
lowed, may cause damage to equipment.  
Siphon  
Mix Type  
External  
Bleed Type  
Non-bleeder  
0.071” (1.8 cm)  
Unpacking  
EXTERNAL MIX – Process where the air  
and paint are mixed just after leaving  
the nozzle. This type of mix should be  
used for fast drying paints and when a  
high quality finish is needed.  
Fluid Nozzle I.D.  
After unpacking the product, inspect  
carefully for any damage that may  
have occurred during transit. Make  
sure to tighten fittings, bolts, etc.,  
before putting unit into service.  
Max. Inlet  
Air Pressure  
70 psig  
Fluid Delivery  
at 40 psig  
10.0 fl. oz.  
per minute  
BLEEDER/NON-BLEEDER – Indicates  
whether air flows through the gun con-  
tinuously or as the trigger is pulled.  
Air Req’d.  
(SCFM @ 40 psi)  
2.8 ave. (50% Duty)  
5.6 continuous  
Do not  
operate  
Pattern Size  
9.0” @ 40 psi  
8” Distance  
from workpiece  
tool if damaged during shipping, han-  
dling or use. Damage could result in  
bursting and cause injury or property  
damage.  
BLEEDER – In this mode, air passes  
continuously through the gun whether  
spraying or not. This mode is generally  
used when the air is supplied by a con-  
tinuously running compressor that does  
not have a tank.  
Air Inlet  
1/4 NPS (M)  
1/4 NPS (M)  
Stainless Steel  
Fluid Inlet  
Spray Gun Terms  
Fluid Nozzle  
Material  
FEED – Method used to bring paint  
Fluid Needle  
Material  
Stainless Steel  
8 fl. oz.  
into the gun for spraying.  
F. Defectos estéticos que no interfieren con la funcionalidad del producto.  
NON-BLEEDER – In this mode, air flows  
only when the trigger is pulled. This  
type of operation is used with a com-  
pressor equipped with a tank or with a  
large factory air system.  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-  
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante  
el período de validez de la garantía  
PRESSURE FEED – Method of paint  
feed where a canister or paint tank is  
pressurized to force paint to the gun.  
Either internal or external mix air caps  
are used with this method. Pressure  
feed is generally used for spraying heavy  
bodied paints or for large size projects.  
Cup Volume  
Safety Guidelines  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
This manual contains information that  
is very important to know and under-  
stand. This information is provided for  
SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT P  
ROBLEMS. To help recognize this infor-  
mation, observe the following symbols.  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld  
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario  
VISCOSITY – A measurement of the  
resistance of the flow of a liquid.  
ATOMIZATION - Conversion of liquid  
to spray droplets (mist).  
SIPHON FEED – Method of paint feed  
where atmospheric pressure creates a  
partial vacuum to siphon paint to the  
gun. Only external mix air caps are  
used with this method. Siphon feed is  
used with light bodied paints.  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o  
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
PATTERN CONTROL KNOB – Used  
to form the proper pattern (size and  
shape) of paint as it is sprayed from the  
gun to the work piece.  
Danger  
indicates  
an imminently hazardous situation  
which, if not avoided, WILL result in  
death or serious injury.  
GRAVITY FEED – Method of paint  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
IN285400AV 8/07  
© 2007  
 
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
HDS550  
Operating Instructions and Parts Manual  
HDS550  
Puede escribirnos a:  
Campbell Hausfeld  
Attn: Parts Department  
100 Production Drive  
Harrison, OH 45030  
Sirvase darnos la siguiente información:  
-
-
-
Número del modelo  
Código estampado en la unidad  
Descripción y número del repuesto según la lista de repuestos  
Preparation (Cont.)  
WATER/OIL IN COMPRESSED AIR  
All compressor pumps discharge some condensed water, oil or contaminates with  
the compressed air.  
Lista De Repuestos  
IMPORTANT: This condensation will cause “fish eyes” to appear in the paint  
job. Install appropriate water/oil removal equipment and controls as necessary  
for the intended application.  
No.  
de  
Número  
No.  
Número  
del  
del  
de  
Ref. Descripción  
Repuesto Ctd.  
Ref. Descripción  
Repuesto Ctd.  
Failure to install appropriate water/oil removal  
equipment may result in damage to machinery  
or workpiece.  
22  
23  
24  
25  
26  
Tuerca del control de patrón  
1
1
1
1
1
1
2
3
4
5
Conjunto de boquilla de aire  
Boquilla de líquido  
Gatillo  
Cuerpo de pistola  
Empaque de válvula de aire  
DH067300AV  
DH067400AV 1  
1
Fluid Control  
Knob  
Perilla del control de patrón  
Conjunto de tubo de material  
Yugo  
1
1
2
no disponible  
while spraying. Stopping gun movement  
5. Use a piece of cardboard as a shield  
Figure 2 - Adjustment on Spray Gun  
Palanca de regulación  
in mid-stroke will cause a build up of paint  
to catch overspray at the edges of  
3. Trigger a short burst while turning  
fluid control knob counterclockwise.  
Observe the spray pattern on the tar-  
get and adjust the fluid control knob  
until the desired pattern (atomiza-  
tion) is obtained.  
27  
28  
29  
30  
Cubierta de taza  
Tuerca  
Empaquetadura (paquete de 3)  
Bote  
1
1
1
1
6
7
8
9
10  
Tuerca de empaque de válvula de aire  
Conjunto de vástago de válvula de aire  
Resorte de válvula de aire  
Entrada de aire  
Empaque de aguja de líquido  
1
1
1
1
2
and result in “runs.” Do not “fan” the gun  
the work to protect other surfaces.  
from side to side while painting. This will  
Use masking tape to cover other  
cause a build-up of paint in the center of  
DH067500AV  
DH067600AV  
areas if needed.  
the stroke and an insufficient coating at  
each end (See Figure 5).  
JUEGOS DE SERVICIO (contienen uno de cada componente,  
11  
12  
14  
15  
16  
Tuerca de empaque  
Tornillo de gatillo  
Conjunto de aguja de líquido  
Resorte de control de líquido  
Perilla de control de líquido  
1
1
1
1
1
salvo que se indique otra cantidad)  
Heavy coat  
Thin coat  
Thin coat  
If the spray is too fine (excessive over-  
spray), caused by too much air for the  
amount of paint being sprayed, reduce  
the air pressure or open the fluid con-  
trol to spray more material.  
Juego de válvula de aire (cant. 2 – No. 5) DH550100AV  
Juego de control de líquido  
(cant. 2 – No. 10)  
Conjunto de control de patrón  
DH550200AV  
Figure 7  
DH550300AV  
DH550400AV  
17  
18  
19  
20  
21  
Pasador del control de patrón  
Arandela del control de patrón  
Resorte del control de patrón  
Aro de empaque del control de patrón  
Empaque del control de patrón  
1
1
1
1
1
Juego de empaquetaduras  
(cant. 2 – No. 5 y No. 10)  
Juego de gatillo  
Maintenance  
DH550500AV  
DH550600AV  
Conjunto de yugo  
DAILY CLEAN-UP  
Figure 5  
Local codes may require specific clean-  
ing methods and equipment. Follow  
local codes and manufacturer’s recom-  
mendations for the use and disposal of  
spray materials and solvent.  
Clean  
spray gun  
immediately after use. Paint and other  
material dry quickly in the small pas-  
sages rendering gun useless due to the  
difficulty of removing hardened paint  
from the passages inside the gun.  
Paint too  
coarse  
2. “Trigger” the gun properly. Start  
the gun moving at the beginning  
of the stroke BEFORE SQUEEZING  
THE TRIGGER and release the trigger  
BEFORE STOPPING GUN MOVEMENT  
at the end of the stroke. This pro-  
cedure will “feather” (blend) each  
stroke with the next without show-  
ing overlap or unevenness).  
Correct  
Paint too  
fine  
Figure 3 - Pattern Consistency  
(Atomization)  
If the spray is too coarse (spitting globs),  
reduce the amount of material with the  
fluid control knob or thin the paint.  
Before spraying the workpiece, practice  
a few minutes on a cardboard target to  
ensure the pattern size and consistency  
are set correctly.  
6 - 9”  
NOTE: In the instructions below, the  
use of the word “solvent” refers to the  
specific solvent for the material used (eg:  
lacquer thinner for lacquer, etc ).  
Operation  
Pull  
Trigger  
Release  
Trigger  
1. Begin spray-  
ing. Always  
6 - 9”  
Start  
Stroke  
End  
Stroke  
1. Remove and empty the canister; then  
rinse with a solvent recommended  
for the paint or other material used.  
keep the gun at  
right angles to  
the work. (See  
Figure 4.)  
Figure 6  
3. The amount of paint being applied  
can be varied by the speed of the  
stroke, distance from the surface and  
adjustment of the fluid control knob.  
2. Refill canister with clean solvent  
and attach to the gun. Spray solvent  
through the gun while shaking the  
gun vigorously. Wipe the gun exteri-  
or with a solvent soaked rag. Repeat  
until the gun is clean.  
Keep the nozzle  
about 6 to 9 inches  
from the work  
4. Overlap strokes just enough to  
obtain an even coat. NOTE: Two  
thin coats of paint will yield better  
results and have less chance of runs  
than one heavy layer.  
surface through-  
out the stroke  
and always keep  
Figure 4  
the gun in motion  
22 Sp  
3
 
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
HDS550  
Operating Instructions and Parts Manual  
HDS550  
Detail Spray Gun  
Para ordenar repuestos, sírvase llamar al concesionario  
más cercano a su domicilio  
Maintenance (Cont.)  
PERIODIC CLEAN-UP  
4. Check and replace any damaged o-  
rings and seals. O-rings and seals can  
be wiped clean but not soaked in sol-  
vent.  
Due to improper cleaning and paint it  
may be necessary to inspect and clean  
the internal parts and the gun body.  
3. Remove the air cap and soak in solvent  
until clean. Use a small brush for stub-  
born stains if necessary. Toothpicks  
or small brushes may be used to  
clean air passages; however, NEVER  
USE METAL OBJECTS TO CLEAN  
PRECISELY DRILLED PASSAGES.  
DAMAGED PASSAGES WILL CAUSE  
IMPROPER SPRAYING.  
9
5. Unscrew packing nuts and replace  
the packing ONLY if a leak will not  
stop when the nut is tightened.  
1. Examine openings in air cap and  
fluid tip. If clogged, remove any o-  
rings and soak the air cap or fluid tip  
in solvent.  
8
7
16  
6
Do  
not over-tighten a packing nut  
15  
5
because this will restrict movement  
of the needle.  
4
2. A brush or toothpick or something  
similar may be used to dislodge the  
dried paint from holes and passages.  
3
14  
4. Clean gaskets with a solvent soaked  
rag. To prevent equipment damage,  
Do not immerse gaskets or spray  
gun body in solvents.  
6. Re-assemble in reverse order of  
above and use a non-silicone oil on  
NEVER USE METAL OBJECTS  
®
moving parts. Apply Vaseline or  
TO CLEAN PRECISELY DRILLED  
PASSAGES. DAMAGED PASSAGES  
WILL CAUSE IMPROPER SPRAYING.  
12  
light grease on threaded joints and  
hose connections.  
5. After using water to clean out water  
based paints or materials, spray min  
STORING  
3. Remove and check the adjusting  
needle for excessive wear at the tip  
and straightness.  
2
eral spirits through the gun to pre-  
vent corrosion.  
11  
1. When not using spray gun, turn  
the fluid adjustment knob counter-  
clockwise to open which will reduce  
spring tension on needle fluid tip.  
1
10  
18  
6. Use a non-silicone oil on all mov-  
ing parts when reassembling. Use  
IMPORTANT: If the needle tip is worn  
more on one side than the other, either  
the needle is bent or the gun body has  
been dropped or knocked out-of-line.  
There are no adjustments that can be  
made to a bent gun body. Test the nee-  
dle by rolling on a flat surface. Replace  
if necessary.  
19  
20  
®
Vaseline or light grease on all  
21  
2. Spray gun MUST BE well cleaned  
and lightly lubricated.  
threaded connections prior to storage.  
22  
17  
7. Clean and flush gun thoroughly to  
neutralize any contaminants corro-  
sive to the spray gun.  
25  
26  
24  
23  
27  
28  
29  
30  
21 Sp  
4
 
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
HDS550  
Operating Instructions and Parts Manual  
HDS550  
Pistola Pulverizadora para Detalles  
For Replacement Parts, call 1-800-543-6400  
IMPORTANTE: Si el extremo de la aguja  
está más desgastado en un lado, la aguja  
está torcida o la pistola está desaliniada  
debido a un golpe o una caida. Si la  
pistola está torcida no podrá repararla.  
Para probar la aguja, deslícela sobre una  
superficie plana. Reemplácela si es nec-  
esario.  
difíciles de sacar. Puede usar palillos o  
cepillos pequeños para limpiar los duc-  
tos de aire; sin embargo, NUNCA USE  
OBJETOS DE METAL PARA LIMPIAR  
LOS DUCTOS QUE HAN SIDO  
TALADRADOS CON PRECISION. SI  
ESTOS SE DAÑAN EL ROCIO SERA  
INADECUADO.  
Functionamiento (Cont.)  
NOTA: Dos capas poco espesas de pintura  
le darán mejores resultados que si aplica  
una capa de pintura espesa. Igualmente,  
será menos factible que la pintura se chor-  
ree.  
9
5. Use un pedazo de cartón como protec-  
ción para evitar que la pintura caiga  
fuera del área que desea cubrir. Si es  
necesario, use cinta adhesiva para  
cubrir otras áreas.  
8
4. Revise y reemplace los anillos y  
sellos dañados. Éstos se pueden limpiar  
pero no los debe sumerjir en solvente.  
4. Limpie los empaques con un trapo  
empapado en solvente. Para evitar que  
el equipo se dañe, No sumerja los  
empaques o la pistola en el sol-  
vente.  
7
16  
6
15  
5
5. Sáquele las tuercas que sostienen los  
empaques y reemplácelos SOLO si no  
puede eliminar la fuga de material  
después de apretar las tuercas. No  
apriete demasiado estas tuercas ya  
que podría restringir el movimiento de  
la aguja.  
4
3
14  
Mantenimiento  
LIMPIEZA DIARIA  
5. Después de usar agua para limpiar la  
pistola cuando haya usado pinturas  
a base de agua, rocíe aguarrás para  
evitar que la pistola se oxide.  
Los códigos locales tal vez le exijan  
que utilice ciertos equipos métodos de  
limpieza. Siga los códigos locales y las  
recomendaciones del fabricante para el  
uso y el desecho de materiales rociados y  
solventes.  
12  
6. Use aceite sin silicón para lubricar  
todas las piezas que se mueven antes-  
de ensamblar la pistola. Use Vaselina  
o grasa liviana para lubricar todas las  
conexiones con roscas antes de alma-  
cenar la pistola.  
6. Ensamble las piezas en orden contrario  
a lo anterior y use aceite sin silicón en  
las piezas que se mueven. Aplíquele  
Vaselina o grasa liviana a las conexio-  
nes con roscas y a las de las manguer-  
as.  
2
11  
1
10  
18  
Limpie la  
pistola  
19  
20  
pulverizadora inmediatamente después  
de terminar de usarla. La pintura y otros  
materiales se secan rápidamente dentro  
de los ductos pequeños y ésta se dañaría  
ya que sería muy dificil de quitarle la pin-  
tara endurecida dentro de dichos ductos.  
7. Limpie bien la pistola para eliminar  
todos los contaminantes que podrían  
oxidar la pistola pulverizadora.  
21  
PARA ALMACENAR  
22  
17  
1. Cuando no vaya a usar la pistola  
pulverizadora, gire la perilla de con-  
trol de fluído en sentido contrario  
a las agujas del reloj para reducir la  
tensión del resorte sobre la aguja.  
25  
26  
LIMPIEZA PERIODICA  
De vez en cuando deberá inspeccionar y  
limpiar el interior y exterior de la pistola  
para quitarle los residuos de pintura y  
acumulaciones de polvo.  
NOTA: En las siguientes instrucciones, la  
palabra “solvente” se refiere al solvente  
adecuado para cada material que haya  
usado (por ejemplo: thinner para lacas,  
etc).  
24  
23  
2. La pistola pulverizadora DEBE estar  
limpia y lubricada.  
27  
1. Examine los orificios de la boquilla de  
aire y la boquilla de fluido. Si están  
obstruídas, quítele los anillos en O y  
sumerja la boquilla de aire y la boquil-  
la de fluido en solvente.  
1. Desconecte el envase y vacíelo, después  
enjuáguelo con un solvente recomen-  
dado para la pintura o material que  
haya usado.  
28  
29  
30  
2. Puede utilizar un cepillo, palillo u otro  
objeto similar para sacar la pintura  
seca de los orificios o ductos. NUNCA  
USE OBJETOS DE METAL PARA  
LIMPIAR DUCTOS TALADRADOS A  
PRESICION. SI ESTOS SE DAÑAN  
PODRIA AFECTAR EL ROCIO.  
2. Llene el envase de solvente y conéctelo  
a la pistola. Rocíe el solvente con la  
pistola y agítela con fuerza al mismo  
tiempo. Limpie el exterior de la pistola  
con un trapo empapado de solvente.  
Repita estos pasos hasta que la pistola  
esté limpia.  
3. Desconecte y revise la aguja de ajuste  
para ver si está muy desgastada o  
torcida.  
3. Quítele la boquilla de aire y remójela  
en solvente para limpiarla. Use un cepil-  
lo pequeño para quitarle las manchas  
20 Sp  
5
 
Operating Instructions and Parts Manual  
HDS550  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
HDS550  
Address parts correspondence to:  
Campbell Hausfeld  
Attn: Parts Department  
100 Production Drive  
Please provide following information:  
-
-
-
Model number  
Stamped-in code  
Part description and number as  
shown in parts list  
Harrison, OH 45030  
Boquilla  
de Aire  
PRESENCIA DE AGUA/ACEITE EN EL AIRE COMPRIMIDO  
Todos los cabezales expulsan cierta cantidad de agua condensada, aceite o con-  
taminantes con el aire comprimido.  
Movimiento  
Horizontal  
Replacement Parts List  
IMPORTANTE: Esta condensación ocasiona un acabado disparejo al pintar. Le  
recomendamos que instale el equipo y controles necesarios para remover agua/  
aceite  
Ref.  
No.  
Part  
Number  
Ref.  
Part  
Movimiento  
Vertical  
Description  
Qty. No.  
Description  
Number  
Qty.  
Anillo  
Si no instala el equipo adecuado para remover  
agua/aceite podría dañar la maquinaria o  
superficie que esté pintando  
1
2
3
4
5
Air cap assembly  
Fluid nozzle  
Trigger  
DH067300AV  
1
22  
23  
24  
25  
26  
Pattern control nut  
Pattern control knob  
Material tube assembly  
Yoke  
1
1
1
1
1
DH067400AV 1  
1
1
2
la cantidad de pintura que se está roci-  
ando, reduzca la presión del aire o abra  
el control de fluído para rociar más  
material.  
Muy Poca  
Pintura  
Muy Poca  
Pintura  
Demasiada  
Pintura  
Gun body  
n/a  
Figura 1  
Air valve packing  
Adjustment lever  
6
7
Air valve packing nut  
Air valve stem assembly  
Air valve spring  
1
1
1
1
2
27  
28  
29  
30  
Cup lid  
1
1
1
1
Nut  
Si el rocio es muy tosco (gotas), reduzca  
la cantidad de material con la perilla de  
control de fluído o diluya la pintura.  
8
Gasket (Pack of 3)  
Cup  
DH067500AV  
DH067600AV  
9
Air inlet  
10  
Fluid needle packing  
SERVICE KITS (contains qty. 1 for each component unless noted)  
Antes de comenzar a pintar, practique  
unos minutos pintando en un cartón  
para cerciorarse de que la consistencia  
y tamaño del patrón sean los deseados.  
11  
12  
14  
15  
16  
Packing nut  
1
1
1
1
1
Figura 5  
Air valve kit (qty. 2 - #5)  
Fluid control kit (qty. 2 - #10)  
Pattern control assembly  
DH550100AV  
DH550200AV  
DH550300AV  
Perilla de control  
de fluido  
Trigger screw  
Fluid needle assembly  
Fluid control spring  
Fluid control knob  
Este procedimiento le permitirá que el  
acabado sea parejo sin dejar rastros de  
donde se unen las diferentes manos de  
pintura (Vea la Figura 6).  
Figura 2 - Ajuste en la pistola  
Gasket kit (qty. 2 - #5 & 10)  
Trigger kit  
DH550400AV  
DH550500AV  
DH550600AV  
Preparación (Cont.)  
17  
18  
19  
20  
21  
Pattern control pin  
1
1
1
1
1
Functionamiento  
Yoke assembly  
que va a rociar. Esta presión gener-  
almente es entre 2,8 bar - 4,1 bar.  
Ajuste de la presión de aire con el  
gatillo oprimido.  
Pattern control washer  
Pattern control spring  
Pattern control packing ring  
Pattern control packing  
1. Comience a roci-  
15cm a  
23cm  
ar. Siempre man-  
tenga la pistola  
en los ángulos  
correctos (Vea la  
Figura 4).  
15-23cm  
2. Gire la perilla de control totalmente  
en el mismo sentido de las agujas del  
reloj, para cerrarlo.  
Suelte el  
Gatillo  
Oprima  
el Gatillo  
Comienzo  
Final  
Mantenga la  
3. Oprima el gatillo rápidamente  
mientras gira la perilla de control en  
sentido contrario al de las agujas del  
reloj. Observe el patrón en la pieza  
de prueba y ajuste la perilla de con-  
trol de fluído hasta que obtenga el  
patrón (atomización) deseado (Vea  
la Figura 3).  
boquilla de 15cm a  
23cm de la superfi-  
cie que va a pintar  
todo el  
Figura 6  
3. La cantidad de pintura aplicada puede  
variar según la velocidad del mov-  
imiento, la distancia entre la pistola y  
la superficie y los ajustes de la peri-  
lla de control de fluído.  
Figure 4  
tiempo y siempre  
mantenga la pisto-  
la en movimiento mientras esté rociando.  
Si para de moverla la pintura se acumu-  
lará y se “chorreará”. No mueva la pistola  
de un lado a otro como un abanico. Este  
tipo de movimiento crea depósitos de  
pintura que se concentran en el centro  
del área cubierta y aplica muy poca pin-  
tura en los bordes (Vea la Figura 5).  
2. “Oprima el gatillo” adecuadamente.  
Comience a mover la pistola ANTES DE  
OPRIMIR EL GATILLO y deje de opri-  
mirlo ANTES DE PARAR DE MOVERLA.  
4. Los empates entre cada mano deben  
ser suficientes para obtener un acabado  
parejo al final (Vea la Figura 7).  
Pintura  
Muy  
Pintura Muy  
Correcto  
Clara (Diluida)  
Espesa  
Figura 3 - Consistencia del patrón  
(Atomización)  
Figura 7  
Si el rocío es demasiado fino (malgasto  
excesivo), debido al exceso de aire para  
6
19 Sp  
 
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
HDS550  
Operating Instructions and Parts Manual  
HDS550  
Troubleshooting Chart  
Pistola Pulverizadora para Detalles  
Symptom  
Possible Cause(s)  
Corrective Action  
Right or  
left heavy  
spray pat-  
tern  
1. Clean. Use only non-metallic paint  
1. Holes in left or right side of the  
air cap are plugged  
2. Dirt on left or right side of fluid  
tip  
2. Clean  
1. Clean  
Terminologia de las  
Pistolas Pulverizadoras  
(Cont.)  
1. Dried material at top or bottom  
of fluid tip  
2. Loose air cap or dirty seat  
3. Air cap plugged  
Top or  
bottom  
heavy  
spray pat-  
tern  
Use una máscara/ respirador  
y ropa protectora para rociar.  
Nunca exceda la presión de  
trabajo de ninguna de las par-  
tes (mangueras, co-  
2. Clean and tighten  
3. Clean. Use only non-metallic paint  
PERILLA DE CONTROL DE PATRON –  
Se usa para seleccionar el patrón adec-  
uado (tamaño y forma) de la pintura  
rociada con la pistola cuando se quiere  
pintar una superficie.  
Siempre rocíe en un área bien  
ventilada para evitar peligros de salud y  
de incendios. Vea las medidas de segu-  
ridad para rociar materiales donde se le  
ofrecen más detalles al respecto.  
nexiones, etc.) del sistema para pintar.  
Mantenga las mangueras alejadas de  
objetos aflilados. Si éstas explotan le  
podrían ocasionar heridas. Revise las  
mangueras con regularidad y reempláce-  
las si están dañadas.  
1. Increase fluid  
2. Reduce atomization air pressure  
1. Fluid turned in too far  
2. Atomization air too high  
Split spray  
pattern  
PERILLA DE CONTROL DE FLUIDO  
– Se usa para controlar la cantidad de  
pintura que se mezcla con aire.  
Nunca rocíe a menos de 7,62  
metros del compresor. Si es  
TANQUE DE PINTURA – Un envase  
adicional de pintura bajo presión que  
permite el rocío continuo de grandes  
superficies sin necesidad de parar para  
volver a llenar de pintura los envases.  
Éste también le permite usar la pistola  
pulveri-zadora en cualquier ángulo.  
posible, ubique el compresor  
en otro cuarto. Nunca rocíe directamente  
hacia el compresor, sus controles o motor.  
7. Siempre use un regulador de presión  
en la fuente de suministro de aire  
para la pistola pulverizadora.  
1. Thin to proper viscosity  
2. Increase atomization pressure  
1. Material too thick  
2. Atomization pressure too low  
Center  
heavy  
spray pat-  
tern  
3. No fume ni coma mientras esté roci-  
ando pintura, insecticidas u otras  
substancias inflamables.  
Si no le  
instala  
el equipo adecuado para remover agua/  
aceite podría ocasionarle daños al equipo  
o la superficie que esté pintando.  
1. Material level too low  
2. Container tipped too far  
3. Loose fluid inlet connection  
4. Loose or damaged fluid tip/seat  
5. Dry or loose fluid needle packing  
nut  
1. Refill  
2. Hold more upright  
3. Tighten  
4. Adjust or replace  
5. Lubricate and or tighten  
Informaciones Generales  
de Seguridad  
Sputtering  
spray  
Nunca rocíe materiales infla-  
mables cerca de llamas al des-  
cubierto o fuentes de ignición.  
Los motores, equipos eléctricos y controles  
podrían ocasionar arcos eléctricos que pro-  
vocarían la explosión de gases o vapores  
inflamables. Nunca almacene líquidos o  
gases inflamables cerca del compresor.  
Preparación  
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA  
1. Mezcle bien la pintura siguiendo las  
instrucciones del fabricante, añádale  
thinner o solvente cuando sea necesa-  
rio. La mayoría de materiales estarán  
listos para rociarse si se les añade  
thinner o solvente adecuadamente.  
Cuele el material con un colador de  
pintura. Pruebe la consistencia del  
material aplicando un poco de pin-  
tura en un cartón. Si el material está  
muy espeso, añádale un poco de thin-  
ner. ¡DILUYALO CON CUIDADO!  
6. Air vent clogged  
6. Clear vent hole  
Cuando corta lija, taladra o  
pule materiales como por  
ejemplo madera, pintura,  
metal, hormigón, cemento, u otro tipo  
de mampostería se puede producir  
polvo. Con frecuencia este polvo con-  
tiene productos químicos que se cono-  
cen como causantes de cáncer, defectos  
congénitos u otros daños reproducti-  
vos. Use equipo de protección.  
1. Packing nut loose  
2. Packing worn or dry  
1. Tighten, but do not restrict needle  
2. Replace or lubricate (non-silicone oil)  
Fluid leaking from pack-  
ing nut  
4. Siempre que vaya a rociar o limpiar el  
equipo siga las instrucciones y medi-  
das de seguridad suministradas por el  
fabricante del material utilizado.  
1. Sticking air valve stem  
2. Contaminate on air valve or seat  
3. Worn or damaged air valve or  
seat  
4. Broken air valve spring  
5. Bent valve stem  
1. Lubricate  
2. Clean  
3. Replace  
Air leaking from air cap  
without pulling trigger  
Nunca  
rocíe áci-  
4. Replace  
5. Replace  
Este  
producto,  
dos, materiales corrosivos, químicos tóxi-  
cos, fertilizantes o pesticidas. Si usa estos  
materiales podrían ocasionarle la muerte  
o heridas de gravedad.  
2. Llene el envase hasta 3/4 de su capac-  
idad y encienda el compresor de aire.  
o su cordón eléctrico, puede contener  
productos químicos conocidos por el  
estado de California como causantes de  
cáncer y defectos de nacimiento u otros  
daños reproductivos. Lave sus manos  
después de usar.  
1. Packing nut too tight  
1. Adjust  
2. Replace tip and/or needle  
3. Clean  
3. Utilice un pedazo de cartón u otro  
material desechable para practicar  
y hacer los ajustes necesarios para  
obtener los mejores resultados.  
Fluid leaking from fluid  
tip of pressure feed  
spray gun  
2. Fluid tip worn or damaged  
3. Foreign matter on tip  
4. Fluid needle spring broken  
5. Mantenga a los visitantes alejados  
del área de trabajo y NUNCA permita  
la presencia de niños o animales  
domésticos.  
4. Replace  
DIRECCION DEL MOVIMIENTO  
1. Too high atomization pressure  
2. Too far from work surface  
3. Improper stroking (arcing, gun  
motion too fast.)  
1. Reduce pressure  
2. Adjust to proper distance  
3. Move at moderate pace, parallel to surface  
INFORMACIONES GENERALES DE  
SEGURIDAD  
Excessive overspray  
Will not spray  
La dirección del movimiento (horizontal  
o vertical) se puede cambiar con solo  
aflojar el anillo de retención y girar 90  
grados la boquilla de aire (Vea la Figura  
1). Apriete el anillo de retención con la  
mano después de ajustarlo.  
Nunca  
apunte la  
pistola ni rocíe hacia Ud. u otras perso-  
nas ya que podría ocasionarle heridas de  
gravedad.  
1. Lea con cuidado todos los  
manuales incluídos con este  
MANUAL  
producto. Familiarísece con  
los controles y el uso adec-  
uado del equipo.  
1. No pressure at gun  
2. Fluid control not open enough  
3. Fluid too heavy  
1. Check air lines  
2. Open fluid control  
3. Thin fluid or change to pressure feed system  
6. Siempre trabaje en un área limpia.  
Para evitar heridas y daños en la pieza  
de trabajo, nunca apunte la pistola  
pulverizadora hacia áreas polvorien-  
tas o basuras.  
PARA AJUSTAR EL PATRON  
2. Siga todos los códigos de seguridad  
laboral y electricidad establecidos en  
su país, por ejemplo, los de la NEC y  
OSHA en EE.UU.  
1. Ajuste la presión de aire de la pistola  
pulverizadora según las recomenda-  
ciones suministradas con el material  
18 Sp  
7
 
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Operating Instructions and Parts Manual  
HDS550  
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas  
HDS550  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o  
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Detail Spray Gun  
Pistola Pulverizadora  
para Detalles  
Limited Warranty - Husky Spray Guns by Campbell Hausfeld  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One Year  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator  
or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
Ésto le  
SISTEMA DE GRAVEDAD – Este mét-  
Descripción  
indica que  
odo es similar al de sifón. Sin embargo,  
Pistola pulverizadora para detalles, ali-  
mentada por sifón, para rociar materiales  
de viscosidad de liviana a mediana. Viene  
equipada con control de fluido y de  
patrón, y con un recipiente de 0,24 L. El  
diseño compacto hace que esta pistola de  
rociado sea apropiada para retoque de  
detalles y pequeños proyectos de pintura.  
hay una situación que PODRIA ocasion-  
arle la muerte o heridas de gravedad.  
el envase está invertido para crear  
una presión positiva del fluído en la  
boquilla.  
Ésto le  
indica que  
hay una situación que PODRIA ocasion-  
arle heridas no muy graves.  
MEZCLA – Es la mezcla de pintura y  
aire para rociar.  
MEZCLA INTERNA – Es el proceso de  
mezclar la pintura con aire dentro de  
la boquilla de aire, antes de rociarla.  
Este método es mejor para pinturas  
espesas, pinturas que tardan en secarse,  
y sólo se puede usar con el sistema  
a presión. Nunca use el método de  
mezcla interna cuando vaya a rociar  
pinturas que se secan rapidamente. De  
hacerlo, la pintura se secará dentro de  
la boquilla y la atascará.  
Ésto le  
indica  
una información importante, que de no  
seguirla, le podría ocasionar daños al  
equipo.  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-  
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to  
you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-  
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,  
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable  
part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.  
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.  
Especificaciones  
Tipo  
Sifón  
Para Desempacar  
Mezcla  
Externa  
Conexión  
Boquilla D.I.  
Sin Purgador  
1,8 mm (0,071”)  
Al desempacar este producto, revíselo  
con cuidado para cerciorarse de que  
esté en perfecto estado. Igualmente,  
cerciórese de apretar todos los pernos,  
tuercas y conexiones, antes de usarlo.  
Presión Máx. de  
Entrada de Aire  
4,83 bar  
MEZCLA EXTERNA – Es el proceso de  
mezclar la pintura con aire fuera de la  
boquilla de aire. Este método se debe  
usar con pinturas que se secan rápidam-  
ente y cuando necesite un acabado de  
buena calidad.  
Fluído Suminist-  
rado a 2,76 bar  
296 ml  
por minuto  
No debe  
utilizar  
Aire Requerido  
(m3/min a 2,76 bar) 0,16 continuo  
0,08 promedio  
la unidad si se ha dañado durante el  
envío, manejo o uso. Los daños podrían  
ocasionar una explosión y ocasionarle  
heridas o daños a su propiedad.  
Diám. Máx. del  
Patrón  
22,9 cm @ 2,76 bar  
20 cm Distancia de  
la superficie  
CON PURGADOR/SIN PURGADOR  
– Le indica si el flujo de aire a través de  
la pistola es continuo o sólo cuando se  
oprime el gatillo.  
Entrada de aire  
6,4 mm NPS (M)  
Terminología de las  
Entrada de fluído 6,4 mm NPS (M)  
Pistolas Pulverizadoras  
SISTEMA DE ALIMENTACION – Es el  
método usado para suministrarle a la  
pistola la pintura que se va a rociar.  
Material de la  
Boquilla  
Acero inoxidable  
CON PURGADOR – En este método, el  
aire circula continuamente a través de  
la pistola aunque no esté rociando. Este  
método generalmente se usa cuando el  
aire lo suministra un compresor de aire  
de uso continuo sin tanque.  
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product's function.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-  
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
Material de la  
Aguja  
Acero inoxidable  
SISTEMA A PRESION – Es un método  
por el cual se le aplica presión al envase  
o tanque de pintura para suministrarle  
pintura a la pistola. Este método puede  
utilizar boquillas de aire de mezcla inter-  
na o externa. Este método generalmente  
se usa para rociar pinturas espesas o para  
pintar superficies grandes.  
Volumen de la  
Tazza  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service  
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
225 mL  
SIN PURGADOR – En este método,  
el aire circula sólo cuando se oprime  
el gatillo. Este método de suministro  
se usa con compresores de aire con  
tanque o con grandes sistemas de sumi-  
nistro de aire en una fábrica.  
Medidas de Seguridad  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also  
have other rights which vary from state to state or country to country.  
Este manual contiene información que  
es muy importante que sepa y com-  
prenda. Esta información se la sumin-  
istramos como medida de SEGURIDAD  
y para EVITAR PROBLEMAS CON EL  
EQUIPO. Debe reconocer los siguientes  
símbolos.  
SISTEMA DE SIFON – En este método  
se utiliza la presión atmosférica para  
crear un vacío parcial para suministrarle  
la pintura a la pistola. Con este método  
sólo se pueden utilizar boquillas de aire  
de mezcla externa. El sistema de sifón  
se usa para rociar pinturas que no sean  
muy espesas.  
VISCOSIDAD – Es la resistencia al flujo  
de los líquidos.  
ATOMIZACION - Es el proceso para  
convertir líquidos en gotas minúsculas  
(rocío).  
Ésto le  
indica  
que hay una situación inmediata que LE  
OCASIONARIA la muerte o heridas de  
gravedad.  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
8
© 2007  
IN285400AV 8/07  
 
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
HDS550  
HDS550  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant touutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure etiou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
Pistolets Vaporisateurs  
Pistolet  
Vaporisateur pour  
Détails  
Garantie Limitée - Pistolets Vaporisateurs Husky de Campbell Hausfeld  
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): Lacheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell  
Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par  
le Garant.  
La méthode d’alimentation par siphon est  
utilisé avec les peintures minces.  
Avertis-  
sement  
Description  
Ce pistolet vaporisateur pour détails,  
alimenté par siphon, est conçu pour  
pulvériser toutes les peintures à viscosité  
de légère à moyenne. Il est fourni avec  
régulateur de fluide et de patron, et une  
cuvette de 0,24 L pour le matériel. La  
conception compacte permet le travail  
de détail, de retouche et de peinture de  
petite taille.  
indique une situation hasardeuse  
potentielle qui PEUT résulter en perte  
de vie ou blessures graves.  
ALIMENTATION PAR GRAVITÉ  
– Méthode d’alimentation semblable à  
l’alimentation par siphon mais avec le  
godet inversé pour créer une pression de  
fluide positive à la buse.  
Attention  
indique  
une situation hasardeuse potentielle  
qui PEUT résulter en blessures.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la  
période de validité de la garantie.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
MÉLANGE – Le mélange de peinture et  
de l’air lorsqu’on pulvérise.  
Avis  
indique  
MÉLANGE INTERNE – Méthode où  
l’air et le matériel sont mélangés à  
l’intérieur du capuchon d’air juste avant  
d’être pulvérisés. Cette méthode est  
meilleure pour la pulvérisation de la  
peinture épaisse à séchage lent et peut  
seulement être utilisée avec la méthode  
d’alimentation sous pression. Ne pas  
utiliser des peintures à séchage rapide  
pour un mélange interne. Le matériel  
séchera à l’intérieur des capuchons à air  
et les colmateront rapidement.  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE  
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit  
est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-  
dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour  
les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas  
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne  
pas s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant  
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par  
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi  
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modi-  
fiés, la garantie sera annulée.  
l’information importante pour éviter le  
dommage de l’équipement.  
Spécifications  
Alimentation  
Mélange  
Siphon  
Déballage  
Externe  
Lors du déballage, l’examiner soigneu-  
sement pour rechercher toute trace de  
dommage susceptible de s’être produit en  
cours de transport. Serrer tous raccords,  
boulons, etc., avant d’utiliser le modèle.  
Type de purgeur  
Buse D.I.  
Non-purgeur  
1,8 cm (0,071 po)  
Pression d’air  
de l’arrivée Max.  
483 kPa  
Ne pas  
utiliser  
Débit à  
276 kPa  
296 mL  
par minute  
un outil qui a été endommagé pen-  
dant le transport, la manipulation ou  
l’utilisation. Le dommage peut résult-  
er en éclatement et peut causer des  
blessures ou dégâts matériels.  
Exigenge D’Air  
(m3/min a 276 kPa) 0,16 continu  
0,08 moyen  
MÉLANGE EXTERNE – Procédé par  
lequel l’air et le matériel sont mélan-  
gés juste après la sortie de la buse. Ce  
mélange est pour l’utilisation avec les  
matériaux à séchage rapide ou pour les  
finis de haute qualité.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de  
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,  
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de  
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-  
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui  
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.  
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l’appareil.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE LACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
Taille de  
configuration  
22,9 cm à 276 kPa  
20 cm de l’objet  
de travail  
Terminologie du Pistolet  
Vaporisateur  
ALIMENTATION - Méthode pour  
amener la peinture au pistolet pour la  
vaporisation.  
Arrivée d’air  
1/4 po NPS (M)  
1/4 po NPS (M)  
Acier inoxydable  
Arrivée de fluide  
PURGEUR/NON-PURGEUR– Ceci indique  
si l’air passe dans le pistolet continuelle-  
ment ou seulement lorsqu’on appuie sur  
la gâchette.  
Matériel de  
Buse de Fluide  
Matériel  
d’aiguille  
Acier inoxydable  
225 mL  
ALIMENTATION SOUS PRESSION  
– Méthode d’alimentation utilisant un  
godet ou un réservoir à peinture pour  
forcer la peinture à travers le pistolet.  
Les capuchons d’air de mélange interne  
ou externe peuvent être utilisés avec  
cette méthode. La méthode à alimen-  
tation sous pression est généralement  
utilisée pour la pulvérisation de peinture  
épaisse ou pour des projets larges.  
PURGEUR – Dans ce mode, l’air traverse  
continuellement le pistolet, que l’on  
pulvérise ou non. Ce mode est générale-  
ment utilisé lorsque l’air est fourni par  
un compresseur à fonctionnement con-  
tinu sans réservoir.  
Volume de tasse  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell  
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
Directives De Sécurité  
Ce manuel contient de l’information  
très importante qui est fournie  
pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER  
LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.  
Rechercher les symboles suivants pour  
cette information.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
Lacheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
NON-PURGEUR – Dans ce mode, l’air  
ne circule que lorsqu’on appuie sur la  
gâchette. Ce type de fonctionnement  
est utilisé avec un compresseur ayant un  
réservoir à air ou si l’alimentation en air  
de l’usine est large.  
ALIMENTATION PAR SIPHON  
– Méthode d’alimentation où la pres-  
sion atmosphérique crée un vide partiel  
pour siphonner la peinture au pistolet.  
Seulement les capuchons d’air à mélange  
externes sont utilisés avec cette méthode.  
Danger  
indique  
une situation hasardeuse imminente  
qui RÉSULTERA en perte de vie ou bles-  
sures graves.  
VISCOSITÉ – La mesure de la résistance  
de l’écoulement des liquides.  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
16 Fr  
© 2007  
IN285400AV 8/07  
 
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
HDS550  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
HDS550  
Pistolet Vaporisateur pour Détails  
Guide De Dépannage  
Symptôme  
Cause(s) Possible(s)  
Mesure Corrective  
Terminologie du Pistolet  
Vaporisateur (Suite)  
VAPORISATION/PULVÉRISATION -  
Transformation de liquide en goutelettes  
(vapeur).  
Configura-  
tion droite  
ou gauche  
du débit  
épais  
1. Les trous du côté droit ou gauche du  
capuchon d’air sont obstrués  
2. Saleté sur le bord gauche ou droit de  
l’embout de fluide  
1. Nettoyer. Utiliser seulement la peinture non-métallique  
2. Nettoyer  
Ne pas utiliser une pression  
Utiliser un masque/respirateur  
et des vêtements protecteurs  
pendant la pulvérisation.  
qui dépasse la pression de  
service de nimporte quelle  
pièce (tuyaux, raccords, etc.) du système  
de peinture.  
Toujours pulvériser dans un endroit bien  
ventilé afin d’éviter les hasards de santé et  
de feu. Se référer aux données de matéri-  
aux de pulvérisation; Material Data Sheets  
(MSDS) pour plus de renseignements.  
1. Matériel sèc en haut ou en bas de  
l’embout de fluide  
2. Capuchon d’air desserré ou siège sale  
3. Capuchon d’air obstrué  
1. Nettoyer  
BOUTON DE RÉGLAGE DE CONFIGU-  
RATION – Utilisé pour le réglage de taille  
et de configuration du jet de matériel  
pulvérisé du pistolet à l’objet de travail.  
Configura-  
tion épaisse  
en haut ou  
en bas  
Garder le  
tuyau à  
2. Nettoyer et serrer  
3. Nettoyer. Utiliser seulement la peinture non-métallique  
l’écart des objets pointus. Léclatement  
des tuyaux peut causer des blessures  
graves. Inspecter les tuyaux à air régu-  
lièrement et les remplacer si endommagés.  
BOUTON DE RÉGLAGE DE FLUIDE  
– Sert à régler la quantité de peinture  
mélangée avec l’air.  
RÉSERVOIR À PEINTURE– Un réservoir  
auxiliaire qui permet une pulvérisation  
continue de grandes quantités de pein-  
ture sans avoir à s’arrêter pour faire le  
plein comme c’est le cas avec un godet  
et permet l’utilisation du pistolet à  
n’importe quel angle.  
Ne jamais pulvériser plus  
près que 7,62 mètres du com-  
presseur! Si possible, placer  
le compresseur dans un endroit séparé.  
Ne jamais pulvériser vers le compresseur,  
sur les commandes ou son moteur.  
1. Fluide tourné trop loin  
2. Lair de vaporisation trop élevée  
1. Augmenter le fluide  
2. Diminuer la pression d’air de vaporisation  
7. Toujours utiliser un régulateur de  
pression sur l’alimentation d’air au  
pistolet.  
Configuration  
fendue  
Manque  
d’installer  
l’équipement pour l’enlevage d’eau/  
huile peut résulter en dommage au  
mécanisme ou à l’objet de travail.  
Configuration  
lourde au centre  
3. Ne pas fumer ni manger pendant la  
pulvérisation d’insecticides, ou autres  
matières inflammables.  
1. Matériel trop épais  
2. Pression de vaporisation trop basse  
1. Amincir à la viscosité correcte  
2. Augmenter la pression de vaporisation  
Préparation  
1. Bien mélanger le matériel selon les  
instructions du fabricant, et diluer si  
nécessaire. La plupart des produits se  
pulvérisent facilement s’ils sont dilués  
conformément aux instructions du fab-  
ricant. Filtrer le matériel avec la gaze ou  
un filtre pour peinture. Faites un essai  
sur un morceau de carton. Si le produit  
est trop épais, ajouter un peu de diluant.  
DILUER AVEC PRÉCAUTION!!  
Généralités Sur La Sécurité  
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE  
1. Niveau de matériel trop bas  
2. Récipient trop renversé  
3. Raccord d’arrivée de fluide desserré  
4. Embout de fluide/siège desserré ou  
endommagé  
5. Écrou de presse-étoupe de l’aiguille de  
fluide sec ou desserré  
6. Évent d’air obstrué  
1. Remplir  
2. Le tenir plus droit  
3. Serrer  
Ne pas pulvériser des matéri-  
aux inflammables près d’une  
flamme ou autres sources  
d’ignition. Les moteurs, l’équipement  
électrique et commandes peuvent causer  
des arcs électriques qui peuvent allumer  
un gaz ou une vapeur inflammable. Ne  
pas entreposer des liquides ou des gaz  
inflammables près du compresseur.  
Vaporisa-  
tion qui  
crache  
4. Ajuster ou remplacer  
Vous pouvez créer de la pous-  
sière en coupant, ponçant,  
perçant ou meulant les matéri-  
aux tels que le bois, la peinture, le métal,  
le béton, le ciment ou autre maçonnerie.  
Cette poussière contient souvent des  
produits chimiques reconnus pour causer  
le cancer, les déformations congénitales  
ou autres problèmes de la reproduction.  
Porter de l’équipement de protection.  
5. Graisser et ou serrer  
6. Débloquer le trou de l’évent  
1. Écrou de presse-étoupe desserré  
2. Garniture usée ou sèche  
1. Serrer, mais ne pas limiter l’aiguille  
2. Remplacer ou graisser (huile sans silicone)  
Fluide qui coule de l’écrou  
de presse-étoupe  
4. Pendant la pulvérisation et le net-  
toyage, suivre les instructions et les  
précautions de sécurité fournies par  
le fabricant des matériaux (Se Référer  
au MSDS).  
2. Faites le plein du godet jusqu’aux  
3/4 et mettre le compresseur d’air en  
marche.  
1. Tige de soupape d’air qui reste prise  
2. Contaminant sur la soupape d’air ou le  
siège  
3. Soupape d’air ou siège usé ou endom-  
magé  
4. Ressort de soupape d’air cassé  
5. Tige de soupape courbée  
1. Graisser  
2. Nettoyer  
Air qui coule du capuchon  
d’air sans que la gâchette  
soit tirée  
3. Monter un carton ou un matériel en  
surplus pour utiliser comme cible et  
ajuster pour obtenir la meilleure con-  
figuration de débit.  
3. Remplacer  
Ne pas  
pulvériser  
Ce produit  
ou son  
4. Remplacer  
5. Remplacer  
des acides, matériaux corrosifs, produits  
chimiques toxiques, les engrais ou pesti-  
cides. Ceci peut résulter en mortalité ou  
en blessure grave.  
cordon peuvent contenir des produits chi-  
miques qui, de l’avis de l’État de Californie,  
causent le cancer et des anomalies congéni-  
tales ou autres problèmes de reproduction.  
Lavez-vous les mains après la manipulation.  
Évantail  
Capuchon d’air  
1. Écrou de presse-étoupe trop serré  
2. Buse de fluide usée ou endommagée  
3. Matière étrange sur la buse  
1. Ajuster  
2. Remplacer la buse et/ou l’aiguille  
3. Nettoyer  
Fluide qui coule de la buse  
de fluide du pistolet ali-  
menté sous pression  
horizontal  
5. Garder les visiteurs à l’écart et  
NE JAMAIS permettre les enfants ni  
les animaux familiers dans l’endroit  
de travail.  
4. Ressort de l’aiguille de fluide cassée  
4. Remplacer  
GÉNÉRALITÉS SUR LA SÉCURITÉ  
1. Pression de vaporisation trop élevée  
2. Trop loin de la surface de travail  
3. Coups incorrects (arcs, mouvement du  
pistolet trop rapide)  
1. Diminuer la pression  
2. Ajuster à la distance correcte  
3. Le déplacer à une vitesse moyenne, parallèle à la surface  
Évantail vertical  
Surpulvérisation excessive  
Ne pulvérise pas  
1. Lire attentivement tous  
manuels compris avec ce  
Bague de blocage  
Ne jamais  
diriger la  
MANUEL  
produit. Se familiariser  
avec ce produit, ses com-  
mandes et son utilisation.  
pulvérisation vers soi-même ni vers une  
autre personne. Ceci peut causer des  
blessures graves.  
1. Pas de pression au pistolet  
2. Réglage de fluide pas assez ouvert  
3. Fluide trop lourd  
1. Vérifier la canalisation d’air  
2. Ouvrir le bouton de réglage de fluide  
3. Amincir le fluide ou changer au système d’alimentation à un  
système sous pression  
Figure 1  
2. Suivre tous les codes de sécurité et  
d’électricité locaux ainsi que les codes  
des É-U; National Electrical Codes  
(NEC) et Occupational Safety and  
Health Act (OSHA).  
6. Toujours travailler dans un envi-  
ronnement propre. Ne pas diriger  
le pistolet vers la poussière ou le  
débris afin d’éviter des blessures per-  
sonnelles, ainsi que le dommage à  
l’objet de travail.  
DIRECTION DE LÉVENTAIL  
La direction de l’éventail (horizontal ou  
vertical) peut être changée en désser-  
rant la bague de blocage et en tournant  
le capuchon d’air 90° (Voir la figure 1).  
10 Fr  
15 Fr  
 
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
HDS550  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
HDS550  
Correspondance:  
S’il vous plaît fournir l’information suivante:  
Campbell Hausfeld  
Attn: Parts Department  
100 Production Drive  
Harrison, OH 45030  
-
-
-
Numéro du modèle  
Code Estampé  
Description et numéro de la pièce  
EAU/HUILE DANS LAIR COMPRIMÉ  
Toutes les pompes de compresseurs d’air relâchent un peu d’eau, d’huile ou  
autres contaminants dans l’air comprimé.  
Préparation (Suite)  
Serrer à la main la bague de blocage  
suite à l’ajustement.  
Liste De Pièces De Rechange  
IMPORTANT: Cette condensation causera l’apparition d’ “oeil de poisson” dans  
la peinture. Installer l’équipement nécessaire pour l’enlevage d’eau/huile au  
besoin pour l’application désirée.  
RÉGLAGE DE CONFIGURATION  
1. Régler la pression d’air selon les  
recommandations fournies avec le  
Nºde  
Réf.  
Numéro de  
Pièce  
Nºde  
Qté. Réf.  
Numéro de  
Pièce  
Manque d’installer l’équipement nécessaire pour  
l’enlevage d’eau/huile peut résulter en dommage à  
l’équipement ou à l’objet de travail.  
Description  
Description  
Qté.  
matériel à pulvériser. La pression  
d’air tombe d’habitude entre 276  
- 414 kPa. Régulation de la pression  
d’aire avec la gâchette pressée.  
1
2
3
4
5
Mantage de soupape d’air  
Buse de fluide  
Gâchette  
Corps du pistolet  
Garniture de soupape d’air  
DH067300AV  
DH067400AV 1  
1
23  
24  
25  
26  
Bouton de contrôle de configuration  
Montage de tube de matériel  
Chape  
1
1
1
1
Si la pulvérisation est trop épaisse  
2. Tirer correctement sur la gâchette.  
Commencer le mouvement au début  
du coup AVANT DE TIRER SUR LA  
GÂCHETTE et la relâcher AVANT  
D’ARRÊTER LE MOUVEMENT à la fin du  
coup. Cette procédure “mélangera”  
chaque coup avec le prochain sans  
avoir l’apparition de chevauchement  
ou d’inégalités (Voir Figure 6).  
1
1
2
(crachement de matériel), diminuer la  
quantité de matériel avec le bouton de  
réglage de fluide ou amincir la peinture.  
n/a  
Levier de réglage  
27  
28  
29  
30  
Couvercle de godet  
Écrou  
Joint détanchéité  
Godet  
1
1
1
1
6
7
8
9
10  
Écrou de presse-étoupe de soupape d’air ■  
1
1
1
1
2
Avant de pulvériser l’objet de travail, se  
pratiquer pendant quelques minutes sur  
une cible en carton pour s’assurer d’une  
taille et consistance de débit correct.  
Montage de tige de soupape d’air  
Ressort de soupape d’air  
Arrivée d’air  
DH067500AV  
DH067600AV  
NÉCESSAIRES DE SERVICE  
(Contiennent 1 de chaque pièce asuf si indiqué)  
Bouton de  
réglage de  
fluide  
Garniture d’aiguille de fluide  
11  
12  
14  
15  
16  
Écrou de press-étoupe  
Vis de gâchette  
Montage d’aiguille de fluide  
Ressort de contrôle de fluide  
Bouton de contrôle de fluide  
1
1
1
1
1
Néc. de soupape d’air (qté. 2 - #5)  
Contrôle de fluide (qté. 2 - #10)  
Montage de contrôle de configuration DH550300AV  
DH550100AV  
DH550200AV  
Fonctionnement  
Figure 2 - Réglage sur le pistolet  
1. Commencer à pulvériser. Toujours  
garder le pis-  
15-23cm  
15-23cm  
Néc. de joint d’étanchéité  
(qté. 2 - #5 et 10)  
Néc. de gâchette  
DH550400AV  
2. Tourner le bouton de réglage de  
fluide complètement au sens des  
aiguilles d’une montre jusqu’à ce  
qu’il soit fermé.  
tolet à angles  
droit par rap-  
port à l’objet  
de travail (Voir  
Figure 4).  
17  
18  
19  
20  
Goupille de contrôle de configuration  
Rondelle de contrôle de configuration  
Ressort de contrôle de configuration  
Bague d’étanchéité de contrôle  
de configuration  
1
1
1
DH550500AV  
DH550600AV  
Montage de chape  
Lâcher la  
Gâchette  
Arrêter  
Tirer la  
Gâchette  
3. Tirer brusquement sur la gâchette  
en tournant le bouton de réglage  
de fluide au sens contraire des  
aiguilles d’une montre. Observer la  
configuration du débit sur la cible  
et ajuster le bouton de réglage de  
fluide jusqu’à ce que vous obtenez la  
configuration (vaporisation) désirée  
(Voir Figure 3).  
Commencer le  
Coup  
1
1
1
le Coup  
Garder la buse envi-  
ron 15 centimètres  
à 23 centimètres de  
la surface de travail  
pendant le coup et  
toujours déplacer  
21  
22  
Garniture de contrôle de configuration  
Écrou de contrôle de configuration  
Figure 6  
3. La quantité de peinture appliquée  
peut être variée en changeant la  
vitesse du coup, la distance de la  
surface et l’ajustement du bouton de  
réglage de fluide.  
Figure 4  
la buse pendant  
la pulvérisation.  
Arrêter le pistolet en mi-coups causera  
un surplus de peinture et résultera en  
“coulements”. Ne pas bouger le pistolet  
en “évantail” d’un côté à l’autre pendant  
la pulvérisation. Ceci causera un surplus de  
peinture au centre du coups et un enduit  
insuffisant à chaque bout (Voir Figure 5).  
4. Chevaucher les coups juste assez pour  
obtenir une couche égale. (Voir Figure  
7). REMARQUE: Deux couches minces  
de peinture donneront un meilleur  
résultat qu’une couche épaisse et  
Peinture  
trop fine  
Correct  
Trop  
épais  
diminueront le risque de coulements.  
Enduit  
Mince  
Enduit  
Mince  
Enduit  
Épais  
Figure 3 - Uniformité de la Configuration  
(Vaporisation)  
Si la vaporisation est trop fine, (surpul-  
vérisation excessive), résultant d’un sur-  
plus d’air pour le montant de peinture  
à pulvériser, diminuer la pression d’air  
ou ouvrir le bouton de réglage de flu-  
ide afin de pulvériser plus de matériel.  
Figure 7  
5. Utiliser un morceau de carton pour  
pour protéger les autres surfaces de tra  
Figure 5  
14 Fr  
11 Fr  
 
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
HDS550  
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces  
HDS550  
Pistolet Vaporisateur pour Détails  
Pour Pièces De Rechange, appeler 1-800-543-6400  
l’aiguille est tordue ou décentrée. Un  
corps de pistolet tordu n’est pas redress-  
able. Faire rouler l’aiguille sur une sur-  
face plane. Remplacer si nécessaire.  
MÉTALLIQUES POUR NETTOYER  
LES ORIFICES CALIBRES. S’ILS  
SONT ENDOMMAGÉS, LA  
PULVÉRISATION SERA DE  
MAUVAISE QUALITÉ  
Fonctionnement (Suite)  
vail contre la surpulvérisation des bords  
de l’objet de travail. Utiliser du ruban-  
cache pour recouvrir autres endroits au  
besion.  
9
4. Vérifier et remplacer tous joints  
toriques et joints d’étanchéité. Ceux-ci  
peuvent être essuyés mais pas trempés  
dans du solvant.  
8
4. Nettoyer les joints d’étanchéités avec  
un chiffon imbibé de solvant. Pour  
ne pas endommager l’équipement, ne  
pas tremper les joints d’étanchéité  
ni le corps du pistolet dans le  
solvant.  
7
16  
Entretien  
NETTOYAGE QUOTIDIEN  
6
15  
5. Desserrer les écrous de presse-  
étoupe. Remplacer le presse-étoupe  
SEULEMENT si la fuite ne peut pas être  
étanchée en resserrant l’écrou. Ne pas  
trop serrer un écrou de presse-étoupe,  
ceci peut limiter le déplacement de  
l’aiguille.  
5
4
3
Les codes locaux exigeront peut-être  
l’utilisation de méthodes et équipe-  
ment spécifique pour le nettoyage.  
Suivre tous les codes locaux ainsi que  
les recommandations du fabricant pour  
l’utilisation et la mise au rebut de maté-  
riaux et de solvants.  
14  
5. Pulvériser l’essence minérale avec le  
pistolet pour empêcher la formation  
d’oxyde après avoir utilisé de l’eau  
pour rincer le pistolet de la peinture  
ou de tout autre produit à base d’eau.  
12  
6. Procéder à l’inverse pour le remonter  
et utiliser un huile sans silicone sur les  
pièces mobiles. Utiliser la Vasline ou  
la graisse légère sur les joints filetés et  
sur les raccords de tuyaux.  
2
Nettoyer  
le pisto-  
6. Au remontage, enduire les pièces  
mobiles d’huile sans silicone. Avant  
d’entreposer, enduire les raccords  
filetés de gelée ou de pétrole  
11  
1
let immédiatement après l’usage. La  
peinture et autres matériaux qui sèchent  
rapidement dans les petits passages sont  
difficiles à enlever et rendent le pistolet  
inutile.  
10  
18  
19  
ENTREPOSAGE  
20  
Vaseline* ou de graisse légère.  
21  
1. Tourner le bouton de réglage de  
fluide du pistolet à la gauche afin de  
l’ouvrir et de réduire la tension sur  
l’aiguille.  
7. Nettoyer et rincer le pistolet afin de  
neutraliser les contaminants corrosifs  
au pistolet.  
22  
17  
REMARQUE: Dans les instructions qui  
suivent, l’utilisation du mot “solvant” se  
rapporte au solvant spécifique pour le  
produit que l’on utilise (diluant de laque  
pour les laques par exemple).  
25  
26  
NETTOYAGE PÉRIODIQUE  
2. Le pistolet DOIT ÊTRE bien nettoyé  
et graissé lé gèrement.  
À cause des grumaux qu’il peut y avoir  
dans la peinture, il sera peut-être néces-  
saire de démonter de temps en temps  
le pistolet pour inspecter et nettoyer les  
pièces et le corps du pistolet.  
24  
23  
1. Enlever et vider le godet puis le rincer  
avec le solvant recommandé pour le  
produit utilisé.  
27  
2. Remplir le godet avec du solvant  
propre et le brancher au pistolet.  
Pulvériser le solvant à travers le pisto-  
let tout en secouant vigoureusement  
le pistolet. Essuyer l’extérieur avec un  
chiffon imbibé de solvant. Répéter  
cette opération jusqu’à ce que le pis-  
tolet soit propre.  
1. Inspecter les ouvertures dans le capu-  
chon d’air et la buse de fluide. Si elles  
sont obstruées, tremper le capuchon  
d’air ou la buse dans du solvant.  
2. Un pinceau ou cure-dent peut être  
utilisé pour forcer la peinture sèche  
de l’ouverture. NE PAS UTILISER  
DE POINTES MÉTALLIQUES POUR  
ENLEVER LA PEINTURE AU RISQUE  
D’ENDOMMAGER LES ORIFICES  
USINÉES CE QUI CAUSERA LA  
28  
29  
30  
3. Enlever le capuchon d’air et le  
tremper dans un solvant jusqu’à ce  
qu’il soit propre: au besoin, utiliser  
un petit pinceau pour enlever les  
taches rebelles. Des cure-dents  
ou des petits pinceaux peuvent  
être utilisés pour nettoyer les  
conduits d’air. TOUTEFOIS, NE  
JAMAIS UTILISER D’OBJETS  
PULVÉRISATION INCORRECTE.  
3. Enlever et inspecter l’aiguille de  
réglage pour l’usure excessive au bout  
et pour voir si elle est droite.  
IMPORTANT: Si l’extrémité de l’aiguille  
est plus usée sur un côté que l’autre,  
13 Fr  
12 Fr  
 

Graco High Chair PD162120B User Manual
Graco Inc Paint Sprayer 207 945 User Manual
Gravely Lawn Mower 992042 19HP PM144Z User Manual
Haan Vacuum Cleaner HD 50 User Manual
Harbor Freight Tools High Chair 45342 User Manual
Hasbro Games 123 Game User Manual
Honeywell Door RPW311A User Manual
Hotpoint Microwave Oven RVM1325WW User Manual
Ikelite Camera Accessories 687107 User Manual
Ikelite Digital Camera SD630 User Manual